[gnome-terminal] Updated Vietnamese translation



commit 3fe36ddd876ff2c4a18869155c5daf3b5fd5034e
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Tue Feb 27 08:00:08 2018 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 2400 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1304 insertions(+), 1096 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 98bb18d..67eb932 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds vnlinux org>, 2002-2004.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014, 2015, 2016, 2017.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-31 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 08:19+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:59+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -24,10 +24,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối"
 
@@ -74,223 +75,12 @@ msgstr ""
 "shell;hệ vỏ;he vo;prompt;nhắc lệnh;nhac lenh;command;lệnh;lenh;commandline;"
 "dòng lệnh;dong lenh;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Chặn mọi kết xuất"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Kết xuất chi tiết"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Tùy chọn xuất:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Hiện tùy chọn xuất"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s” không phải là mã số ứng dụng hợp lệ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Mã số ứng dụng phục vụ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "Mã số"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Hiện các từ điền nốt"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Tùy chọn toàn cục:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn toàn cục"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu vào tiêu chuẩn"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra tiêu chuẩn"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Đối số “%s” không hợp lệ với tùy chọn --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Không thể chuyển FD %d hai lần"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Chuyển tiếp sang stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Chuyển tiếp sang stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Chuyển tiếp sang stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Chuyển tiếp bộ mô tả tập tin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Tùy chọn về thực thi phần mềm:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn thi hành"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Phóng to cửa sổ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Đặt kích thước cửa sổ; ví dụ: 80x24, hay 80x24+200+200 (HÀNGxCỘT+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "TỌA_ĐỘ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Đặt vai trò cửa sổ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "VAI_TRÒ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Tùy chọn về cửa sổ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Hiện tùy chọn vị trí cửa sổ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Chỉ được dùng %s một lần"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Giá trị phóng to “%s” là nằm ngoài phạm vi cho phép"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Đặt thư mục làm việc"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "TÊN_THƯ_MỤC"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "THU-PHÓNG"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Tùy chọn về thiết bị cuối:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn về thiết bị cuối"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Chờ đến khi tiến trình con kết thúc"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Các tùy chọn về xử lý:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn xử lý"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Thiếu đối số"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Lệnh không rõ “%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "“%s” cần lệnh để chạy làm tham số sau “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Các đối số lạ sau “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý đối số: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Không tên"
 
