[gnome-nettool] Update Scottish Gaelic translation



commit c137c039aace4e841397305caecf4074b9a75928
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Fri Feb 23 09:58:50 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 0e2f695..6c4c364 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gnome-nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:58+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -22,311 +22,306 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
-"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount";
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
-
 #. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
+#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Innealan lìonraidh"
 
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
+msgid "Perform advanced networking analysis"
+msgstr "Dèan anailis adhartach air an lìonra"
+
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
+"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
+"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
+"interface."
 msgstr ""
-"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
-"coitcheann"
+"’S e goireas a th’ anns na h-innealan lìonraidh gus anailis adhartach a "
+"dhèanamh air an lìonra. Tha iomadh inneal lìonraidh ’na bhroinn a chleachdar "
+"air an loidhne-àithne mar a trice, ach leigidh e leat cuideachd an "
+"cleachdadh le eadar-aghaidh ghrafaigeach."
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "'Na thàmh"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
+"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
+msgstr ""
+"Seo na nì thu leis na h-innealan lìonraidh: ping, netstat, traceroute, "
+"sganadh puirt, lookup, finger agus whois."
 
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Innealan lìonraidh"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Pròiseact GNOME"
 
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
+#| msgid "Text Information"
+msgid "Network information tools"
+msgstr "Innealan fiosrachadh lìonraidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
 msgid "View information about your network"
 msgstr "Seall am fiosrachadh mun lìonra agad"
 
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
 msgid "network;monitor;remote;"
 msgstr "lìonra;monatair;cèin;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
 msgid "Host"
 msgstr "Òstair"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
 msgid "User"
 msgstr "Cleachdaiche"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
 msgid "_Tool"
 msgstr "_Inneal"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
 msgid "Beep on ping"
 msgstr "Dèan bìogail an cois ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Deasaich"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
 msgid "Copy as text _report"
 msgstr "Dèan lethbhreac dheth ma_r aithris teacsa"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Falam_haich an eachdraidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Susbaint"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Uidheaman - Innealan an lìonraidh"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
+#| msgid "Devices - Network Tools"
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Uidheaman – Innealan lìonraidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
 msgid "_Network device:"
 msgstr "Uidheam an _lìonraidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
 msgid "_Configure"
 msgstr "Rèiti_ch"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
 msgid "IP Information"
 msgstr "Fiosrachadh IP"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
 msgid "Hardware address:"
-msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:"
+msgstr "Seòladh a’ bhathair-chruaidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
 msgid "Multicast:"
 msgstr "Multicast:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
 msgid "Link speed:"
-msgstr "Astar a' cheangail:"
+msgstr "Astar a’ cheangail:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
 msgid "State:"
 msgstr "Staid:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
 msgid "Not Available"
 msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
 msgid "Interface Information"
 msgstr "Fiosrachadh mun eadar-aghaidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr "Bytes a chaidh a chur:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
 msgid "Received bytes:"
 msgstr "Bytes a fhuaradh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
 msgid "Transmission errors:"
 msgstr "Mearachdan tar-chuir:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
 msgid "Transmitted packets:"
 msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
 msgid "Received packets:"
 msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
 msgid "Reception errors:"
 msgstr "Mearachdan glacaidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
 msgid "Collisions:"
 msgstr "Co-bhualaidhean:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
 msgid "Interface Statistics"
 msgstr "Stats na h-eadar-aghaidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
 msgid "Devices"
 msgstr "Uidheaman"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
 msgid "Only"
 msgstr "A-mhàin"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
 msgid "requests"
 msgstr "iarrtasan"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
 msgid "Unlimited requests"
 msgstr "Iarrtasan gun chrìoch"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
 msgid "Send:"
 msgstr "Cuir:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
 "Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar "
 "eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
 msgid "Network address"
 msgstr "An seòladh lìonraidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
 msgid "_Network address:"
 msgstr "A_n seòladh lìonraidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
 msgid "0.0"
 msgstr "0.0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
 msgid "Maximum:"
 msgstr "As motha:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
 msgid "Average:"
 msgstr "Cuibheas:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
 msgid "Minimum:"
 msgstr "As lugha:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
 msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Stats àm a' chuairt-turais"
+msgstr "Stats àm a’ chuairt-turais"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
 msgid "0%"
 msgstr "0%"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
 msgid "Successful packets:"
 msgstr "Pacaidean soirbheachail:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
 msgid "Packets received:"
 msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
 msgid "Transmission Statistics"
 msgstr "Stats an tar-chuir"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
 msgid "Details"
 msgstr "Mion-fhiosrachadh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
 msgid "Display:"
 msgstr "Taisbeanadh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
 msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Fiosrachadh a' chlàir rùtachaidh"
+msgstr "Fiosrachadh a’ chlàir rùtachaidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
 msgid "Active Network Services"
 msgstr "Seirbhisean gnìomhach an lìonraidh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Fiosrachadh multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
 msgid "Netstat"
 msgstr "Netstat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
 msgid "Output for net stat"
 msgstr "An t-às-chur airson Netstat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
 msgid "Netstat output"
 msgstr "An t-às-chur Netstat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
@@ -334,19 +329,19 @@ msgstr ""
 "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar "
 "eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
 msgid "Trace"
 msgstr "Lorgaich"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
 msgid "Output for traceroute"
 msgstr "An t-às-chur airson an traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
 msgid "Traceroute output"
 msgstr "Às-chur an traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -354,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar "
 "eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
 msgid ""
 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
 "com or 192.168.2.1"
@@ -366,45 +361,45 @@ msgstr ""
 "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. "
 "Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
 msgid "Scan"
 msgstr "Sganaich"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
 msgid "Output for port scan"
 msgstr "An t-às-chur airson sganadh nam port"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
 msgid "Port scan output"
 msgstr "Às-chur sganadh nam port"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
 msgid "Port Scan"
 msgstr "Sganadh phort"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
 msgid "_Information type:"
 msgstr "Seòrsa an _fhiosrachaidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
 "Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no ftp."
 "arainn.com"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
 msgid "Lookup"
 msgstr "Lookup"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
 msgid "Output for lookup"
 msgstr "An t-às-chur airson an lookup"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
 msgid "Lookup output"
 msgstr "Às-chur an lookup"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -412,35 +407,35 @@ msgstr ""
 "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar "
 "eisimpleir: www.domain.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
 msgid "Enter the user to finger"
 msgstr "Cuir a-steach an cleachdaiche a thèid finger-igeadh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
 msgid "User name"
 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger-igeadh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
 msgid "Output for finger"
-msgstr "An t-às-chur airson a' finger-igeadh"
+msgstr "An t-às-chur airson a’ finger-igeadh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
 msgid "Finger output"
-msgstr "Às-chur a' finger-igeadh"
+msgstr "Às-chur a’ finger-igeadh"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
 msgid "_Domain address:"
 msgstr "Seòladh na h-_àrainne:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
 msgid ""
 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
 "domain.com or 192.168.2.1"
@@ -448,171 +443,242 @@ msgstr ""
 "Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. "
 "Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
 msgid "Domain address"
 msgstr "Seòladh na h-àrainne"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
 msgid "Output for whois"
-msgstr "An t-às-chur airson a' whois"
+msgstr "An t-às-chur airson a’ whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
 msgid "Whois output"
-msgstr "Às-chur a' whois"
+msgstr "Às-chur a’ whois"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount";
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr ""
+"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a’ chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
+"coitcheann"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "’Na thàmh"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+#| msgid "%s - Network Tools"
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s – Innealan lìonraidh"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+#| msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "A’ faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air “%s”"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+#| msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "A’ faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air “%s”"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
 msgid "Other type"
 msgstr "Seòrsa eile"
 
