[nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 13:43:37 +0000 (UTC)
commit 2c28d8d40f415c01c4796b9061ab6c37ebc719e6
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Sat Feb 24 13:42:53 2018 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 016b541..828dd04 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:41+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -384,18 +384,13 @@ msgid ""
msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
-#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
-#| "overriden in the search popover"
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
-"態,另外可以用搜尋彈出框凌駕這個設定"
+"態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
@@ -410,25 +405,18 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-#| "“permissions”, and “mime_type”."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"這是在圖示顯示模式中,或者在桌面中,圖示下方附帶的一系列標題文字。實際會顯示"
-"的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、"
-"「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。"
+"這是在圖示檢視中圖示下方附帶的一系列標題說明文字。實際會顯示的標題數目取決於"
+"縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
+"「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
-#, fuzzy
msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "預設的圖示檢視縮放倍率"
+msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -461,21 +449,16 @@ msgstr ""
"standard、large。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-#, fuzzy
msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "預設的清單檢視縮放倍率"
+msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位"
+msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Default column order in the list view"
msgid "Column order in list view"
-msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序"
+msgstr "清單檢視中的欄位次序"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
@@ -492,13 +475,9 @@ msgid "Initial size of the window"
msgstr "視窗的初始大小"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
-#| "navigation windows."
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。"
+msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -545,8 +524,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
-#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -782,6 +761,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "無法定位程式"
@@ -929,7 +909,7 @@ msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1827 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
@@ -951,7 +931,7 @@ msgstr "重設為預設值(_F)"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2111
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -1049,10 +1029,8 @@ msgid "Star"
msgstr "星標"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows if file is favorite."
msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "顯示是否為喜愛的檔案。"
+msgstr "顯示檔案是否有加星標。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
@@ -1080,15 +1058,15 @@ msgstr "搜尋的相關性等級"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "壓縮檔名不可包含「/」。"
+msgstr "封存檔名不可包含「/」。"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "壓縮檔無法命名為「.」。"
+msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "壓縮檔無法命名為「..」。"
+msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
@@ -1129,7 +1107,7 @@ msgstr "取消"
#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "您沒有檢視「%s」的內容所需的權限。"
+msgstr "您沒有檢視「%s」的內容所需的許可。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
@@ -1148,7 +1126,7 @@ msgstr "無法顯示這個位置。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "您沒有更改「%s」群組所需的權限。"
+msgstr "您沒有更改「%s」群組所需的許可。"
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
@@ -1193,7 +1171,7 @@ msgstr "這個位置內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "您沒有重新命名「%s」所需的權限。"
+msgstr "您沒有重新命名「%s」所需的許可。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
@@ -1248,18 +1226,22 @@ msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
@@ -1368,10 +1350,12 @@ msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
@@ -1381,6 +1365,7 @@ msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
@@ -1447,7 +1432,7 @@ msgstr "字型"
#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
-msgstr "壓縮檔"
+msgstr "封存檔"
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
@@ -1851,22 +1836,22 @@ msgstr "刪除時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "在刪除資料夾「%s」時發生錯誤。"
+msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "您沒有刪除資料夾「%s」所需的權限。"
+msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤"
+msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "您沒有足夠的權限刪除檔案「%s」。"
+msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
@@ -1934,7 +1919,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空回收筒(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
@@ -1992,7 +1977,7 @@ msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
+msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
#, c-format
@@ -2005,7 +1990,7 @@ msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
+msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
#, c-format
@@ -2017,7 +2002,7 @@ msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
+msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
@@ -2032,7 +2017,7 @@ msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
+msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
@@ -2178,7 +2163,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限在目的端建立它。"
+msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
@@ -2190,7 +2175,7 @@ msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
+msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
@@ -2201,7 +2186,7 @@ msgstr "略過檔案(_S)"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
+msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
#: src/nautilus-file-operations.c:6057
@@ -2457,8 +2442,8 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
-#: src/nautilus-files-view.c:6345
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:6353
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
@@ -2470,45 +2455,45 @@ msgstr "樣式(_P):"
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2778
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
+#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3279
+#: src/nautilus-files-view.c:3287
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3293
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#: src/nautilus-files-view.c:3316
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2518,7 +2503,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2530,118 +2515,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3392
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5868
+#: src/nautilus-files-view.c:5876
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:5872
+#: src/nautilus-files-view.c:5880
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6341
+#: src/nautilus-files-view.c:6349
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6533
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6600
+#: src/nautilus-files-view.c:6608
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6628
+#: src/nautilus-files-view.c:6636
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6651
+#: src/nautilus-files-view.c:6659
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6763
+#: src/nautilus-files-view.c:6771
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:7725
+#: src/nautilus-files-view.c:7733
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7785
+#: src/nautilus-files-view.c:7793
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7797
+#: src/nautilus-files-view.c:7805
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7802
+#: src/nautilus-files-view.c:7810
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7803
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7815
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:7884
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7890
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7902
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7920
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7926
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9653
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9662
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
@@ -3172,24 +3157,24 @@ msgstr "包含相片與音樂"
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
-msgstr "(空的)"
+msgstr "(空白)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1480
+#: src/nautilus-list-view.c:1473
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
-#: src/nautilus-list-view.c:2272
+#: src/nautilus-list-view.c:2245
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
-#: src/nautilus-list-view.c:3208
+#: src/nautilus-list-view.c:3199
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/nautilus-list-view.c:3228
+#: src/nautilus-list-view.c:3219
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
@@ -3441,7 +3426,7 @@ msgstr "資料夾名稱"
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/nautilus-notebook.c:337
+#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
@@ -3452,6 +3437,7 @@ msgid ""
msgstr "您試圖以符號連結取代目的端資料夾「%s」。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
@@ -3593,7 +3579,7 @@ msgstr "檔案發生衝突"
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
-msgstr ""
+msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開啟該封存檔的應用程式。"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
@@ -3690,6 +3676,7 @@ msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名稱(_N):"
#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
@@ -3875,7 +3862,7 @@ msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
#: src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "改變選取檔案的權限"
+msgstr "改變封入檔案的權限"
#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change"
@@ -3895,7 +3882,7 @@ msgstr "安全性內容:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4690
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "改變選取檔案的權限…"
+msgstr "改變封入檔案的權限…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4703
#, c-format
@@ -3904,7 +3891,7 @@ msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
#: src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "無法得知選定的檔案的權限。"
+msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
#: src/nautilus-properties-window.c:4980
msgid "Open With"
@@ -4221,7 +4208,7 @@ msgstr "無法存取要求的位置。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
+msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
@@ -4240,6 +4227,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
@@ -4639,11 +4627,11 @@ msgstr "原始檔名"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
-msgstr "建立壓縮檔"
+msgstr "建立封存檔"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
-msgstr "壓縮檔名稱"
+msgstr "封存檔名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
@@ -4651,11 +4639,11 @@ msgstr "和所有作業系統皆相容。"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "壓縮檔較小,但僅限於 Linux 和 Mac 使用。"
+msgstr "封存檔較小,但僅限於 Linux 和 Mac 使用。"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "壓縮檔較小,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝。"
+msgstr "封存檔較小,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝。"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
@@ -4944,11 +4932,11 @@ msgstr "運作方式"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。"
+msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
-msgstr "欄位清單"
+msgstr "清單欄位"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]