[gnome-software/gnome-3-26] Update Scottish Gaelic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software/gnome-3-26] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 23 Feb 2018 11:02:04 +0000 (UTC)
commit 5b207952690ee4f2bd4c187140eca84de72b2dc3
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Feb 23 11:01:33 2018 +0000
Update Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 4529 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 2881 insertions(+), 1648 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 1554e80..05a7df7 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2015, 2016, 2017.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
-"=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:01+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -21,23 +20,23 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-20 09:04+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Bathar-bog GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg "
-"'s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."
+"’s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -46,43 +45,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le "
"tuairisgeul feumail is iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu "
-"greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. 'S "
-"urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd."
+"greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. "
+"’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis "
+"cuideachd."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "Overview page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panail an fhoir-sheallaidh"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Details page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panail an fhiosrachaidh"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Installed page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panail na feadhainn stàlaichte"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Updates page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panail nan ùrachaidhean"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
-#| msgid "The last update timestamp"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:987
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Pròiseact GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Stàlaich faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "A’ stàladh faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -90,35 +93,75 @@ msgstr ""
"Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar "
"GNOME, KDE agus XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
+msgstr ""
+"Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan "
+"ùrachaidhean agus cha dèan e ùrachaidhean fèin-obrachail idir."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach "
"dèid"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
"Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu f"
-"èin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a' chleachdaiche an stàladh "
+"èin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh "
"nuair a bhios iad deiseil."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
-msgstr "Ge b' e seo a' chiad turas a tha Bathar-bog GNOME 'ga ruith"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal "
+"meadaraichte"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu f"
+"èin-obachail fiù ma bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh "
+"(adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a thoirt "
+"airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na "
+"lùib)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Ge b’ e seo a’ chiad turas a tha Bathar-bog GNOME ’ga ruith"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Seall rionnagan rangachaidh ris na h-aplacaidean"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a "
+"shuidheachadh airson an tùis on taobh a-muigh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -127,21 +170,21 @@ msgstr ""
"eil saor an stàladh. Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus "
"nach dèid."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
-msgstr "Liosta dhe dh'aplacaidean air a bheil fèill mhòr"
+msgstr "Liosta dhe dh’aplacaidean air a bheil fèill mhòr"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich "
"an siostam."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
@@ -149,257 +192,322 @@ msgstr ""
"An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh aplacaid "
"treas-phartaidh."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
-#| msgid "The last update timestamp"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
-"An stampa-tìde aig a' chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às "
+"An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às "
"dèidh an ùrachaidh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream "
+"dligheach fhathast"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun "
+"fhrithealaiche chèin a cheart cho tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an "
+"cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach dèid sùil a "
+"thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil nach eil 'nan treas-phartaidh"
+msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil a tha 'gam measadh mar bhathar-bog saor"
+msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
-"URL a' cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
+"URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-"
"siostam far an gabh seo dèanamh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan tùsan bathair-bhog"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o thùsan bathair-bhog nach eil saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean "
+"stàlaichte"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
-"An URI a mhìnicheas dè th' ann am bathar-bog fo sheilbh 's nach eil saor"
+"An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
-#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Sguir dheth"
+msgstr ""
+"Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir ris"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh "
+"a-nuas gu pasgan app-info"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
-msgid "Installed"
-msgstr "Stàlaichte"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
+msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
+msgstr ""
+"Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile "
+"cleachdaiche"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Stàlaich bathar-bog"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Tagh na h-uile"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Na tagh gin"
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#. set the window title back to default
-#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:389
-#: ../src/gs-shell.c:273 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "N_a h-uile"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "A_ir a stàladh"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "Ù_rachaidhean"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
-#| msgid "Search page"
+#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:427
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:361
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Sgrùd an diosga"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1392
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:383
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Ath-thòisich an-dràsta"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:394
+#| msgid "More information"
+msgid "More Information"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:431 src/gs-details-page.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:88 src/gs-popular-tile.c:70
+msgid "Installed"
+msgstr "Stàlaichte"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:217
-#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:219 src/gs-details-page.c:442
msgid "Installing"
-msgstr "'Ga stàladh"
+msgstr "’Ga stàladh"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:223
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:225
msgid "Removing"
-msgstr "'Ga thoirt air falbh"
+msgstr "’Ga thoirt air falbh"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
msgid "Folder Name"
-msgstr "Ainm a' phasgain"
+msgstr "Ainm a’ phasgain"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.c:382 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
+#: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:611 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:98
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:98
msgid "MODE"
msgstr "MODH"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:100
msgid "Search for applications"
msgstr "Lorg airson aplacaidean"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:100
msgid "SEARCH"
msgstr "LORG"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:102
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:102 src/gs-application.c:106
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:104
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:104
msgid "PKGNAME"
msgstr "AINM-PACAIDE"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:106
+#| msgid "Show application details (using application ID)"
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Stàlaich an aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
+
+#: src/gs-application.c:108
msgid "Open a local package file"
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:108
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:110
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: "
+"“none”, “notify” no “full”"
+
+#: src/gs-application.c:113
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
-#: ../src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:115
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
-#: ../src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:117
msgid "Quit the running instance"
-msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a' ruith"
+msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a’ ruith"
-#: ../src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:119
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
-msgstr "'S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
+msgstr "’S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:121
msgid "Show version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"
-#: ../src/gs-application.c:382
+#: src/gs-application.c:305
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GunChleoc fios foramnagaidhlig net\n"
@@ -407,584 +515,710 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:386
-msgid "About Software"
-msgstr "Mu bhathar-bog"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:312
+#, c-format
+#| msgid "_About"
+msgid "About %s"
+msgstr "Mu %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:392
+#: src/gs-application.c:316
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:170
+#: src/gs-app-row.c:172
msgid "Visit website"
msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:175
+#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Install…"
msgstr "Stàlaich…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:182
+#: src/gs-app-row.c:184
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
-#. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:191 ../src/gs-app-row.c:198 ../src/gs-page.c:392
-#: ../src/gs-common.c:342
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:200
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Ùraich"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:202 ../src/gs-app-row.c:211 ../src/gs-page.c:540
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:700
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:327
+#: src/gs-app-row.c:331
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:337 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-app-row.c:341 src/gs-details-page.ui:1000
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:68
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:72
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Seòladh puist-d"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Tha cunntas agam mar-thà"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Tha mi airson cunntas a chlàradh an-dràsta"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Dhìochuimhnich mi am facal-faire agam"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr ""
-"Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a' chlàraidh a-steach dhà-"
-"cheumnaich"
+"Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach "
+"dhà-cheumnaich"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:325
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Dearbhaich"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: lib/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: lib/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: lib/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
-msgid "An application"
-msgstr "Aplacaid"
+#: src/gs-category-page.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Roghainnean nan leudachan"
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional file format support."
-msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
+#: src/gs-category-page.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas "
+"sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
-msgid "Additional MIME Types Required"
-msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:205
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar 1 is %u: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:268
+#| msgid "An application"
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Tagh aplacaid:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:135
+#| msgid "Updates have been installed"
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Tha ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson "
+"lèirmheas"
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
#, c-format
-msgid "%s is requesting additional fonts."
-msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
-msgid "Additional Fonts Required"
-msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:145
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "Tha an t-aplacaid deiseil ri cleachdadh."
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
-msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:151
+msgid "Launch"
+msgstr "Tòisich"
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
-msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
-msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:210
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:214
+msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:232
#, c-format
-msgid "%s is requesting additional printer drivers."
-msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar "
+"le “%s”."
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
-msgid "Additional Printer Drivers Required"
-msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:242
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#. TRANSLATORS: a software source is a repo
+#: src/gs-common.c:252
+msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Feumaidh tu an tùs bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart "
+"leis an stàladh."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:262
#, c-format
-msgid "%s is requesting additional packages."
-msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid "
+"a dhùthchannan."
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
-msgid "Additional Packages Required"
-msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:268
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh "
+"ann an cuid a dhùthchannan."
-#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
-msgid "Find in Software"
-msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:275
+#| msgid "Don't Warn Again"
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Welcome"
-msgstr "Fàilte"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:284
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Welcome to Software"
-msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:429
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
-"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
-"you want."
+#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:607
+msgid "Details"
+msgstr "Fiosrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Gun ainneart cartùin"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Gun ainneart fantastach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
-"Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a "
-"stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na "
-"roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."
+"Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne "
+"orra"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
-msgid "_Let’s Go Shopping"
-msgstr "_Tiugainn dhan bhùth"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"
-#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
-#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
-msgid "Spacing"
-msgstr "Beàrnadh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Meud nam beàrnan eadar a' chlann"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Gun ainneart le coltas na fìrinne air"
-#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
-#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
-msgctxt "app status"
-msgid "Removed"
-msgstr "Air a thoirt air falbh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr ""
+"Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu "
+"socair"
-#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
-#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
-msgctxt "app status"
-msgid "Installed"
-msgstr "Stàlaichte"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"
-#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
-#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
-msgctxt "app status"
-msgid "Updated"
-msgstr "Air ùrachadh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
-#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
-#. * where we are showing that something happened to the
-#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
-msgctxt "app status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:111
+#| msgid "Realistic bloodshed"
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Gun dòrtadh-fala"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Eachdraidh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
-#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:383
-#, c-format
-msgid "Prepare %s"
-msgstr "Ullaich %s"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:509
-#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"
-#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:513
-#, c-format
-#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
-msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
-msgstr ""
-"Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a "
-"stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Gun ainneart gnèitheach"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
-#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:521
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
-#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:524
-#, c-format
-msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
-msgstr ""
-"Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu "
-"airson a chleachdadh a-rithist."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:129
+#| msgid "References to alcoholic beverages"
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Gun iomradh air deoch-làidir"
-#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
-#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1133
-msgid "OS Updates"
-msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Iomradh air deoch-làidir"
-#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
-#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1138
-msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr ""
-"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
-"tèarainteachd."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1835 ../src/gs-shell-extras.c:386
-#, c-format
-msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgstr "Chan eil codec ri làimh 'na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+#| msgid "References to illicit drugs"
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Gun iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format can be found on the website."
-msgstr ""
-"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
-"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
-"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
-msgstr ""
-"Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air "
-"adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Welcome to Software"
-msgid "Incompatible Software"
-msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Iomradh air tombaca"
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Continue"
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Lean air adhart"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Cleachdadh tombaca"
-#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
-#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
-msgid "Hate it"
-msgstr "Is lugha orm i"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Gun lomnochd sam bith"
-#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
-#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
-msgid "Don't like it"
-msgstr "Cha toigh leam i"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"
-#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
-#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
-msgid "It's OK"
-msgstr "Tha i ceart gu leòr"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Lomnochd gu fada"
-#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
-#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
-msgid "Like it"
-msgstr "Is toigh leam i"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:162
+#| msgid "Sexual references or depictions"
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Gun iomradh no sealladh feise"
-#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
-#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
-msgid "Love it"
-msgstr "Is fìor-thoigh leam i"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"
-#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
-msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a' sgrìobhadh an lèirmheis"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"
-#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
-msgid "Please choose a star rating"
-msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Giùlan feise grafaigeach"
-#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
-msgid "The summary is too short"
-msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Gun droch-chainnt sam bith"
-#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
-msgid "The summary is too long"
-msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"
-#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
-msgid "The description is too short"
-msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"
-#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
-msgid "The description is too long"
-msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
-msgid "Post Review"
-msgstr "Dèan lèirmheas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Gun àbhachdas neo-iomchaidh sam bith"
-#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
-msgid "_Post"
-msgstr "_Cuir a-null"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Àbhachdas slapstick"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
-msgid "Rating"
-msgstr "Rangachadh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
-msgid "Summary"
-msgstr "Gearr-chunntas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-"recommend”."
-msgstr ""
-"Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, "
-"mholainn-sa i”."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Gun chainnt leth-bhreithe sam bith"
-#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
-msgctxt "app review"
-msgid "Review"
-msgstr "Lèirmheas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
-msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr ""
-"Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do "
-"bheachdan."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
-msgid "Total"
-msgstr "Iomlan"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
-#| msgctxt "app status"
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Gun sanasachd sam bith"
-#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:211
-msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Product placement"
+msgstr "Sanasachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
-"'S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-"
-"mhodha no giùlain leth-bhreithich."
+"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-"
+"malairt"
-#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:216
-msgid ""
-"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
-"administrator."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
-"Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug "
-"rianaire sùil air."
+"Tha na cluicheadairean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan "
+"sònraichte"
-#. TRANSLATORS: window title when
-#. * reporting a user-submitted review
-#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
-msgid "Report Review?"
-msgstr "Ag aithris lèirmheas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Gun chearrachas sam bith"
-#. TRANSLATORS: button text when
-#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:234
-msgid "Report"
-msgstr "Dèan aithris"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
-msgid "Was this review useful to you?"
-msgstr "A bheil an lèirmheas seo feumail dhut?"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+#| msgid "Gambling using \"play\" money"
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Cearrachas le airgead “cluiche”"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Tha"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
-msgid "No"
-msgstr "Chan eil"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+#| msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Gun chomas gus airgead a chosg"
-#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
-msgid "Meh"
-msgstr "Coma co-dhiù"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
-msgid "Report…"
-msgstr "Dèan aithris…"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Gun chomas cabadaich le cluicheadairean eile"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
-msgid "Remove…"
-msgstr "Thoir air falbh…"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "Gnìomhan geama eadar cluicheadairean gun ghleus cabadaich"
-#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
-#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:223
-msgid "Screenshot not found"
-msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
-#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
-msgid "Failed to load image"
-msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
-#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
-#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:352
-msgid "Screenshot size not found"
-msgstr "Cha deach meud a' ghlacaidh-sgrìn a lorg"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cluicheadairean eile"
-#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
-#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:380
-msgid "Could not create cache"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr ""
+"Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
-#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
-#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:426
-msgid "Screenshot not valid"
-msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:258
+#| msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
+"sheòlaidhean puist-d"
-#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:441
-msgid "Screenshot not available"
-msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
+"sheòlaidhean puist-d"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:484
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Glacadh-sgrìn"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:264
+#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Roghainnean nan leudachan"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Co-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
-msgid ""
-"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
-"recommended to disable them."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+#| msgid "Sharing physical location to other users"
+msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr ""
-"Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh'èireas duilgheadas "
-"sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."