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
 msgid "Ethernet Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh Ethernet"
 
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh uèirleas"
 
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
-msgstr "Eadar-aghaidh a' mhòdaim"
+msgstr "Eadar-aghaidh a’ mhòdaim"
 
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh Parallel Line"
 
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh fo-dhearg"
 
-#: ../src/info.c:66
-#| msgid "Infrared Interface"
+#: src/info.c:66
 msgid "Infiniband Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh Infiniband"
 
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
 msgid "Loopback Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh Loopback"
 
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
 msgid "Unknown Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh nach aithne dhuinn"
 
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Cha deach uidheaman lìonraidh a lorg"
 
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
 msgid "Active"
 msgstr "Gnìomhach"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
 msgid "Inactive"
 msgstr "Neo-ghnìomhach"
 
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "An comas"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "À comas"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Uidheam an lìonraidh:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
-msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:\t%s\n"
+msgstr "Seòladh a’ bhathair-chruaidh:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
-msgstr "Astar a' cheangail:\t%s\n"
+msgstr "Astar a’ cheangail:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Staid:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Mearachdan tar-chuir:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Mearachdan glacaidh:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Co-bhualaidhean:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "chan eil seo ri fhaighinn"
 
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
-msgstr "A' lorg %s"
+msgstr "A’ lorg %s"
 
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Ainm"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Seòrsa an t-seòlaidh"
 
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Seòrsa an reacoird"
 
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Seòladh"
 
@@ -622,107 +688,109 @@ msgstr "Seòladh"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr ""
-"Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
+msgstr "Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a’ chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
 msgstr "Luchdaich am fiosrachadh airson uidheaman an lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
 msgstr "UIDHEAM"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
 msgstr "Cuir ping gu seòladh lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "ÒSTAIR"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
 msgstr ""
 "Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, "
 "multicast."
 
