[baobab] Add Croatian help translation



commit 3ba6ba335d3ff22365b9de7e890a41ea338886f6
Author: goranvid <trebelnik2 gmail com>
Date:   Tue Feb 27 19:17:04 2018 +0100

    Add Croatian help translation

 help/hr/hr.po    |  570 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/meson.build |    1 +
 2 files changed, 571 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..fabf0e4
--- /dev/null
+++ b/help/hr/hr.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# Croatian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2018 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:09+0100\n"
+"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Analizator iskoristivosti diska"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizator iskoristivosti diska"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafički alat za analizu "
+"iskoristivosti diska."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Analizator iskoristivosti diska"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Pretraga"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Črsta pitanja i problemi"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je aplikacija koja vam prikazuje "
+"upotrebu vašeg prostora pohrane pomoću grafikona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafička aplikacija za analizu "
+"upotrebe uređaja pohrane. Može se koristiti za pretraživanje više lokalnih "
+"ili udaljenih uređaja pohrane, uključujući čvrste diskove, SSD diskove, USB "
+"uređaje, digitalne kamere i memorijske kartice. <app>Analizator "
+"iskoristivosti diska</app> može pretraživati ili <link xref=\"scan-file-"
+"system\">cijeli sustav</link>, <link xref=\"scan-home\">vašu <file>Osobnu</"
+"file> mapu</link>, <link xref=\"scan-folder\">određenu mapu</link> ili <link "
+"xref=\"scan-remote\">udaljeni direktorij</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Rezultati mogu biti korisni pri odluci koja mapa se može <link href=\"help:"
+"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti "
+"rezultate za procjenu koliko prostora je potrebno za <link href=\"help:gnome-"
+"help/backup-how\">sigurnosno kopiranje</link> određenih mapa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Prikaži rezultate kao prstenove dijagrma ili dijagram prikaza stabla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Različiti dijagrami prikaza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Po zadanome, rezultati pretrage prikazuju svaku podampu kao dio prstena, "
+"uključujući kut proporcionalan veličini relevantne mape. Podmape su "
+"prikazane u drugačijim bojama, kao dodatni slojevi oko unutarnjeg prstena."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Pomicanjem svojeg miša preko grafikona prstenova prikazuje više pojedinosti "
+"o mapi i podmapama."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Prikaz dijagrama može se promijeniti u <gui>Dijagram prikaza stabla</gui> "
+"koristeći tipke na dnu dijagrama. na desnoj strani. Raspored stabla "
+"prikazuje mape kao pravokutnike proporcionalne veličine."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Isto tako možete kliknuti na prsten ili pravokutnik kako bi postavili "
+"početnu točku dijagrama."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Vidim <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</gui> poruku greške "
+"pri pretraživanju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Greška pri pretraživanju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Prilikom pretraživana <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</"
+"gui> na vrhu prozora <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>. Ta greška "
+"se pojavljuje zato jer nemate potrebne dozvole za pristup određenim "
+"datotekama zbog ograničenja na odredišnom sustavu. Datoteke kojima se ne "
+"može pristupiti neće se koristiti pri izračunavanju <link xref=\"pref-view-"
+"chart\">dijagrama</link> koji predstavlja upotrebu diska, Stoga prijavljeni "
+"rezultat može biti pogrešan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Nemogućnost pristupa svim datotekama i direktorijima je uobičajena, stoga ne "
+"možete ništa učiniti u slučaju ove pogreške."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> koristi naredbu <cmd>du</cmd> za "
+"stvaranje opširnijeg prikaza iskoristivosti pohrane i morate imati dozvolu "
+"čitanja na datotekama i dozvolu izvršavanja na direktorijima."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"U drugu ruku, analizator iskoristivosti datotečnog sustava koristi naredbu "
+"<cmd>df</cmd> za korištenje diska u glavnom prozoru koji se oslanja na "
+"datotečni sustav a ne na dozvole datoteka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Pretraživanje datoteke ili udaljene lokacije je sporo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Pretraživanje je sporo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Vrijeme potrebno za pretragu mape ili udaljene lokacije ovisi o brzini "
+"medija kojeg pretražujete. Na primjer mehanički čvrsti disk biti će sporiji "
+"od SSD diska, a pretraživanje udaljenog direktorija putem interneta "
+"uobičajeno traje dulje od pretraživanja mape putem mreže."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Brzina isto tako ovisi o dubini strukture direktorija i broju pohranjenih "