+"Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:294
+msgid "An application"
+msgstr "Aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:302
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:308
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:314
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:318
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:320
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:326
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:335
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-details-page.c:281 src/gs-details-page.c:311
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146
msgid "_Install"
msgstr "_Stàlaich"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:292
+#: src/gs-details-page.c:316
msgid "_Update"
msgstr "Ùraic_h"
@@ -992,21 +1226,21 @@ msgstr "Ùraic_h"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:305
+#: src/gs-details-page.c:329
msgid "_Install…"
msgstr "_Stàlaich…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-details-page.c:376 src/gs-details-page.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+#: src/gs-details-page.c:437
msgid "Removing…"
-msgstr "'Ga thoirt air falbh…"
+msgstr "’Ga thoirt air falbh…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:687
+#: src/gs-details-page.c:749
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -1015,94 +1249,85 @@ msgstr ""
"eadar-lìon."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:814
+#: src/gs-details-page.c:884
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:848
+#: src/gs-details-page.c:920
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "A-riamh"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:894
+#: src/gs-details-page.c:968
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1330
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"
-
-#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
-#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1391
-msgid "The file is not supported."
-msgstr "Cha chuir sinn taic ris an fhaidhle."
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1374
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Feumaidh ceangal dhan eadar-lìon a bhith agad mus sgrìobh thu lèirmheas"
-#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1401 ../src/gs-common.c:161
-msgid "Sorry, this did not work"
-msgstr "Duilich ach cha do dh'obraich seo"
+#: src/gs-details-page.c:1503
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1764
+#: src/gs-details-page.c:2087
msgid "Public domain"
msgstr "Public Domain"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1780 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-details-page.c:2103 src/gs-details-page.ui:1395
msgid "Free Software"
msgstr "Bathar-bog saor"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1837
+#: src/gs-details-page.c:2160
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a' cheadachas seo:"
+msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a’ cheadachas seo:"
msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1853 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
-#| msgid "Show verbose debugging information"
+#: src/gs-details-page.c:2176 src/gs-details-page.ui:1504
msgid "More information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-details-page.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "_Tòisich"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-details-page.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-details-page.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
-#| msgid "Screenshot not valid"
+#: src/gs-details-page.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-details-page.ui:504
msgid "Software Source Included"
-msgstr "Tha tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
+msgstr "Tha tùs bathair-bhog ’na bhroinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-details-page.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1110,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach tùs bathair-bhog a bheir ùrachaidhean "
"dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-details-page.ui:518
msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
+msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog ’na bhroinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-details-page.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1122,169 +1347,333 @@ msgstr ""
"Cha ghabh an aplacaid seo a-steach tùs bathair-bhog. Cha tèid a h-ùrachadh "
"le tionndaidhean ùra."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-details-page.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir "
-"dhut dad a chur 'na àite."
+"dhut dad a chur ’na àite."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-details-page.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Chaidh tùs bathair-bhog a lorg"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-details-page.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
"Ma chuireas tu an tùs bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha "
-"bharrachd bathair-bhog 's ùrachaidhean."
+"bharrachd bathair-bhog ’s ùrachaidhean."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-details-page.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Na cleachd ach bathar-bog sa bheil earbsa agad."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-details-page.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "_Làrach-lìn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:793
-msgid "Details"
-msgstr "Fiosrachadh"
+#: src/gs-details-page.ui:579
+msgid "_Donate"
+msgstr "Thoir _tìodhlac dhuinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-details-page.ui:713
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-details-page.ui:725
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-details-page.ui:737
msgid "Release Activity"
msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-details-page.ui:749
msgid "System Integration"
msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: src/gs-details-page.ui:761
msgid "Sandboxed"
msgstr "Ann am bogsa-gainmhich"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-details-page.ui:786 src/gs-sources-dialog.ui:365
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-details-page.ui:823
+#| msgid "Rating"
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Rangachadh aoise"
+
+#: src/gs-details-page.ui:861
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-details-page.ui:896
msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-details-page.ui:934
msgid "Installed Size"
msgstr "Meud an stàlaidh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-details-page.ui:967
msgid "Download Size"
msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-details-page.ui:1033
msgid "Developer"
msgstr "Leasaichear"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-details-page.ui:1067
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: src/gs-details-page.ui:1087
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: src/gs-details-page.ui:1104
msgid "Proprietary"
msgstr "Fo sheilbh"
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.ui:1121 src/gs-review-row.c:71
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
-#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: src/gs-details-page.ui:1175 src/gs-installed-page.c:489
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
msgid "Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: src/gs-details-page.ui:1188
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+#: src/gs-details-page.ui:1231
msgid "Reviews"
msgstr "Lèirmheasan"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+#: src/gs-details-page.ui:1247
msgid "_Write a Review"
msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+#: src/gs-details-page.ui:1269
msgid "_Show More"
msgstr "_Seall barrachd"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-details-page.ui:1412
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
-"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
+"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
-#| msgid "Proprietary"
+#: src/gs-details-page.ui:1471
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Bathar-bog fo sheilbh"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-details-page.ui:1488
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh "
-"cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am "
-"bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice."
+"cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-"
+"tùs aige inntrigeadh mar as trice."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
-#| msgid "Software Sources"
+#: src/gs-details-page.ui:1533
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-details-page.ui:1550
msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a' bhathair-bhog seo."
+msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a’ bhathair-bhog seo."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1577
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "Chaidh an aplacaid a rangachadh mar seo on a bhios na leanas aice:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1603
+#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Chan robh fhiosrachadh ri fhaighinn airson an rangachaidh seo."
+
+#: src/gs-editor.c:361
+msgid "CSS validated OK!"
+msgstr "Tha an CSS mar bu chòir!"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:564
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to load file"
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh faidhle"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Atharraichean gun sàbhaladh"
+
+#: src/gs-editor.c:600
+#| msgid "%u application installed"
+#| msgid_plural "%u applications installed"
+msgid "The application list is already loaded."
+msgstr "Chaidh liosta nan aplacaidean a luchdadh mar-thà."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:604
+msgid "Merge documents"
+msgstr "Co-aonaich sgrìobhainnean"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
+msgid "Throw away changes"
+msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean"
+
+#. import the new file
+#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
+msgid "Open AppStream File"
+msgstr "Fosgail faidhle AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:624
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: src/gs-editor.c:656
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:676
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh"
+
+#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
+#: src/gs-editor.c:751
+#, c-format
+msgid "%s banner design deleted."
+msgstr "Chaidh bratach %s a sguabadh às."
+
+#. TRANSLATORS, this is a notification
+#: src/gs-editor.c:754
+msgid "Banner design deleted."
+msgstr "Chaidh co-dhealbhachd a’ bhrataich a sguabadh às."
+
+#: src/gs-editor.c:876
+msgid "The application list has unsaved changes."
+msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh air liosta nan aplacaid."