@@ -357,18 +147,34 @@ msgid ""
 msgstr "Nếu chọn, màu của chữ đậm sẽ giống như chữ thường."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Hệ số co giãn cho chiều cao ô để gia tăng khoảng cách dòng. (Không tăng "
+"chiều cao của phông chữ.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Hệ số co giãn cho chiều rộng ô để gia tăng khoảng cách chữ. (Không tăng "
+"chiều rộng của phông chữ.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Có nên sử dụng màu con trỏ tự chọn hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Nếu có, dùng màu con trỏ từ hồ sơ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Màu nền con trỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -378,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ "
 "qua nếu cursor-colors-set đặt là sai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Màu tiền cảnh con trỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -392,19 +198,19 @@ msgstr ""
 "cuối, là đặc tả màu (có thể là dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu "
 "như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ qua nếu cursor-colors-set đặt là sai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Có nên dùng màu tô sáng tự chọn hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Nếu có, dùng màu tô sáng từ hồ sơ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Màu tô sáng nền"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -414,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ "
 "qua nếu highlight-colors-set được đặt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Màu tô sáng tiền cảnh"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -429,19 +235,31 @@ msgstr ""
 "cuối, là đặc tả màu (có thể là dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu "
 "như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ qua nếu highlight-colors-set đặt là sai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Nếu chọn, cho phép ứng dụng trong thiết bị cuối tạo chữ đậm."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Có nên cho phép tô sáng chữ đậm hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Nếu chọn, cài đặt đậm trên 8 màu đầu tiên cũng chuyển biến thể sáng của "
+"chúng."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Có bật chuông ở thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -449,19 +267,19 @@ msgstr ""
 "Liệt kê các ký tự dấu câu ASCII cái mà không thể xử lý như là một thành phần "
 "của từ khi thực hiện phần word-wise"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ/tab mới hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Đúng nếu thanh trình đơn nên hiển thị trong cửa sổ mới."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Số cột mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -469,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "Số cột trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu use_custom_default_size "
 "được bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Số dòng mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -481,15 +299,15 @@ msgstr ""
 "Số các dòng trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu "
 "use_custom_default_size bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Khi nào hiển thị thanh cuộn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Số dòng cuộn ngược"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -499,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "cuối một số dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bị hủy. Cẩn thận với thiết lập "
 "này; nó là hệ số chính xác định lượng bộ nhớ thiết bị cuối dùng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Có hạn chế số dòng lưu trong tab cuộn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -512,30 +330,30 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, đuờng cuộn sẽ luôn hiển thị. Lịch sử đường cuộn được lưu trong ổ "
 "cứng tạm nên hệ thống có thể làm đầy đĩa cứng nếu hiển thị quá nhiều."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Nếu chọn, thiết bị cuối sẽ cuộn đến đáy nhấn phím."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có kết quả mới hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Nếu chọn, bất cứ khi nào có dữ liệu mới xuất ra thiết bị cuối, nó sẽ được "
 "cuộn xuống đáy."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -544,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "lại lệnh. và “hold” để giữ thiết bị cuối mở với không lệnh đang chạy bên "
 "trong."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là hệ vỏ đăng nhập hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -557,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, lệnh trong thiết bị cuối sẽ được thực hiện như hệ vỏ đăng nhập. "
 "(argv[0] sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì hệ vỏ hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -569,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, giá trị của thiết lập “custom_command” (lệnh tự chọn) sẽ được dùng "
 "thay vì chạy hệ vỏ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -583,55 +401,63 @@ msgstr ""
 " * on\t\tbật chế độ\n"
 " * off\t\ttắt chế độ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Hình thức con trỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Các giá trị có thể là “always” hoặc “never” cho nháy chữ, hay chỉ khi thiết "
+"bị cuối được “focused” hay “unfocused”."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Chạy lệnh này thay vì hệ vỏ, nếu “use_custom_command” (dùng lệnh tự chọn) "