+"datoteka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "Otvori mapu u pregledniku datoteka poput <app>Datoteka</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Kako da otvorim mapu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Možete otvoriti mapu u svojem zadanom pregledniku datoteka, poput "
+"<app>Datoteka</app>. To može biti korisno ako želite na brzinu pronaći koje "
+"datoteke su u toj mapi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Desno kliknite na mapu koju želite otvoriti i odaberite <gui>Otvori mapu</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "Premjesti neželjene mape u <file>Smeće</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Kako da obrišem mapu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"Možete osloboditi nešto prostora na vašem računalu ili udaljenom datotečnom "
+"sustavu koristeći <app>Analizatora iskoristivosti diska</app> premještanjem "
+"mapa u <file>Smeće</file> i njihovim brisanjem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Desno kliknite na mapu koju želite obrisati i odaberite <gui>Premjesti u "
+"smeće</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Otvorite preglednika datoteka poput <app>Datoteke</app> i ispraznite "
+"<file>Smeće</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Pretražite svoje unutrašnje uređaje pohrane."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Pretraga datotečnog uređaja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Kako bi pretražili svoje računalo, odaberite naziv vašeg računala s popisa "
+"<gui>Uređaji i lokacije</gui>. Sve mape koje imaju dozvolu pristupa vašeg "
+"računala biti će pretražene. Često je normalno da nemate dozvole za "
+"pretraživanje nekih direktorija na vašem računalu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Ako je datotečni sustav koji pokušavate pretražiti velik, pretraživanje može "
+"potrajati i do nekoliko minuta. Za zaustavljanje pretraživanja, pritisnite "
+"tipku gore lijevo u kutu zaslona za povratak u popis uređaja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Pretražite lokalnu mapu, uključujući podmape."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Pretraga mape"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Pojedinačna pretraga mapa je brža od pretrage cijelog sustava, stoga je "
+"možda učinkovitija ako želite informacije samo o određenom dijelu vašeg "
+"datotečnog sustava."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
+"\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Dijalog odabira datoteke će se otvoriti. Odaberite mapu koju želite "
+"pretražiti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za pokretanje pretraživanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Mapa koju ste upravo pretražili biti će dodana na vaš popis <gui>Uređaji i "
+"lokacije</gui>. Ako je mapa preimenovana ili obrisana, biti će uklonjena s "
+"popisa kada sljedeći put pokrenete <app>Analizatora iskoristivosti diska</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Pretražite sve svoje osobne datoteke koje su na vašem računalu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne</file> mape"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"U <file>Osobnoj</file> mapi se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su "
+"zadane postavke najčešće postavljene da spremaju ili kopiraju datoteke "
+"sadržane u podmapama . To uključuje preuzimanja sa interneta, dokumente na "
+"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna</"
+"file> mapa postoji za svakog korisnika na računalu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Odaberite svoju <gui>Osobnu mapu</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Pretražite udaljenu mapu s vašeg računala."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Pretraga udaljene mape"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> može pretražiti uređaje pohrane "
+"kojima se pristupa udaljenim putem. Kako bi pretražili cijeli datotečni "
+"sustav ili određenu mapu udaljeno:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
+"\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Upišite URL u <gui>Adresa poslužitelja</gui> polje. Uobičajeno će sadržavati "
+"protokol, slijeđen dvotočkom i dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije "
+"ovisno o <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolu</"
+"link> kojeg koristite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Poveži</gui> za nastavak; možda ćete biti upitani za više "
+"pojedinosti, poput lozinke i korisničkog imena, prije početka pretrage."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Pretraživanje putem mreže može biti sporije od pretraživanja lokalnog "
+"datotečnog sustava."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa novog "
+"URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti pritisnuti "
+"<gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, povezivanje neće "
+"uspjeti bez upozorenja."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>."
diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build
index cfbdef8..34e7691 100644
--- a/help/meson.build
+++ b/help/meson.build
@@ -27,6 +27,7 @@ help_linguas = [
   'fi',
   'fr',
   'gl',
+  'hr',
   'hu',
   'id',
   'it',


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]