[gdm/gnome-3-26] Update Scottish Gaelic translation



commit f7ae5b62ed7041b7e909cbe0998ffafaca800e93
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Mon Feb 26 11:21:08 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  261 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 71c27ce..9b60bc1 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gdm.
 # Copyright (C) 2014 gdm's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 06:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 13:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-26 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -20,6 +20,26 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Tagh siostam"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh"
+
 #: ../common/gdm-common.c:298
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
@@ -28,12 +48,12 @@ msgstr "Chan e uidheam caractair a tha sa /dev/urandom"
 #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh."
 
 #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an suidhe làithreach aithneachadh."
 
 #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
 #, c-format
@@ -42,17 +62,18 @@ msgid ""
 "screen or start up a new login screen."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhan t-siostam faighinn a-mach co-dhiù an gearr e leum gu sgrìn "
-"logaidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr."
+"clàraidh a-steach a tha ann mar-thà no an tòisich e tè ùr."
 
 #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn logaidh a-steach ùr a thòiseachadh."
+msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn clàraidh a-steach ùr a thòiseachadh."
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "Cha deach an cleachdaiche \"%s\" a lorg air an t-siostam"
+#| msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "Cha deach an cleachdaiche “%s” a lorg air an t-siostam"
 
 #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
 msgid ""
@@ -61,75 +82,84 @@ msgid ""
 "diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
 "when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach "
+"Cha b’ urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach "
 "agad) a thòiseachadh ri linn mearachd taobh a-staigh. Cuir fios gu rianaire "
-"an t-siostaim agad no thoir sùil air a' syslog agad gus an trioblaid a "
+"an t-siostaim agad no thoir sùil air a’ syslog agad gus an trioblaid a "
 "sgrùdadh. Thèid an t-uidheam-taisbeanaidh seo a chur à comas san eadar-àm. "
 "Tòisich GDM às ùr nuair a bhios an duilgheadas air a chàradh."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#: ../daemon/gdm-manager.c:777
 msgid "No display available"
 msgstr "Chan eil uidheam-taisbeanaidh ri fhaighinn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
 msgid "No session available"
 msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#| msgid "No session available"
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:877
 msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche logadh a-steach"
+msgstr "Cha ghabh seo a ghairm mus do rinn cleachdaiche clàradh a-steach"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+#: ../daemon/gdm-manager.c:888
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Cha deach seo gairm le GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+#: ../daemon/gdm-manager.c:898
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Cha deach leinn sianail conaltraidh phrìobhaideach fhosgladh"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#: ../daemon/gdm-server.c:383
 #, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+#| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr ""
-"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a' chleachdaiche %s ach chan eil an "
+"Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a’ chleachdaiche %s ach chan eil an "
 "cleachdaiche seo ann"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
+#| msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
 msgstr "Cha deach leinn groupid a shuidheachadh air %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: ../daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le initgroups () airson %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le initgroups () airson %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#: ../daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
+#| msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
 msgstr "Cha deach leinn userid a shuidheachadh air %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: ../daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr ""
-"%s: Cha b' urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s "
+"%s: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s "
 "fhosgladh!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Mearachd a' suidheachadh %s air %s"
+msgstr "%s: Mearachd a’ suidheachadh %s air %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+#| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr ""
-"%s: Cha b' urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air "
-"%d: %s"
+"%s: Cha b’ urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air %"
+"d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: ../daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Àithne an fhrithealaiche falamh airson an uidheim thaisbeanaidh %s"
@@ -140,7 +170,7 @@ msgstr "Ainm-cleachdaiche"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 msgid "The username"
-msgstr "Ainm a' chleachdaiche"
+msgstr "Ainm a’ chleachdaiche"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 msgid "Hostname"
@@ -158,52 +188,53 @@ msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
 msgid "The display device"
 msgstr "An t-uidheam taisbeanaidh"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1205
+#: ../daemon/gdm-session.c:1215
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh"
+"Cha b’ urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+#| msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
 msgstr ""
 "Chaidh crìochan ùine a thoirt dhan chunntas agad a tha air falbh ort a-nis."
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr ""
-"Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
 msgid "Username:"
 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1541 ../daemon/gdm-session-worker.c:1558
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "chan eil cunntas cleachdaiche ri làimh"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1585
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh dhan chleachdaiche"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr ""
 "Lòinsear sheiseanan Wayland aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Ruith am prògram tro sgriobt pasgaidh /etc/gdm/Xsession"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Èist ri socaid TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
 
@@ -211,57 +242,59 @@ msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
-"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh'fhaoidte gu bheil rum air an "
+"Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh’fhaoidte gu bheil rum air an "
 "diosga a dhìth: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:223
 #, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!"
+#| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
 