 "đúng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Bảng màu dùng cho ứng dụng thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Tên và kích thước phông chữ Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Mã mà Phím “Backspace” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Mã mà Phím “Delete” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Có nên dùng màu từ sắc thái của ô điều khiển thiết bị cuối hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Có nên dùng phông chữ hệ thống có độ rộng cố định hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Có ngắt dòng nội dung của thiết bị đầu cuối khi cửa sổ thay đổi kích thước "
 "hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Loại bảng mã nào được dùng"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -639,135 +465,143 @@ msgstr ""
 "Cho ký tự có độ rộng chưa rõ ràng là rộng hay hẹp khi sử dụng bảng mã UTF-8 "
 "hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Phím tắt Mở tab mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Phím tắt Mở cửa sổ mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Phím tắt dùng để Tạo hồ sơ mới"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Phím tắt dùng để lưu nội dung thẻ hiện tại thành tập tin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Phím tắt dùng để cuất nội dung thẻ hiện tại thành tập tin ở các định dạng "
+"khác nhau"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "Phím tắt dùng để in nội dung thẻ hiện tại ra máy in hoặc tập tin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Phím tắt dùng để đóng tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Phím tắt dùng để đóng cửa sổ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Chép văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Phím tắt dùng để chép văn bản dạng HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Dán văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Phím tắt dùng để chọn toàn bộ văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tùy thích"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại Tùy thích hồ sơ hiện tại"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt chế độ Toàn màn hình"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt hiển thị thanh trình đơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt trạng thái chỉ-đọc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Phím tắt dùng để Đặt lại thiết bị cuối"
+msgstr "Phím tắt dùng để đặt lại thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Phím tắt Đặt lại và xóa thiết bị cuối"
+msgstr "Phím tắt đặt lại và xóa thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tìm kiếm"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế tiếp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế trước"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Phím tắt đùng để xóa tô sáng phần khớp mẫu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh trước"
+msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế trước"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế"
+msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế tiếp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang trái"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang phải"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Phím tắt để tách rời thanh hiện tại ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh được đánh số"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Phím tắt chuyển sang thanh cuối"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Phím tắt để mở trợ giúp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Phím tắt phóng chữ to hơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Phím tắt thu chữ nhỏ đi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Phím tắt để kích thước chữ về bình thường"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Có dùng các phím bấm để truy cập trình đơn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -777,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "thể gây trở ngại cho vài ứng dụng chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc "
 "chắn là bạn nên tắt chức năng này."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Có bật phím tắt hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -789,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "Có bật phím tắt hay không. Việc này có thể gây trở ngại cho vài ứng dụng "
 "chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc chắn là bạn nên tắt chức năng này."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -803,43 +637,31 @@ msgstr ""
 "Điều này có thể được điều chỉnh trong “gtkrc” (gtk-menu-bar-accel = “cái gì "
 "đó”). Tùy chọn này cho phép tắt phím tắt chuẩn để kích hoạt thanh trình đơn."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Có bật hệ vỏ ghép hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Danh sách các bộ ký tự hiện có"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Tập con các bộ ký tự có thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. Đây "
-"là danh sách các bộ ký tự đó. "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Có hỏi để xác xác nhận khi đóng cửa sổ thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Có nên mở thiết bị cuối như là một thanh hay cửa số mới hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Khi nào hiển thị các thanh tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Vị trí của thanh tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Biến thể chủ đề nào được dùng"
 
