[gnome-initial-setup] Update Dutch translation



commit f03188b4ad66717f12fe2251322255ad10c87fee
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Sat Feb 24 16:31:27 2018 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po |  117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b1c02e4..daf5efa 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,15 +5,16 @@
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013, 2014.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2013.
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2018.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2015.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
@@ -29,23 +30,23 @@ msgstr ""
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Instellingen voor eerste gebruik"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
 msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "Volge_nde"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepteren"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
 msgid "_Skip"
-msgstr "_Overslaan"
+msgstr "Over_slaan"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Vorige"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "_Domein"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
 msgid "_Username"
-msgstr "_Gebruikersnaam"
+msgstr "Gebr_uikersnaam"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "We hebben wat gegevens nodig om het instellen te voltooien."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
 msgid "Avatar image"
-msgstr "Avatar-afbeelding"
+msgstr "Gebruikersafbeelding"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "_Volledige naam"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
 msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Instellen Bedrijfsaanmelding"
+msgstr "Bedrijfsaanmelding instellen"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
 msgid "Disable image"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
 msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "De gebruikersnaam kan niet beginnen met een “-”."
+msgstr "De gebruikersnaam kan niet beginnen met een ‘-’."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
 msgid ""
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
 msgid "Add Account"
 msgstr "Account toevoegen"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online-accounts"
 
@@ -262,12 +263,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Accounts kunnen altijd toegevoegd en verwijderd worden via Instellingen."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
 msgid "Preview"
 msgstr "Voorbeeld"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Meer…"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Meer…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Geen invoer gevonden"
 
@@ -286,9 +287,9 @@ msgstr "Typen"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
-msgstr "Uw toetsenbordindeling of een invoermethode selecteren."
+msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling of een invoermethode."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
 msgid "No languages found"
 msgstr "Geen talen gevonden"
 
@@ -309,9 +310,15 @@ msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Overige…"
 
+# Dit komt beter over dan 'Draadloos 
+# netwerken is uitgeschakeld', 
+# waarbij het niet meteen duidelijk is 
+# dat het om het werkwoord 
+# 'netwerken' gaat, en niet het 
+# zelfstandige naamwoord - Nathan
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
 msgid "Wireless networking is disabled"
-msgstr "Draadloos netwerken is uitgeschakeld"
+msgstr "Draadloze netwerken zijn uitgeschakeld"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
 msgid "Checking for available wireless networks"
@@ -323,7 +330,7 @@ msgstr "Netwerk"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "WiFi"
+msgstr "Wifi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
@@ -531,7 +538,7 @@ msgstr "Privacyvoorkeuren kunnen altijd gewijzigd worden via Instellingen."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
-msgstr "Geen regio's gevonden"
+msgstr "Geen regio’s gevonden"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
@@ -606,36 +613,36 @@ msgstr ""
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Zoek de dichtstbijgelegen stad"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr ""
-"Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
-"webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
-"gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."
+"Toegang krijgen tot aanvullende software van geselecteerde derde partijen."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Softwarebronnen"
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Deze software is niet-vrij en er heeft daarom beperkingen met betrekking tot "
+"het gebruik, verspreiding, en toegang tot de broncode."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
-msgstr "Bijkomende softwarebronnen"
+msgid "Additional Software Repositories"
+msgstr "Aanvullende softwarebronnen"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
 msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
 msgstr "<a href=\"more\">Lees meer…</a>"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen van derden"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -643,17 +650,29 @@ msgid ""
 "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
 "inspecting, improving or learning from its code."
 msgstr ""
-"Propriëtaire software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
+"Niet-vrije software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
 "toegang tot broncode. Dit verhindert iedereen behalve de eigenaar van de "
-"software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er uit te leren."
+"software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er van te leren."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
 msgid ""
 "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
 msgstr ""
-"Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, gedistribueerd, bestudeerd "
-"en aangepast worden."
+"Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, verspreid, bestudeerd en "
+"aangepast worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
+#~ "webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
+#~ "gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"
 
 #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
 #~ msgstr "Een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’ bestaat al."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]