+
+#. TRANSLATORS: show the program version
+#: src/gs-editor.c:1111
+msgid "Use verbose logging"
+msgstr "Cleachd logadh briathrach"
+
+#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
+#: src/gs-editor.c:1119
+#| msgid "GNOME Software"
+msgid "GNOME Software Banner Designer"
+msgstr "Dealbhaiche brataich airson bathar-bog GNOME"
+
+#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "GUI Designers"
+msgid "No Designs"
+msgstr "Chan eil dealbhadh ann"
+
+#: src/gs-editor.ui:163
+msgid "Error message here"
+msgstr "Teachdaireachd mearachd an-seo"
+
+#: src/gs-editor.ui:250
+msgid "App ID"
+msgstr "ID na h-aplacaid"
+
+#: src/gs-editor.ui:296
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Gearr-chunntas"
+
+#: src/gs-editor.ui:382
+#| msgid "Editor's Picks"
+msgid "Editor’s Pick"
+msgstr "Taghadh an deasaiche"
+
+#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
+#: src/gs-editor.ui:397
+#| msgid "Featured"
+msgid "Category Featured"
+msgstr "San roinn-seòrsa “Brosnaichte”"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-editor.ui:471
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
+
+#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "GUI Designers"
+msgid "Banner Designer"
+msgstr "Dealbhaiche brataich"
+
+#: src/gs-editor.ui:547
+msgid "New Banner"
+msgstr "Bratach ùr"
+
+#: src/gs-editor.ui:615
+msgid "Import from file"
+msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle"
+
+#: src/gs-editor.ui:629
+msgid "Export to file"
+msgstr "Às-phortaich gu faidhle"
+
+#: src/gs-editor.ui:643
+msgid "Delete Design"
+msgstr "Sguab às an dealbhachadh"
+
+#: src/gs-editor.ui:670
+#| msgid "Featured"
+msgid "Featured App"
+msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
+
+#: src/gs-editor.ui:684
+#| msgid "OS Updates"
+msgid "OS Upgrade"
+msgstr "Àrdachadh an t-siostaim-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-extras-page.c:146
msgid " and "
-msgstr " 's "
+msgstr " ’s "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-extras-page.c:149
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-extras-page.c:175
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1295,7 +1684,7 @@ msgstr[3] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-extras-page.c:183
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
@@ -1304,136 +1693,143 @@ msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-extras-page.c:324
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Cha deach %s a lorg"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-extras-page.c:328
msgid "on the website"
msgstr "air an làrach-lìn"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-extras-page.c:335
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:361
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a "
-"tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
+"tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-extras-page.c:346 src/gs-extras-page.c:368
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-extras-page.c:357
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Chan eil %s ri làimh."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-extras-page.c:372
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn "
-"a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
+"a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-extras-page.c:379
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn a bheir taic ris an sgriobt %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-extras-page.c:383
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-"
-"clò fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
+"clò fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:390 lib/gs-plugin-loader.c:1438
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Chan eil codec ri làimh ’na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-extras-page.c:394
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
-"chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
+"chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-extras-page.c:401
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-extras-page.c:405
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan "
-"Plasma fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
+"Plasma fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-extras-page.c:412
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-extras-page.c:416
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn "
-"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh'fhaoidte."
+"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:461
msgid "this website"
msgstr "an làrach-lìn seo"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-extras-page.c:465
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1442,111 +1838,203 @@ msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
-"%s airson barrachd fiosrachaidh."
+"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
+"s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[1] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
-"%s airson barrachd fiosrachaidh."
+"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
+"s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[2] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
-"%s airson barrachd fiosrachaidh."
+"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
+"s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[3] ""
-"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
-"%s airson barrachd fiosrachaidh."
+"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %"
+"s airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:532 ../src/gs-shell-extras.c:587
-#: ../src/gs-shell-extras.c:627
+#: src/gs-extras-page.c:537 src/gs-extras-page.c:593 src/gs-extras-page.c:632
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:808
+#: src/gs-extras-page.c:826
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "fòrmat faidhle %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Duilleag nan codec"
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Fàilte"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a "
+"stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na "
+"roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Tiugainn dhan bhùth"
+
+#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
+#. in GTK+ project. Please use the same translation.
+#: src/gs-hiding-box.c:381
+msgid "Spacing"
+msgstr "Beàrnadh"
+
+#: src/gs-hiding-box.c:382
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Meud nam beàrnan eadar a’ chlann"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was removed
+#: src/gs-history-dialog.c:82
+msgctxt "app status"
+msgid "Removed"
+msgstr "Air a thoirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was installed
+#: src/gs-history-dialog.c:88
+msgctxt "app status"
+msgid "Installed"
+msgstr "Stàlaichte"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was updated
+#: src/gs-history-dialog.c:94
+msgctxt "app status"
+msgid "Updated"
+msgstr "Air ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing that something happened to the
+#. * application but we don't know what
+#: src/gs-history-dialog.c:100
+msgctxt "app status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Eachdraidh"
+
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:428
+#: src/gs-installed-page.c:485
msgid "System Applications"
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:538
+#: src/gs-installed-page.c:619
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:738
+#: src/gs-installed-page.c:825
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Duilleag na feadhainn stàlaichte"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-installed-page.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Cuir ri pasgan…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-installed-page.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Gluais gu pasgan…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-installed-page.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:74
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:78
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "A’ luchdadh na duilleige"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "A’ tòiseachadh…"
+
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "_Tùsan bathair-bhog"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Dèan maorsainneachd air an duilleag"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-moderate-page.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:242
+#: src/gs-overview-page.c:328
msgid "More…"
msgstr "Barrachd…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:421
+#: src/gs-overview-page.c:494
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:426
+#: src/gs-overview-page.c:499
msgid "Recommended Games"
msgstr "Geamannan a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:431
+#: src/gs-overview-page.c:504
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:436
+#: src/gs-overview-page.c:509
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+#: src/gs-overview-page.c:855
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
-"Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a' gabhail a-steach "
+"Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-steach "
"brabhsairean-lìn is geamannan."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+#: src/gs-overview-page.c:859
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air bathar-bog fo sheilbh agus chan fhaigh "
@@ -1554,253 +2042,855 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+#: src/gs-overview-page.c:866 src/gs-sources-dialog.c:290
msgid "Find out more…"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756
+#: src/gs-overview-page.c:907
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-overview-page.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-overview-page.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
-msgid "Editor's Picks"
+#: src/gs-overview-page.ui:310
+#| msgid "Editor's Picks"
+msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Taghadh an deasaiche"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-overview-page.ui:348
+msgid "Recent Releases"
+msgstr "Sgaoilidhean o chionn ghoirid"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:435
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:445
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a cheannach?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:449
+#, c-format
+msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+msgstr "Thèid %s a stàladh agus %s iarraidh ort."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
+#: src/gs-page.c:462
+msgid "Purchase"
+msgstr "Ceannaich"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:535
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Ullaich %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:669
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr ""
+"Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a "
+"stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:681
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:684
+#, c-format
+msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgstr ""
+"Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu "
+"airson a chleachdadh a-rithist."
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format can be found on the website."