@@ -868,455 +690,490 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tối"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối _mới (mặc định)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Bật phím tắt dạng dễ nhớ (v.d. Alt+F để mở trình đơn “Tập tin”)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Bật tính năng phí_m tắt tăng tốc cho trình đơn (mặc định là F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Biến thể chủ đề:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Mở thiết bị cuối tro_ng:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Bật phím tắt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "Nhân đô_i"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Hồ sơ được dùng khi khởi chạy thiết bị cuối mới:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Hồ sơ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Các bảng mã"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Đen trên nền vàng nhạt"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Đen nền trắng"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Xám nền đen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Xanh lá cây nền đen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Trắng nền đen"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarized sáng"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarized tối"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tích câu lệnh: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Đang sửa hồ sơ “%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Chọn màu bảng chọn %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Mục bảng chọn %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Hẹp"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Rộng"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Khối"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Gạch chân"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Đã bật"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Đã tắt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Khi kích hoạt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Khi mất kích hoạt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Luôn luôn"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Thay thế tiêu đề ban đầu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Thêm vào trước tiêu đề ban đầu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Thêm vào sau tiêu đề ban đầu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Bảo toàn tiêu đề đầu tiên"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Thoát khỏi thiết bị cuối"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Chạy lại lệnh"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Luôn để thiết bị đầu cuối mở"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Bàn điều khiển Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Tự động"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Chuỗi Escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Xóa TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi hồ sơ"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối _mới là mặc định"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Tên hồ _sơ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Bật phím tắt dạng dễ nhớ (v.d. Alt+F để mở trình đơn “Tập tin”)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Mã số hồ sơ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Bật tính năng phí_m tắt tăng tốc cho trình đơn (mặc định là F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Biến thể chủ đề:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Mở thiết bị cuối tro_ng:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Bật phím tắt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Diện mạo chữ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Cỡ thiết bị cuối:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "cột"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "dòng"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Kiểu con trỏ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Ch_uông thiết bị cuối"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Diện mạo chữ"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Ch_o phép chữ đậm"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Ngắt lại dòng khi đổi cỡ"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Đặt _lại"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Phông tự chọn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Chọn một phông chữ thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Đặt _lại"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Khoả_ng cách ô:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Chạ_y lệnh là hệ vỏ đăng nhập"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Ch_o phép nháy chữ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Chạy lệ_nh tự chọn thay cho hệ vỏ của tôi"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Con trỏ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Lệnh tự chọn:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kiểu con trỏ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Khi lệnh _kết thúc:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Nhá_y con trỏ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Lệnh"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Âm thanh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Ch_uông thiết bị cuối"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Mã số hồ sơ:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Màu cho chữ và nền"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Dùng mà_u từ sắc thái hệ thống"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Lược đồ dựng _sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Văn bản"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Nền"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Màu mặc định:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Chòn màu chữ thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Chọn màu nền thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Màu đậ_m:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Chọn màu chữ đậm thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Màu _gạch chân:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Chọn màu chữ gạch chân thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Màu con t_rỏ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Chọn màu tiền cảnh con trỏ thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Chọn màu nền con trỏ thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Màu _gạch chân:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Màu đậ_m:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Màu tô _sáng:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Chọn màu tô sáng tiền cảnh con trỏ thiết bị cuối"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Chọn màu nền khi tô sáng thiết bị cuối"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Bảng màu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Lược đồ có sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Chú ý:</b> Thiết bị cuối có những màu sẵn dùng với nó."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Bảng chọn màu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Hiển thị các chữ đậ_m bằng màu sáng"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Hiện thanh c_uộn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Cuộn đầu _ra"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Giới hạn cuộn ngược thành:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "dòng"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Hiện thanh c_uộn"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Chú ý:</b>Những tùy chọn này có thể làm cho một số ứng dụng hoạt động "
-"sai. Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng "
