[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation



commit b3ad768545831657182257eb0cf3bfac8d122674
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Feb 27 14:17:26 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  110 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 95 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1e9ecbc..4ec321e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-08 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-12 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -1288,10 +1288,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Mostre percentuâl batarie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1299,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di "
 "batarie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1830,18 +1838,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Azion dal boton terziari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1849,23 +1868,23 @@ msgstr ""
 "La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions "
 "personalizadis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr ""
 "Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la "
 "funzionalitât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2253,6 +2272,18 @@ msgstr "Suns di rispueste al input"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permet il volum parsore dal 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion "
+"software."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2282,11 +2313,10 @@ msgstr ""
 "indipendente des impostazions di ognun di lôr."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
-"Liste di gjenars mime pai cuai i programs esternis par creâ miniaturis a "
+"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a "
 "vignaran disabilitâts"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
@@ -2803,6 +2833,11 @@ msgid ""
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
+"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore "
+"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart "
+"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun "
+"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e "
+"mole alc."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2955,6 +2990,10 @@ msgid ""
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
 "replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
+"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la "
+"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui "
+"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i "
+"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -2990,6 +3029,13 @@ msgid ""
 "user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
+"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis "
+"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, "
+"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr "
+"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà "
+"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal "
+"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim "
+"une precision a nivel di strade)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3016,6 +3062,25 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
+"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son "
+"“none”, “manuâl”, “auto”.\n"
+"\n"
+"Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin doprâts.\n"
+"\n"
+"Se al è “auto”, il URL di auto-configurazion descrit de clâf “autoconfig-"
+"url” e ven doprade.\n"
+"\n"
+"Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” a vignaran "
+"doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven abilitât se lis lôr clâfs "
+"“host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je 0.\n"
+"\n"
+"Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore il proxy http "
+"al ven doprât ancje pai https.\n"
+"\n"
+"Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven doprât par ducj i protocoi, gjavât "
+"che lis impostazions proxy http, https e ftp i passin parsore par chei "
+"protocoi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -3026,6 +3091,9 @@ msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
+"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât "
+"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i "
+"protocoi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -3038,6 +3106,11 @@ msgid ""
 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
+"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, "
+"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, "
+"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP "
+"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar "
+"192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -3077,7 +3150,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
@@ -3088,6 +3161,13 @@ msgid ""
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
+"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La "
+"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"Chest si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https "
+"separât, no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
+"autenticazion."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]