+msgstr ""
+"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
+"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
+
+#: lib/gs-price.c:111
+#, c-format
+msgid "A$%.2f"
+msgstr "A$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:113
+#, c-format
+msgid "C$%.2f"
+msgstr "C$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:115
+#, c-format
+msgid "CN¥%.2f"
+msgstr "CN¥%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:117
+#, c-format
+msgid "€%.2f"
+msgstr "€%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:119
+#, c-format
+msgid "£%.2f"
+msgstr "£%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:121
+#, c-format
+msgid "¥%.2f"
+msgstr "¥%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:123
+#, c-format
+msgid "NZ$%.2f"
+msgstr "NZ$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:125
+#, c-format
+msgid "₽%.2f"
+msgstr "₽%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:127
+#, c-format
+msgid "US$%.2f"
+msgstr "US$%.2f"
+
+#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
+#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
+#: lib/gs-price.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %f"
+msgstr "%s %f"
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air "
+"adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Lean air adhart"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:98
+msgid "Hate it"
+msgstr "Is lugha orm i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:102
+#| msgid "Don't like it"
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Cha toigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:106
+#| msgid "It's OK"
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Tha i ceart gu leòr"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:110
+msgid "Like it"
+msgstr "Is toigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:114
+msgid "Love it"
+msgstr "Is fìor-thoigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:136
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a’ sgrìobhadh an lèirmheis"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:140
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:144
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:148
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:152
+msgid "The description is too short"
+msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:156
+msgid "The description is too long"
+msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Dèan lèirmheas"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Cuir a-null"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, "
+"mholainn-sa i”."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Lèirmheas"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr ""
+"Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do "
+"bheachdan."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "rangachaidhean iomlan"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:234
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, "
+"mì-mhodha no giùlain leth-bhreithich."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug "
+"rianaire sùil air."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:253
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Ag aithris lèirmheas"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:257
+msgid "Report"
+msgstr "Dèan aithris"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "A bheil an lèirmheas seo feumail dhut?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Tha"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "Chan eil"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Coma co-dhiù"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Dèan aithris…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Thoir air falbh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:313
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:328
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:461
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Cha deach meud a’ ghlacaidh-sgrìn a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
+
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Glacadh-sgrìn"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:157
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "%u mhaidse a bharrachd"
+msgstr[1] "%u mhaidse a bharrachd"
+msgstr[2] "%u maidsichean a bharrachd"
+msgstr[3] "%u maidse a bharrachd"
+
+#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Duilleag luirg"
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
-#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:806 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:826 src/gs-shell.c:830
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "“%s”"
-#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M%p"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:858
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s"
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
-msgid "Yesterday, %R"
-msgstr "An-dè, %R"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:864
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:871
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:876
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air "
+"ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:211
-msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-msgstr "An-dè, %l:%M%p"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:885
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil "
+"àite gu leòr air an diosg"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
-msgid "Two days ago"
-msgstr "A-bhòin-dè"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:890
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu "
+"leòr air an diosg"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
-msgid "Three days ago"
-msgstr "Trì làithean air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:898
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air "
+"dearbhadh"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
-msgid "Four days ago"
-msgstr "Ceithir làithean air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:903
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an "
+"dearbhadh dligheach"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
-msgid "Five days ago"
-msgstr "Còig làithean air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:908
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu "
+"bathar-bog a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:915
+#| msgid "Go online to check for updates"
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Cha deach leinn liosta nan ùrachaidhean fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:961
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas "
+"o %s"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
-msgid "Six days ago"
-msgstr "Sia làithean air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:967
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
-msgid "One week ago"
-msgstr "Seachdain air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:979
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri "
+"fhaighinn"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
-msgid "Two weeks ago"
-msgstr "Dà sheachdain air ais"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:985
+#, c-format
+#| msgid "The file is not supported."
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach cuir sinn taic ris"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:992
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach "
+"cha robh e ri fhaighinn"
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:230
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:998
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid"
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:243
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "A' luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1003
+#, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
-#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:247
-msgid "Looking for new updates…"
-msgstr "A' lorg ùrachaidhean ùra…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1011
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: bha feum air dearbhadh"
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287
-msgid "Setting up updates…"
-msgstr "A' suidheachadh nan ùrachaidhean…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1018
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: cha robh an dearbhadh dligheach"
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
-msgid "(This could take a while)"
-msgstr "(Dh'fhaoidte gun doir seo greis)"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1025
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"
-#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:428
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the name of the authentication service,
+#. * e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-shell.c:1038
#, c-format
-msgid "Last checked: %s"
-msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
+#| msgid "Account suspended"
+msgid "Your %s account has been suspended."
+msgstr "Chaidh an cunntas %s agad a chur à rèim."
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501
-msgid "_Install All"
-msgstr "_Stàlaich na h-uile"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1042
+msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo."
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1352
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the clickable link (e.g.
+#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
+#: src/gs-shell.c:1053
+#, c-format
+#| msgid "More information"
+msgid "For more information, visit %s."
+msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %s."
-#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:833
-msgid "Charges may apply"
-msgstr "Dh'fhaoidte gum bi tàillean na lùib"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1062
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: tha feum air bun-dealain"
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:837
-msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1071
+#, c-format
+#| msgid "Enable and Install"
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1117
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr ""
-"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
-"dh'fhaoidte gun iarrar airgead ort."
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:841
-msgid "Check Anyway"
-msgstr "Thoir sùil co-dhiù"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1129
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha "
+"robh e ri fhaighinn"
-#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:857
-msgid "No Network"
-msgstr "Chan eil lìonra ann"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1137
+#, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:861
-msgid "Internet access is required to check for updates."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1146
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1153
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan fhaod thu bathar-bog ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: tha feum air bun-dealain"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1177
+#, c-format
+#| msgid "Failed To Update"
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1222
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1227
+#, c-format
+#| msgid "Upgrade to %s failed."