-"nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi thiết bị cuối khác."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Chạ_y lệnh là hệ vỏ đăng nhập"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Chạy lệ_nh tự chọn thay cho hệ vỏ của tôi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Lệnh tự chọn:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Khi lệnh _kết thúc:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Lệnh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Phím _Backspace sẽ tạo ra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Ký tự có độ _rộng chưa rõ ràng:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Đặt _lại tùy chọn tương thích mặc định"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Tương thích"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Nhân bản…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Đổi tên…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Xóa…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Đặt làm mặc định"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Đen trên nền vàng nhạt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Đen nền trắng"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Xám nền đen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Xanh lá cây nền đen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Trắng nền đen"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango sáng"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tối"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized sáng"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized tối"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích câu lệnh: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "rộng"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "cao"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Chọn màu bảng chọn %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Mục bảng chọn %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Tìm đến chỗ khớp trước"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế tiếp"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1339,360 +1196,552 @@ msgstr "Khớp bằng _biểu thức chính quy"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Cuộn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Mở thiết bị cuối trong thanh mới"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Mở thiết bị cuối trong cửa sổ mới"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Thanh mới"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Hồ sơ mới"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lưu nội dung"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Đóng thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Xuất ra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Đóng mọi thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Đóng thanh"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Chép dạng HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Chọn tất cả"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Tùy thích Hồ sơ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Tìm kế"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Tìm trước"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Xóa tô sáng chữ tìm thấy"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Xóa tô sáng"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Ẩn/hiện thanh công cụ"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Ẩn/hiện thanh trình đơn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Toàn màn hình"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Cỡ bình thường"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chỉ-đọc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Đặt lại"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Đặt lại và xóa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Chuyển sang Thiết bị cuối trước"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Chuyển sang Thanh kế trước"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Chuyển sang Thanh kế tiếp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Chuyển sang Thiết bị cuối kế"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Chuyển Thanh sang Trái"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Chuyển Thiết bị cuối sang trái"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Chuyển Thanh sang Phải"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Chuyển Thiết bị cuối sang phải"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tách rời Thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Tách rời Thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Chuyển sang Thanh cuối"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Mục lục"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Chuyển sang Thanh %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Hành vi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Người dùng định nghĩa"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối _mới"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Thanh _mới"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+msgid "New _Window"
+msgstr "Cửa _sổ mới"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Thay đổi _hồ sơ"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thích"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Thoát"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Nga"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gi-oa-gi-a"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Phương Tây"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Trung Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Nam Âu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ki-rin"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ả Rập"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Hy Lạp"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do thái trực quan"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Do Thái"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ả Rập"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Bắc Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ban-tích"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Xen-tơ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Tiếng Nhật"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Nam Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Do thái trực quan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Tiếng Croatia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hin-đi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Ba Tư"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gổ-mu-khi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Tiếng Aixơlen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Tiếng Việt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Tiếng Thái"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối _mới"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Các bảng mã CJK cũ"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Các bảng mã đã lạc hậu"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "Tậ_p tin"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Thoát"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Lưu nội dung…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Xuất ra…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Đó_ng thanh"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Đón_g cửa sổ"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Sao chép"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Chép dạng _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Dán _tên tập tin"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "C_họn tất cả"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "_Tùy thích"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "Trình _bày"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Hiện thanh t_rình đơn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng t_o"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Cỡ _thường"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "Tìm _kiếm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tì_m…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Tìm _kế"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Tìm _lùi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Xóa tô sáng"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Thiết bị cuối"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Đặt tự_a đề…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Đặt _bảng mã"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Chỉ-đọc"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "Đặt _lại"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Đặt lại và _xóa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Th_anh"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Thanh kế trước"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thanh kế t_iếp"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Rời Thanh sang T_rái"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Rời Thanh sang _Phải"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tách _rời thanh"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Bộ xem xét"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Mở Thiết bị c_uối với máy mạng"