 #: ../daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
 
 #: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM \"%s\" a lorg. A' sgur dheth!"
+#| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
 
 #: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith 'na root. A' sgur dheth!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: ../daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Dèan gach rabhadh marbhtach"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: ../daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Fàg an ceann greis (airson dì-bhugachadh)"
 
-#: ../daemon/main.c:320
+#: ../daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Seall an tionndadh de GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: ../daemon/main.c:351
 msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios 'na root GDM a ruith"
+msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios ’na root GDM a ruith"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
@@ -272,7 +305,7 @@ msgstr "Obraiche sheiseanan aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr ""
-"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus logadh a-steach "
+"Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte gus clàradh a-steach "
 "gus nach bi"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
@@ -280,65 +313,57 @@ msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr ""
-"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean a "
-"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus logadh a-steach."
+"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean a "
+"chlàraidh an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus clàradh a-steach."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr ""
-"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus logadh a-"
-"steach gus nach bi"
+"Co dhiubh am bi leughadairean cairtean tapaidh ceadaichte gus clàradh "
+"a-steach gus nach bi"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr ""
-"Tha roghainn ann airson na sgrìn logaidh a-steach gum faod cleachdaichean "
-"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus logadh a-steach."
+"Tha roghainn ann airson na sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean "
+"aig a bheil smartcard na smartcards aca a chleachdadh gus clàradh a-steach."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr ""
-"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus logadh a-steach gus nach bi"
+"Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
 msgstr ""
-"Gabhaidh an sgrìn logaidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i dearbhadh "
-"le facal-faire 's gun toir i air a' chleachdaiche logadh a-steach le lorg-"
-"meòir no smartcard."
+"Gabhaidh an sgrìn clàraidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i "
+"dearbhadh le facal-faire ’s gun toir i air a’ chleachdaiche clàradh a-steach "
+"le lorg-meòir no smartcard."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Slighe dhan dhealbh bheag air barr liosta nan cleachdaichean"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-#| "branding."
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach dealbh beag a shealltainn. "
-"Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an suaicheantas a "
-"thoirt seachad."
+"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach dealbh beag a "
+"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an "
+"suaicheantas a thoirt seachad."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-#| "provide branding."
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn logaidh a-steach èiginneach dealbh beag a "
-"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim 's sgaoilidhean an "
+"Ma thogras tu, faodaidh an sgrìn clàraidh a-steach èiginneach dealbh beag a "
+"shealltainn. Leigidh seo le rianairean an t-siostaim ’s sgaoilidhean an "
 "suaicheantas a thoirt seachad."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
@@ -350,8 +375,8 @@ msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
-"Nochdaidh an sgrìn logaidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a "
-"dh'fhaodas logadh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd "
+"Nochdaidh an sgrìn clàraidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a "
+"dh’fhaodas clàradh a-seach a ghnàth. Toglaich an roghainn seo ach nach nochd "
 "liosta nan cleachdaichean."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
@@ -360,7 +385,7 @@ msgstr "Seall teachdaireachd na brataich"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Suidhich seo air \"true\" ach an nochd teacsa na brataich."
+msgstr "Suidhich seo air “true” ach an nochd teacsa na brataich."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
@@ -368,7 +393,7 @@ msgstr "Teacsa na brataich"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag an logaidh a-steach."
+msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag a’ chlàraidh a-steach."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -377,49 +402,28 @@ msgstr "Cuir na putanan ath-thòiseachaidh à comas"
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
-"Ma tha seo air \"true\", cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag "
-"an logaidh a-steach."
+"Ma tha seo air “true”, cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag a’ "
+"chlàraidh a-steach."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Cò mheud turas a dh'fhaodas dearbhadh fhàilligeadh"
+msgstr "Cò mheud turas a dh’fhaodas dearbhadh fhàilligeadh"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
 msgstr ""
-"An t-uiread de thursan a dh'fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus "
-"tèid a leigeil seachad 's tilleadh gu taghadh a' chleachdaiche."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Tagh siostam"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Seo an tionndadh cearr de XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh"
+"An t-uiread de thursan a dh’fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus "
+"tèid a leigeil seachad ’s tilleadh gu taghadh a’ chleachdaiche."
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: "
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: "
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
@@ -440,12 +444,13 @@ msgstr "Às-chur an dì-bhugachaidh"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo"
+msgstr "Tionndadh a’ phrògraim seo"
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Logadh a-steach GDM ùr"
+#| msgid "- New GDM login"
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Clàradh a-steach GDM ùr"
 
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]