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr ""
-"Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
+"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh "
+"a-nuas"
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:865
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1234
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach "
+"cha robh e ri fhaighinn"
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1242
+#, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:957
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: bha feum air dearbhadh"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:959 ../src/gs-update-monitor.c:102
-msgid "Not Now"
-msgstr "Chan ann an-dràsta"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: cha robh an dearbhadh dligheach"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:961
-msgid "Restart"
-msgstr "Tòisich às ùr"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1370
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1272
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: tha feum air bun-dealain"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
-msgid "Updates page"
-msgstr "Duilleag nan ùrachaidhean"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1281
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-msgid "Other Updates"
-msgstr "Ùrachaidhean eile"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1323
+#, c-format
+#| msgid "Two-factor authentication failed"
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: bha feum air dearbhadh"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
-msgid "Software is up to date"
-msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr 's a ghabhas"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1329
+#, c-format
+#| msgid "Two-factor authentication failed"
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
-msgid ""
-"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
-"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
-"dh'fhaoidte gun iarrar airgead ort"
+"Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a "
+"thoirt air falbh"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
-msgid "_Check Anyway"
-msgstr "Thoir sùil _co-dhiù"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: tha feum air bun-dealain"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
-msgid "Go online to check for updates"
-msgstr "Rach air loidhne gus sùil a toirt airson ùrachaidhean"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1351
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+#| msgid "%s is now installed"
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn %s a chur gu dol: cha deach %s a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1404 src/gs-shell.c:1452 src/gs-shell.c:1500
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris "
+"a-rithist"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1412 src/gs-shell.c:1460 src/gs-shell.c:1527
+#| msgid "Sorry, this did not work"
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "Tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1447
+#| msgid "Two-factor authentication failed"
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a stàladh: dh’fhàillig leis an dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1494
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn conaltradh le %s"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
-msgid "_Network Settings"
-msgstr "Roghainnean an lìo_nraidh"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1509
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Tha %s feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
-msgid "Updates are automatically managed"
-msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1514
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr ""
+"Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain "
+"ùra."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1521
+#| msgid "Password reset required"
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Tha feum air bun-dealain"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:109
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
-"Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh'fhaoidte gun dèid "
+"Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid "
"bathar-bog eile"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:114
#, c-format
-#| msgid "%i application installed"
-#| msgid_plural "%i applications installed"
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
@@ -1810,10 +2900,8 @@ msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:121
#, c-format
-#| msgid "%i add-on installed"
-#| msgid_plural "%i add-ons installed"
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
@@ -1824,10 +2912,8 @@ msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:129
#, c-format
-#| msgid "%i application"
-#| msgid_plural "%i applications"
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplacaid"
@@ -1838,10 +2924,8 @@ msgstr[3] "%u aplacaid"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:135
#, c-format
-#| msgid "%i add-on"
-#| msgid_plural "%i add-ons"
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u tuilleadan"
@@ -1853,7 +2937,7 @@ msgstr[3] "%u tuilleadan"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:142
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1863,32 +2947,27 @@ msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+#: src/gs-sources-dialog.c:280
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar as "
"trice."
-#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
-#| msgid "Software Sources"
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
-msgid "Remove Source"
-msgstr "Thoir an tùs air falbh"
-
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+#: src/gs-sources-dialog.c:587
msgid "the operating system"
msgstr "an siostam-obrachaidh"
+#. TRANSLATORS: list header
+#: src/gs-sources-dialog.c:679
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
+
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#: src/gs-sources-dialog.c:687
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1897,68 +2976,59 @@ msgstr ""
"Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad "
"inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Tùsan bathair-bhog"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Additional Fonts Required"
+#: src/gs-sources-dialog.ui:161
msgid "Additional Sources"
msgstr "Tùsan a bharrachd"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:181
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich "
"thu leis air falbh cuideachd."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:266
msgid "No software installed from this source"
msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:293
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Air a stàladh on tùs seo"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:339
msgid "Source Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:396
msgid "Last Checked"
msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:413
msgid "Added"
msgstr "Chaidh a chur ris"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:430
msgid "Website"
msgstr "Làrach-lìn"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#: src/gs-summary-tile.c:75
#, c-format
-#| msgid "Installed"
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (air a stàladh)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:80
#, c-format
-#| msgid "Installing"
msgid "%s (Installing)"
-msgstr "%s ('ga stàladh)"
+msgstr "%s (’ga stàladh)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#: src/gs-summary-tile.c:85
#, c-format
-#| msgid "Removing"
msgid "%s (Removing)"
-msgstr "%s ('ga thoirt air falbh)"
+msgstr "%s (’ga thoirt air falbh)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "No update description available."
msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."
@@ -1966,74 +3036,118 @@ msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Chaidh a stàladh %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:244
msgid "Installed Updates"
msgstr "Ùrachaidhean air an stàladh"
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:420
+#| msgid "Additional Sources"
+msgid "Additions"
+msgstr "Pacaidean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:424
+#| msgid "Remove"
+msgid "Removals"
+msgstr "Toirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:428
+#| msgid "_Updates"
+msgid "Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:432
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Ìsleachaidhean"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cha deach ùrachadh sam bith a stàladh air an t-siostam seo."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:88
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Tha ùrachaidhean tèarainteachd ri an dèiligeadh"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:89
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Mholamaid gun stàlaich thu na h-ùrachaidhean cudromach an-dràsta"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:92
msgid "Restart & Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:96
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri am faighinn"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan "
"aplacaidean deiseil gus an stàladh"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:695
+msgid "Not Now"
+msgstr "Chan ann an-dràsta"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:101
msgid "View"
msgstr "Seall"
+#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:255 src/gs-updates-page.ui:46
+#| msgid "Software Updates Available"
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Chan eil ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh ri am faighinn"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:257
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr "Àrdaich ach am faigh thu ùrachaidhean tèarainteachd fhathast."
+
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:305
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:309
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: src/gs-update-monitor.c:610
msgid "Software Updates Failed"
-msgstr "Dh'fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"
+msgstr "Dh’fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+#: src/gs-update-monitor.c:612
msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr "Dh'fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
+msgstr "Dh’fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+#: src/gs-update-monitor.c:613
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+#: src/gs-update-monitor.c:635
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh"
@@ -2042,7 +3156,7 @@ msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+#: src/gs-update-monitor.c:639
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
@@ -2055,30 +3169,30 @@ msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+#: src/gs-update-monitor.c:650
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:697
msgid "Failed To Update"
-msgstr "Dh'fhàillig leis an ùrachadh"
+msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+#: src/gs-update-monitor.c:703
msgid "The system was already up to date."
-msgstr "Bha an siostam cho ùr 's a ghabhas mar-thà."
+msgstr "Bha an siostam cho ùr ’s a ghabhas mar-thà."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: src/gs-update-monitor.c:708
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+#: src/gs-update-monitor.c:714
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -2087,16 +3201,16 @@ msgstr ""
"cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+#: src/gs-update-monitor.c:720
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd "
-"fiosrachaidh air solaraiche a' bhathair-bhog agad."
+"fiosrachaidh air solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:726
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -2104,577 +3218,321 @@ msgstr ""
"rithist."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+#: src/gs-update-monitor.c:731
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am "
-"bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo ann "
-"fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
-#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
-#, c-format
-msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "Tha %s %s ri fhaighinn a-nis"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
-#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
-#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "A' luchdadh a-nuas %s %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
-#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
-#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
-#, c-format
-msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
-#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:396
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr."
+"bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo "
+"ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ' dhe na faidhlichean "
-"agad mus dèan thu àrdachadh."
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
-msgid "_Download"
-msgstr "Luch_daich a-nuas"
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:274
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:137
-#, c-format
-msgid "%s is now installed"
-msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:277
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M%p"
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:141
-msgid "Launch"
-msgstr "Tòisich"
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:283
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "An-dè, %R"
-#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:168
-#, c-format
-msgid "Installation of %s failed."
-msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:287
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "An-dè, %l:%M%p"
-#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:173
-#, c-format
-msgid "Removal of %s failed."
-msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."
+#: src/gs-updates-page.c:290
+msgid "Two days ago"
+msgstr "A-bhòin-dè"
-#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:182
-#, c-format
-msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "Cha deach leinn ùrachadh gu %s."
+#: src/gs-updates-page.c:292
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Trì làithean air ais"
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:197
-msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn."
+#: src/gs-updates-page.c:294
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Ceithir làithean air ais"
-#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:200
-msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
-"rithist."