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ÀITHNE"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
 msgid "Trace a route to a network address"
 msgstr "Lorgaich route gu seòladh lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
 msgstr "Dèan sganadh phort air seòladh lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
 msgstr "Lorg seòladh lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
 msgstr "An àithne finger-igeadh a thèid a ruith"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
 msgid "USER"
 msgstr "CLEACHDAICHE"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
 msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
 msgstr "Dèan whois lookup airson àrainn lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "ÀRAINN"
 
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+#| "installed"
 msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
 "Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh "
 "mar bu chòir"
 
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Pròtacal"
 
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
 msgid "IP Address"
 msgstr "Seòladh IP"
 
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Masg-lìn / Ro-leasachan"
 
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Craoladh"
 
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
 msgid "Scope"
 msgstr "Sgòp"
 
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
 msgid "Default Information"
 msgstr "Fiosrachadh bunaiteach"
 
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Seòladh an eadar-lìn"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Ainm Canonical"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Seòrsa CPU / OS"
 
@@ -732,185 +800,187 @@ msgstr "Seòrsa CPU / OS"
 #. It has nothing to do with e-mail clients.
 #. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
 #.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
 msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr "Co-mhalairt a' bhogsa-puist"
+msgstr "Co-mhalairt a’ bhogsa-puist"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
 msgid "Mailbox Information"
-msgstr "Fiosrachadh a' bhogsa-puist"
+msgstr "Fiosrachadh a’ bhogsa-puist"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
 msgid "Name Server"
 msgstr "Frithealaiche ainmean"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Ainm an òstair airson an t-seòlaidh"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
 #. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
 msgid "Start of Authority"
 msgstr "Toiseach an ùghdarrais"
 
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
 msgid "Text Information"
 msgstr "Fiosrachadh mun teacsa"
 
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Seirbheisean aithnichte"
 
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Fiosrachadh sam bith / Na h-uile fiosrachadh"
 
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
-msgstr "A' faighinn a' chlàir rùtachaidh"
+msgstr "A’ faighinn a’ chlàir rùtachaidh"
 
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
-msgstr "A' faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn"
+msgstr "A’ faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn"
 
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
-msgstr "A' faighinn ballrachdan nam buidhnean"
+msgstr "A’ faighinn ballrachdan nam buidhnean"
 
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "Bun-tùs IP"
 
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Port/Seirbheis"
 
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Staid"
 
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Ceann-uidhe/Ro-leasachan"
 
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Ceann-uidhe"
 
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Bealach"
 
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Masg-lìn"
 
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh"
 
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Ball"
 
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Buidheann"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Pròtacal\tBun-tùs IP\tPort/Seirbheis\tStaid\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Ceann-uidhe\tEadar-aghaidh\tMasg-lìn\tEadar-aghaidh\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Eadar-aghaidh\tBall\tBuidheann\n"
 
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Cha deach seòladh lìonraidh a shònrachadh"
 
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Cuir a-steach seòladh lìonraidh dligheach agus feuch ris a-rithist."
 
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
 #, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" a lorg"
+#| msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh “%s” a lorg"
 
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "Cha deach seòladh àrainne a shònrachadh"
 
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Cuir a-steach seòladh àrainne dligheach agus feuch ris a-rithist."
 
-#. '%s' is the task name to run
+#. “%s” is the task name to run
 #. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
 #, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%s\" a ruith"
+#| msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri “%s” a ruith"
 
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Chan eil am fiosrachadh ri làimh"
 
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Cuir stad air"
 
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Ruith"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Ùine (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "Àir. an t-sreath-leanmhainn:"
 
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
-msgstr "A' cur nan iarrtasan ping gu %s"
+msgstr "A’ cur nan iarrtasan ping gu %s"
 
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Bun-tùs"
 
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Sreath-leanmhainn"
 
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Ùine"
 
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Aonadan"
 
@@ -918,105 +988,95 @@ msgstr "Aonadan"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Baidhtean\tBun-tùs\tSreath-leanmhainn\tÙine\tAonadan\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "An ùine as lugha:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Àm cuibheasach:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Ùine as fhaide:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacaidean soirbheachail:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr "A' sganadh %s airson puirt fhosgailte"
+msgstr "A’ sganadh %s airson puirt fhosgailte"
 
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Seirbheis"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Port\tStaid\tSeirbheis\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "A' lorgadh route gu %s"
+msgstr "A’ lorgadh route gu %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Hop"
 
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Ainm-òstair"
 
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
 msgstr "Hop\tAinm-òstair\tIP\tÙine1\n"
 
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr ""
-"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut an gleus seo aig a' "
+"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut an gleus seo aig a’ "
 "phrògraim a chleachdadh"
 
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr "A' faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air \"%s\""
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr "A' faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air \"%s\""
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
-msgstr "A' faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"
+msgstr "A’ faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]