+msgstr "Mở Thiết bị cuối với máy _mạng"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Mở Thiết bị c_uối nội bộ"
+msgstr "Mở Thiết bị cuối _nội bộ"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Mở thư mục được chọn hiện tại trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Mở thư mục hiện tại trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Mở trong Thiết bị _cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Mở Thiết bị _cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Mở thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Mở trong _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1700,21 +1749,37 @@ msgstr ""
 "Mở thư mục hiện tại được chọn trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Mở thư mục hiện tại trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Mở _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Mở bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Rời Thiết bị cuối sang T_rái"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Rời Thiết bị cuối sang _Phải"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Tách _rời Thiết bị cuối"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Đón_g thiết bị cuối"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1724,53 +1789,54 @@ msgstr ""
 "terminal sau."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
-msgstr "Dùng “%s” để chấm dứt tùy cnonj và đặt dòng lệnh để thực thi sau nó."
+msgstr "Dùng “%s” để chấm dứt tùy chọn và đặt dòng lệnh để thực thi sau nó."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Tùy chọn “%s” không còn được gnome-terminal hỗ trợ nữa kể từ phiên bản này."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:236
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:225
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Dùng VTE phiên bản %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Đối số tới “%s” không phải là một lệnh hợp lệ: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Hai nhiệm vụ được trao cho cùng một cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Tùy chọn “%s” được lập hai lần trên cùng cửa sổ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Không thể chuyển FD %d hai lần"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá nhỏ nên đang dùng “%g”.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá lớn nên đang dùng “%g”.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1779,15 +1845,19 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn “%s” yêu cầu xác định câu lệnh cần chạy trên phần còn lại của dòng "
 "lệnh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Chỉ được dùng --wait một lần"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Không phải là một tập tin cấu hình thiết bị hợp lệ."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Phiên bản tập tin cấu hình thiết bị cuối không tương thích."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1795,71 +1865,137 @@ msgstr ""
 "Không đăng ký với máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bị cuối đang "
 "hoạt động"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "TẬP_TIN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Hiện cửa sổ các tùy chọn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "In các biến môi trường tương tác với thiết bị cuối"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Gia tăng thông báo chi tiết lỗi"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Chặn mọi kết xuất"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Mở cửa sổ mới chứa một thanh với hồ sơ mặc định"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Mở một thanh mới trong cửa sổ được mở cuối cùng với hồ sơ mặc định"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Hiện thanh trình đơn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Ẩn thanh trình đơn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Phóng to hết cỡ cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Đặt kích thước cửa sổ; ví dụ: 80x24, hay 80x24+200+200 (HÀNGxCỘT+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "TỌA_ĐỘ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Đặt vai trò cửa sổ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "VAI_TRÒ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Đặt thanh xác định cuối cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "TÊN_HỒ_SƠ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Đặt tựa đề thiết bị cuối khởi tạo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
-msgstr "TIÊU-ĐỀ"
+msgstr "TỰA_ĐỀ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Đặt thư mục làm việc"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "TÊN_THƯ_MỤC"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Chờ đến khi tiến trình con kết thúc"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Chuyển tiếp bộ mô tả tập tin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "THU_PHÓNG"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Hiện tùy chọn của Thiết bị cuối GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1867,7 +2003,11 @@ msgstr ""
 "Các tùy chọn để mở cửa sổ hay thanh thiết bị cuối; cũng có thể bật đồng thời "
 "nhiều tùy chọn:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Hiện các tùy chọn về thiết bị cuối"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1875,11 +2015,11 @@ msgstr ""
 "Các tùy chọn về cửa sổ; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) hay “--"
 "tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Hiện các tùy chọn cho mỗi cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1887,70 +2027,119 @@ msgstr ""
 "Các tùy chọn về thiết bị cuối; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) "
 "hay “--tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Hiện các tùy chọn cho mỗi thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Nhấn nút để chọn hồ sơ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Hồ sơ “%s”"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Tùy thích – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Hồ sơ mới"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Nhập vào tên cho hồ sơ mới với các cài đặt mặc đinh:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Danh sách hồ sơ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Tạo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Xóa hồ sơ “%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Nhập vào tên hồ sơ mới dựa trên “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "T_hôi"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Bản sao)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Nhân bản hồ sơ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Nhân bản"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Nhập vào tên mới cho hồ sơ “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Đổi tên Hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Xóa hồ sơ “%s” chứ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Xóa hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Trình bày"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Bảng mã"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Đây là hồ sơ mặc định"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Toàn cục"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Không có lệnh nào được cung cấp và cũng không yêu cầu hệ vỏ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Tùy thích hồ _sơ"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Tải lại"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Tiến trình con thoát với trạng thái %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt bởi tín hiệu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt sớm."
 