+#: src/gs-updates-page.c:296
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Còig làithean air ais"
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:205
-msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga."
+#: src/gs-updates-page.c:298
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Sia làithean air ais"
-#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:208
-msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
+#: src/gs-updates-page.c:300
+msgid "One week ago"
+msgstr "Seachdain air ais"
-#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:213
-msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
-"Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
+#: src/gs-updates-page.c:302
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Dà sheachdain air ais"
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:273
-msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:306
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:277
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: src/gs-updates-page.c:319
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#.
-#: ../src/gs-common.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar "
-"le “%s”."
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:323
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "A’ lorg ùrachaidhean ùra…"
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:305
-#, c-format
-msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:362
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "A’ suidheachadh nan ùrachaidhean…"
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:315
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr ""
-"Feumaidh tu an tùs bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart "
-"leis an stàladh."
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:363 src/gs-updates-page.c:370
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Dh’fhaoidte gun doir seo greis)"
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:325
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:475
#, c-format
-msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr ""
-"Dh'fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid "
-"a dhùthchannan."
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:331
-msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr ""
-"Dh'fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh "
-"ann an cuid a dhùthchannan."
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-updates-page.c:691
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"
-#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:338
-msgid "Don't Warn Again"
-msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-updates-page.c:693
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:347
-msgid "Enable and Install"
-msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:405
-msgctxt "content rating violence-cartoon"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#: src/gs-updates-page.c:697
+msgid "Restart"
+msgstr "Tòisich às ùr"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-page.c:767
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * system firmware
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-page.c:770 src/gs-updates-page.c:780
+#| msgid "_Software & Updates"
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Ath-thòisich ⁊ ùraich"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-page.c:777
+#| msgid "Restart"
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Bidh feum air ath-thòiseachadh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-page.c:787
+#| msgid "No Application Found"
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Àrdachaidhean aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-page.c:790
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update All"
+msgstr "Ùraich na h-uile"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-page.c:797
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Bathar-an-sàs uidheim"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: src/gs-updates-page.c:986
+#| msgid "_Software & Updates"
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "Ath-thòisich ⁊ ù_raich"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:414
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: src/gs-updates-page.c:990
+#| msgid "Updates panel"
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Ùraich _na h-uile"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:1089
+#, c-format
+#| msgid "The file is not supported."
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ri %s %s tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
+#: src/gs-updates-page.c:1094
+#| msgid "The file is not supported."
+msgid "Your OS is no longer supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ris an t-siostam-obrachaidh agad tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:1099
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Is ciall dha seo nach fhaigh thu ùrachaidhean tèarainteachd tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:1103
+#| msgid "It is recommended that you install important updates now"
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Mholamaid gun dèan thu àrdachadh gu tionndadh nas ùire."
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:417
-msgctxt "content rating violence-fantasy"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:1360
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "Dh’fhaoidte gum bi tàillean na lùib"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1364
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
msgstr ""
-"Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne "
-"orra"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"
+"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
+"dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort."
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:426
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:1368
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "Thoir sùil co-dhiù"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:429
-msgctxt "content rating violence-realistic"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1384
+msgid "No Network"
+msgstr "Chan eil lìonra ann"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
-#| msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1388
+msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr ""
-"Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu "
-"socair"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:438
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:441
-msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:450
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:453
-msgctxt "content rating violence-sexual"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:456
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:459
-msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr "Iomradh air deoch-làidir"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:465
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:468
-msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr "Iomradh air tombaca"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:480
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr "Cleachdadh tombaca"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:483
-msgctxt "content rating sex-nudity"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:489
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr "Lomnochd gu fada"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:492
-msgctxt "content rating sex-themes"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:501
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr "Giùlan feise grafaigeach"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:504
-msgctxt "content rating language-profanity"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:513
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:516
-msgctxt "content rating language-humor"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr "Àbhachdas slapstick"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:525
-msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:528
-msgctxt "content rating language-discrimination"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
-#| msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"
+"Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:537
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"
+#: src/gs-updates-page.c:1793
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:540
-msgctxt "content rating money-advertising"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#: src/gs-updates-page.c:1811
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
-msgid "Product placement"
-msgstr "Sanasachd"
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Duilleag nan ùrachaidhean"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
-"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-"
-"malairt"
+#: src/gs-updates-page.ui:194
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr ’s a ghabhas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:549
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+#: src/gs-updates-page.ui:245
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
msgstr ""
-"Tha na cluicheadairean 'gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:552
-msgctxt "content rating money-gambling"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
-msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr "Cearrachas le airgead \"cluiche\""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:561
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
+"Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, "
+"dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:564
-msgctxt "content rating money-purchasing"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#: src/gs-updates-page.ui:257
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "Thoir sùil _co-dhiù"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:567
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a' gheama"
+#: src/gs-updates-page.ui:300
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Rach air loidhne gus sùil a toirt airson ùrachaidhean"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:570
-msgctxt "content rating social-chat"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#: src/gs-updates-page.ui:311
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Roghainnean an lìo_nraidh"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr "Gnìomhan geama eadar cluicheadairean gun ghleus cabadaich"
+#: src/gs-updates-page.ui:393
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "Tha %s %s ri fhaighinn a-nis"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:579
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas %s %s"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:582
-msgctxt "content rating social-audio"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:585
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
-"Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr."
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:588
-msgctxt "content rating social-contacts"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:591
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
-"Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
-"sheòlaidhean puist-d"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:594
-msgctxt "content rating social-info"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:597
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Co-roinneadh fiosrachadh a' chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:600
-msgctxt "content rating social-location"
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:603
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:774
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "_Tùsan bathair-bhog"
-
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Mu dhèidhinn"
+"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean "
+"agad mus dèan thu àrdachadh."
