[gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 6 Jan 2018 20:36:24 +0000 (UTC)
commit 43a6e275d4a2ba3a7f455c5c86709f992d82bfe5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Jan 6 20:36:15 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 314 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c76e6d4..67fc0c1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:17-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 16:20-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -50,10 +50,6 @@ msgstr ""
"partições perdidas."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -65,8 +61,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -106,24 +102,19 @@ msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/CopyBlocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-
-#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:215
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:227
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
@@ -335,12 +326,12 @@ msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -454,7 +445,7 @@ msgstr "Partição estendida"
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@@ -599,14 +590,16 @@ msgstr "ERRO"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
@@ -770,11 +763,11 @@ msgstr "Erro"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -782,26 +775,26 @@ msgstr ""
"O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências "
"ou erros no sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -809,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
"partição existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -817,27 +810,27 @@ msgstr ""
"É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
"para evitar distúrbios nos dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:328
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:412
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:434
msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:483
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
@@ -851,100 +844,100 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:231
+#: ../src/FileSystem.cc:225
msgid "Created directory %1"
msgstr "Criado o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:258
+#: ../src/FileSystem.cc:251
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:74
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Erro do GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando partições de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:520
+#: ../src/GParted_Core.cc:528
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:534
+#: ../src/GParted_Core.cc:542
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "libparted messages"
-msgstr "mensagens da libparted"
-
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:973
+#: ../src/GParted_Core.cc:959
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -953,7 +946,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -961,7 +954,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -969,11 +962,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@@ -987,27 +980,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
msgid "partition"
msgstr "partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1015,33 +1008,33 @@ msgstr ""
"de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
"de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1049,24 +1042,24 @@ msgstr ""
"rotulação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1074,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração de UUID do sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2242
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -1087,27 +1080,28 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "desfazer a última mudança na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2489
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
@@ -1125,66 +1119,66 @@ msgstr "usando libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1192,43 +1186,63 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "tentativa de desfazer a mudança falhada na partição"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#| msgid "old start: %1"
+msgid "original start: %1"
+msgstr "início original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#| msgid "old end: %1"
+msgid "original end: %1"
+msgstr "fim original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2883
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1236,11 +1250,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2899
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1248,15 +1262,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
"de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2914
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+#: ../src/GParted_Core.cc:2932
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1268,50 +1282,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
"apenas redução"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2949
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2960
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:3140
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1319,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3147
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1327,24 +1341,29 @@ msgstr ""
"a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3234
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3290
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
@@ -1354,15 +1373,16 @@ msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3335
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "desfazer última transação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#| msgid "resize file system"
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "falha ao desfazer movimentação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1370,46 +1390,46 @@ msgstr ""
"verificação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3524
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3567
+#: ../src/GParted_Core.cc:3576
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3636
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3655
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho de criptografia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3676
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+#: ../src/GParted_Core.cc:3800
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1417,51 +1437,55 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3807
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4006
+#: ../src/GParted_Core.cc:4013
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4045
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4074
+#: ../src/GParted_Core.cc:4081
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4080
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4094
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4097
+#: ../src/GParted_Core.cc:4104
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4106
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+msgid "libparted messages"
+msgstr "mensagens da libparted"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4161
+#: ../src/GParted_Core.cc:4182
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4164
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1469,59 +1493,59 @@ msgstr ""
"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4373
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4332
+#: ../src/GParted_Core.cc:4377
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4336
+#: ../src/GParted_Core.cc:4381
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4339
+#: ../src/GParted_Core.cc:4384
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4342
+#: ../src/GParted_Core.cc:4387
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+#: ../src/GParted_Core.cc:4390
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4348
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4352
+#: ../src/GParted_Core.cc:4397
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4354
+#: ../src/GParted_Core.cc:4399
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4356
+#: ../src/GParted_Core.cc:4401
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4358
+#: ../src/GParted_Core.cc:4403
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4360
+#: ../src/GParted_Core.cc:4405
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4362
+#: ../src/GParted_Core.cc:4407
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4364
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1592,6 +1616,21 @@ msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5"
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Adicionar mais informações aos resultados da etapa após ela ser marcada como "
+"concluída"
+
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1867,7 +1906,7 @@ msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "C_heck"
-msgstr "Mar_car"
+msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_Label File System"
@@ -1926,70 +1965,70 @@ msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1029
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:1503
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1595
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Sem documentação disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+#: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1713
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -2004,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1759
+#: ../src/Win_GParted.cc:1760
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2022,17 +2061,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:1887
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2041,76 +2080,76 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2058
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2168
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2119,19 +2158,19 @@ msgstr ""
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2426
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2139,15 +2178,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2155,15 +2194,15 @@ msgstr ""
"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2171,16 +2210,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2188,16 +2227,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2205,17 +2244,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2516
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#: ../src/Win_GParted.cc:2580
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2223,28 +2262,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2591
+#: ../src/Win_GParted.cc:2593
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2621
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2657
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2252,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2659
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2261,20 +2300,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2671
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2282,31 +2321,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2731
+#: ../src/Win_GParted.cc:2734
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2314,26 +2353,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2767
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2765
+#: ../src/Win_GParted.cc:2768
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2341,35 +2380,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3038
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3045
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3046
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3048
+#: ../src/Win_GParted.cc:3049
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3094
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2377,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3113
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2387,11 +2426,11 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
-#: ../src/btrfs.cc:312
+#: ../src/btrfs.cc:315
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
@@ -2431,7 +2470,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:189
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2439,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:208
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2492,12 +2531,12 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:228
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:236
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
@@ -2517,6 +2556,12 @@ msgstr ""
"mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não ASCII no "
"rótulo."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "desfazer última transação"
+
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
@@ -2526,9 +2571,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#~ msgid "resize file system"
-#~ msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]