@@ -1958,32 +2147,37 @@ msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt sớm."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Đóng thanh"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Chuyển sang thanh này"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:209
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Người đóng góp:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Dùng VTE phiên bản %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Một bộ mô phỏng thiết bị cuối cho môi trường Gnome"
 
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
+
 #: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Không mở được địa chỉ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1995,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc là (tùy "
 "chọn) bất kỳ phiên bản nào mới hơn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2006,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
 "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/terminal-util.c:396
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2014,273 +2208,317 @@ msgstr ""
 "Bạn cần có một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Thiết bị cuối "
 "GNOME. Nếu bạn chưa có, hãy xem tại: <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1175
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "chưa hỗ trợ lược đồ “file” với tên máy mạng"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Không thể lưu nội dung"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Ghi lại thành…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Mở _liên kết"
 
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "Tậ_p tin"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Gửi thư cho…"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Mở _Thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ thư"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Gọ_i cho…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "Trình _bày"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Chép địa chỉ gọi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "Tìm _kiếm"
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Chép địa chỉ liên _kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Th_anh"
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Hồ _sơ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Thôi toàn màn hình"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Đóng cửa sổ này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Mở th_anh"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Đóng thiết bị cuối này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Hồ _sơ mới"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép "
+"buộc kết thúc tất cả."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Lưu nội dung"
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì sẽ ép "
+"buộc kết thúc nó."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Đón_g thiết bị cuối"
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Đón_g cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Đóng mọi thiết bị _cuối"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Kết xuất chi tiết"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Sao chép"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn xuất:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Chép dạng _HTML"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn xuất"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s” không phải là mã số ứng dụng hợp lệ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Dán _tên tập tin"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Mã số ứng dụng phục vụ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Tùy thích"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Mã số"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "Tì_m…"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Hiện các từ điền nốt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn toàn cục:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Hiện các tùy chọn toàn cục"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Xóa tô sáng"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu vào tiêu chuẩn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Nhảy tới _dòng…"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra tiêu chuẩn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Tìm _gia tăng…"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Thay đổi _hồ sơ"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Đối số “%s” không hợp lệ với tùy chọn --fd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Đặt _bảng mã"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stdin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "Đặt _lại"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stdout"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Đặt lại và _xóa"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stderr"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "Thê_m hay Bỏ…"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn về thực thi phần mềm:"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Thiết bị cuối trước"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Hiện các tùy chọn thi hành"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Thiết bị cuối kế"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Phóng to cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Rời Thiết bị cuối sang T_rái"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn về cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Rời Thiết bị cuối sang _Phải"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn vị trí cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Tách _rời Thiết bị cuối"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Giá trị phóng to “%s” là nằm ngoài phạm vi cho phép"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Bộ xem xét"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn về thiết bị cuối:"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Mở liên kết"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Các tùy chọn về xử lý:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Hiện các tùy chọn xử lý"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Gửi thư cho…"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Thiếu đối số"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ thư"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Lệnh không rõ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Gọ_i cho…"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "“%s” cần lệnh để chạy làm tham số sau “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ gọi"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Các đối số lạ sau “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Mở liên kết"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý đối số: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "Hồ _sơ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Phím tắt dùng để Tạo hồ sơ mới"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Thôi toàn màn hình"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại Tùy thích hồ sơ hiện tại"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Hiện thanh t_rình đơn"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Danh sách các bộ ký tự hiện có"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập con các bộ ký tự có thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. "
+#~ "Đây là danh sách các bộ ký tự đó. "
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Chỉ-đọc"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Hồ sơ được dùng khi khởi chạy thiết bị cuối mới:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Đóng cửa sổ này?"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Đóng thiết bị cuối này?"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Bộ sửa đổi hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép "
-"buộc kết thúc tất cả."
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Tên hồ _sơ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì sẽ ép "
-"buộc kết thúc nó."
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Ngắt lại dòng khi đổi cỡ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Đón_g cửa sổ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Chú ý:</b> Thiết bị cuối có những màu sẵn dùng với nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Chú ý:</b>Những tùy chọn này có thể làm cho một số ứng dụng hoạt động "
+#~ "sai. Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng "
+#~ "nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi thiết bị cuối khác."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Mở thiết bị cuối trong thanh mới"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Mở thiết bị cuối trong cửa sổ mới"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Đóng thiết bị cuối"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Đóng mọi thiết bị cuối"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Hồ sơ"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Xóa tô sáng chữ tìm thấy"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "Tách rời Thiết bị cuối"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Người dùng định nghĩa"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Nhấn nút để chọn hồ sơ"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Danh sách hồ sơ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Trình bày"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Bảng mã"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích hồ _sơ"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Chuyển sang thanh này"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Mở _Thiết bị cuối"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Mở th_anh"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Hồ _sơ mới"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Đóng mọi thiết bị _cuối"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Tùy thích"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Tìm _kế"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Tìm _lùi"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Nhảy tới _dòng…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Tìm _gia tăng…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "Thê_m hay Bỏ…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "_Thiết bị cuối kế"
 
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Giống màu văn bản"
@@ -2417,9 +2655,6 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ"
 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 #~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 12"
 
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Luôn luôn hiển thị"
-
 #~ msgid "Visible only when necessary"
 #~ msgstr "Chỉ hiển thị khi cần thiết"
 
@@ -2450,21 +2685,9 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ"
 #~ msgid "_Unlimited"
 #~ msgstr "_Không hạn chế"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Thanh mới"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Đóng thanh"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
-
 #~ msgid "Set Title"
 #~ msgstr "Đặt tựa đề"
 
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 2"
-
 #~ msgid "Switch to Tab 3"
 #~ msgstr "Chuyển sang Thanh 3"
 
@@ -2501,21 +2724,6 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ"
 #~ msgid "Current Locale"
 #~ msgstr "Miền địa phương hiện thời"
 
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Đó_ng thanh"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Đón_g cửa sổ"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "Đặt tự_a đề"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Thanh _sau"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "Gỡ _ra thanh"
-
 #~ msgid "_Input Methods"
 #~ msgstr "K_iểu gõ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]