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Fàg an-seo"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
+msgid "_Download"
+msgstr "Luch_daich a-nuas"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
-msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a' choimpiutair seo"
+msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a’ choimpiutair seo"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
@@ -2684,460 +3542,857 @@ msgstr ""
"ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;"
"prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
-msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh a-nuas"
-
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-msgid "Loading page"
-msgstr "A' luchdadh na duilleige"
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
+#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+msgstr "Dealbhaich na brataich airson Bathar-bog GNOME brosnaichte"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-msgid "Starting up…"
-msgstr "A' tòiseachadh…"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
+msgid "AppStream;Software;App;"
+msgstr "AppStream;Software;App;bathar-bog;aplacaid;"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
+#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#| msgid "Audio Creation & Editing"
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Clàradh ⁊ deasachadh fuaime"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
-msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
+#| msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#| msgid "Music Players"
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Cluicheadairean ciùil"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
-msgctxt "Menu of Development"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
-msgctxt "Menu of Development"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
-msgctxt "Menu of Development"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
+#| msgctxt "Menu of Development"
+#| msgid "Debuggers"
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Dì-bhugadairean"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
-msgctxt "Menu of Development"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
+#| msgctxt "Menu of Development"
+#| msgid "IDEs"
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Àrainneachdan leasachaidh co-fhillte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Artificial Intelligence"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inntinn fhuadain"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Astronomy"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Reul-eòlas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Chemistry"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ceimigeachd"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Languages"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Cànain"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Math"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotaireachd"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Dàna-thuras"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Faoin-chleasan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocaichean"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Bòrd"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cairt"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Aithrisichean"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Clann"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Loidig"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Cluich mas-fhìor"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Spòrs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Ro-innleachd"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "3D Graphics"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafaigeachd 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "Photography"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Togail dhealbhan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "Scanning"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Sganadh"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "Vector Graphics"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafaigeachd vectoran"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
-msgctxt "Menu of Graphics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "Viewers"
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Sealladairean"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
+#| msgctxt "Menu of Office"
+#| msgid "Calendar"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
+#| msgctxt "Menu of Office"
+#| msgid "Database"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
+#| msgctxt "Menu of Office"
+#| msgid "Finance"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Ionmhas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
-msgctxt "Menu of Office"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
+#| msgctxt "Menu of Office"
+#| msgid "Word Processor"
+msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Pròiseasadh fhaclan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Cruthan-clò"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Codecs"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Input Sources"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Tùsan ion-chuir"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Language Packs"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacaidean cànain"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Leudachain slige"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Localization"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Ionadaileadh"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
-msgctxt "Menu of Addons"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
+#| msgctxt "Menu of Addons"
+#| msgid "Hardware Drivers"
+msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Na h-uile"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Brosnaichte"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Inntinn fhuadain"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Reul-eòlas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Ceimigeachd"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matamataig"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotaireachd"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
+#| msgctxt "Menu of Communication"
+#| msgid "Chat"
+msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
+#| msgctxt "Menu of Communication"
+#| msgid "News"
+msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
-msgctxt "Menu of Communication"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
+#| msgctxt "Menu of Communication"
+#| msgid "Web Browsers"
+msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Brabhsairean-lìn"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
-msgctxt "Menu of Utility"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
-msgctxt "Menu of Utility"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
-msgctxt "Menu of Utility"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
+#| msgctxt "Menu of Utility"
+#| msgid "Text Editors"
+msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Deasaichean teacsa"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
-#| msgid "All"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
-#| msgid "Featured"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Art"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Ealan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Geography"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Cruinn-eòlas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Dealbhan-èibhinn"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
-#| msgctxt "Menu of Games"
-#| msgid "Action"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficsean"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Slàinte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
-#| msgid "History"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Dòigh-bheatha"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Robotics"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Poileataigs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
-#| msgctxt "Menu of Games"
-#| msgid "Sports"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Spòrs"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
msgid "Audio & Video"
msgstr "Fuaim ⁊ video"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
msgid "Developer Tools"
msgstr "Innealan leasachaidh"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Education"
-msgstr "Foghlam"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
+#| msgid "Education"
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Foghlam ⁊ saidheans"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
msgid "Games"
msgstr "Geamannan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafaigeachd ⁊ togail dhealbhan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
msgid "Productivity"
msgstr "Dèanadas"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Science"
-msgstr "Saidheans"
-
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
msgid "Communication & News"
msgstr "Conaltradh ⁊ naidheachdan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Video Conference"
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
msgid "Reference"
msgstr "Iomradh"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
msgid "Utilities"
msgstr "Goireasan"
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr ""
+"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
+"tèarainteachd."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas dealbhan brosnaichte…"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Taic ri aplacaidean-lìn"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Ruith aplacaidean-lìn mòr-còrdte am broinn brabhsair"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr ""
+"Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim"
+
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn argamaidean na loidhne-àithne a pharsadh"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Feumaidh tu aon ainm-fhaidhle a shònrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Chan fhaod ach an chleachdaiche root am prògram seo a chleachdadh"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Cha deach leinn seòrsa na susbainte a dhearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
+#| msgid "Failed To Update"
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Cha deach leinn lethbhreac dheth a dhèanamh"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas fiosrachadh an àrdachaidh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
+msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+msgstr ""
+"Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean "
+"as ùire."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Taic ri Flatpak"
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
+"’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:606
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "A’ faighinn meata-dàta a’ flatpak airson %s…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2636
+#| msgid "Setting up updates…"
+msgid "Getting runtime source…"
+msgstr "A’ faighinn tùs an runtime…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:864 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:963
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading firmware update signature…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas soidhneadh an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:905 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1009
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading firmware update metadata…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1100
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading firmware update…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachadh air bathar-an-sàs…"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Taic ri àrdachadh bathair-an-sàs"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Bheir seo dhut taic ri àrdachaidhean bathair-an-sàs"
+
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Taic ri Limba"
+
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
+"Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a "
+"chruthachadh"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading application ratings…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas rangachaidhean nan aplacaid…"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Taic ri rangachaidhean deasga fosgailte"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr ""
+"’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-"
+"cleachdaidh air aplacaidean"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:674
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading shell extension metadata…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an leudachain slige…"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Ubuntu Snappy Store"
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Taic ri Snappy"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "’S e pacaid Linux uile-choitcheann a th’ ann an snap"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
+#| msgid "Downloading new updates…"
+msgid "Downloading application page…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas duilleag aplacaid…"
+
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Taic ri Steam"
+
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "Ùrlar dibhearsain le Valve"
+
+#~ msgid "About Software"
+#~ msgstr "Mu bhathar-bog"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Iomlan"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Stàlaich na h-uile"
+
+#~ msgid "Other Updates"
+#~ msgstr "Ùrachaidhean eile"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "Thoir an tùs air falbh"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
+#~ "rithist."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Reul-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Ceimigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matamataig"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Saidheans"
+
#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "Treas-phartaidh"
@@ -3210,9 +4465,6 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid"
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
-
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Fuaim"
@@ -3265,10 +4517,6 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgstr "Stòir-dhàta"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "Dealbhaichean eadar-aghaidh"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"
@@ -3744,30 +4992,18 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgid "Ubuntu Software"
#~ msgstr "Bathar-bog Ubuntu"
-#~ msgid "_Software & Updates"
-#~ msgstr "_Bathar-bog ⁊ ùrachaidhean"
-
#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "Cha deach dàta AppStream a lorg"
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Chan eil am post-d no am facal-faire mar bu chòir"
-#~ msgid "Account suspended"
-#~ msgstr "Chaidh an cunntas a chur à rèim"
-
#~ msgid "Account deactivated"
#~ msgstr "Chaidh an cunntas a chur à gnìomh"
#~ msgid "Email invalidated"
#~ msgstr "Chaidh am post-d a dhèanamh mì-dhligheach"
-#~ msgid "Two-factor authentication failed"
-#~ msgstr "Dh'fhàillig leis an dearbhadh dà-cheumnach"
-
-#~ msgid "Password reset required"
-#~ msgstr "Tha feum air ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
-
#~ msgid "Too many requests"
#~ msgstr "Cus iarrtasan"
@@ -3791,6 +5027,3 @@ msgstr "Goireasan"
#~ msgid "You are now signed into Ubuntu One."
#~ msgstr "Chaidh do chlàradh a-steach dha dh'Ubuntu One."
-
-#~ msgid "Ubuntu Snappy Store"
-#~ msgstr "Bùth Ubuntu Snappy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]