[gsettings-desktop-schemas] Updated Serbian translation



commit 74c40f2a837d4e30f57afc4600163e792c538b24
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Feb 21 08:08:02 2018 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  514 ++++++++++++--------------------------------------------
 po/sr latin po |  514 ++++++++++++--------------------------------------------
 2 files changed, 216 insertions(+), 812 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cb47b06..04287f7 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018.
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 # Translators:
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
 # Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -106,13 +106,10 @@ msgstr ""
 "Одређује након колико времена ће бити искључена приступачност тастатуре."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Укључује „одскочне тастере“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Одређује да ли су укључени „одскачући тастери“ у склопу подршке за "
@@ -136,12 +133,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Одређује да ли ће да запишти када тастер није прихваћен."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Укључује „тастере миша“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „тастера миша“."
 
@@ -173,12 +168,10 @@ msgstr ""
 "почну да раде."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Укључује „споре тастере“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „спорих тастера“."
 
@@ -233,30 +226,19 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је притиснут тастер измењивач."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Укључује „окидачке тастере“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“."
+msgstr ""
+"Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Режим праћења миша"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -272,32 +254,17 @@ msgstr ""
 "начин одговара на покрете системског миша. Вредности су: „none“ (ништа) — "
 "миш није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика миша се приказује у "
 "средишту области увећања (која такође представља показивач под системским "
-"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; „proportional“"
-" (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је сразмерно исти "
-"као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када увеличани миш "
-"пресретне границу области увећања, садржај бива померен у преглед."
+"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; "
+"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је "
+"сразмерно исти као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када "
+"увеличани миш пресретне границу области увећања, садржај бива померен у "
+"преглед."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Режим праћења фокуса"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -336,21 +303,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Режим праћења уметка"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
@@ -624,18 +576,16 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Потез једноструког клика"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ ="
-" горе, „down“ = доле)."
+"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ "
+"= горе, „down“ = доле)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Потез двоструког клика"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Смер за извршавање двоструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = "
@@ -646,7 +596,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Потез превлачења"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Смер за извршавање превлачења („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = горе, "
@@ -657,8 +606,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Потез секундарног клика"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Смер за извршавање секундарног клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = "
@@ -669,8 +616,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Режим временског клика"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
@@ -781,19 +726,16 @@ msgstr "Опције слике"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
 "“spanned”."
 msgstr ""
-"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ ("
-"назив датотеке тапета). Могуће вредности су „none“ (ништа), „wallpaper“ "
-"(позадина), „centered“ (центрирано), „scaled“ (преко целог екрана), "
-"„stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (протегнуто)."
+"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу "
+"„wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су "
+"„none“ (ништа), „wallpaper“ (позадина), „centered“ (центрирано), "
+"„scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и "
+"„spanned“ (протегнуто)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -850,15 +792,12 @@ msgstr "Врста претапања боја"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су „horizontal“ (положено)"
-", „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)."
+"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су "
+"„horizontal“ (положено), „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -959,12 +898,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Аргументи извршења"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
@@ -972,8 +905,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем „exec“ "
-"(изврши).\n"
+"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем "
+"„exec“ (изврши).\n"
 "\n"
 "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Основни терминал и како га "
 "призвати је уређено у ГУИ-у."
@@ -983,12 +916,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Текући извор улаза"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -997,8 +924,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "На нули заснован индекс у списку извора улаза који наводи текући у дејству. "
-"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, sources_length)"
-" све док се списак извора не испразни.\n"
+"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, "
+"sources_length) све док се списак извора не испразни.\n"
 "\n"
 "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен."
 
@@ -1007,14 +934,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Списак извора улаза"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -1048,9 +967,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Списак ИксКБ опција"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -1126,9 +1042,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил траке алата"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1156,7 +1069,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Величина иконице траке алате"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)."
 
@@ -1339,9 +1251,6 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Палета која се користи у избирачу боје"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1354,15 +1263,12 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n"
-"“ као што је одређено подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
+"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено "
+"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1385,10 +1291,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Приказује дан у сату"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће дан у сату, поред времена."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Приказује проценат батерије"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1396,11 +1312,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, приказиваће проценат батерије у изборнику стања, као "
 "додатак иконици."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Укључује главни избор убацивања"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1413,10 +1329,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Искључује линију наредби"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1431,9 +1343,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Искључује чување датотека на диск"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1446,9 +1355,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Искључује штампање"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1461,9 +1367,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Искључује подешавање штампе"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1580,15 +1483,10 @@ msgstr ""
 "изабрани програм."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1599,15 +1497,10 @@ msgstr ""
 "бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1739,14 +1632,10 @@ msgstr ""
 "табли."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Укључивање лупкања и превлачења додирном таблом"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1767,9 +1656,6 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Усмерење дугмета додирне табле"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1782,15 +1668,12 @@ msgid "Pointer speed"
 msgstr "Брзина показивача"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу [-1..1]"
-" (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је "
+"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу "
+"[-1..1] (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је "
 "системска основна."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
@@ -1807,10 +1690,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Начин кликтања"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1853,9 +1732,6 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Замена левог и десног дугмета миша за леворуке."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1873,14 +1749,6 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Профил убрзања"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
-#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
-#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
-#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
-#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
-#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
-#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1995,29 +1863,49 @@ msgstr ""
 "имају само једно дугме, ово подешавање не делује на њих."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Радња трећег дугмета"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
+#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
+#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
+#| "those."
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Радња трећег дугмета оловке, ово дугме се налази дуж ручице пенкале на неким "
+"оловкама као што је 3Д Пен. Остале оловке попут Грип Пен имају само два "
+"дугмета, ово подешавање не делује на њих."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Врста радње дугмета додирне табле"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Врста радње која се окида притиском на дугме."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Комбинација тастера за произвољну радњу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
 "Пречица тастатуре која се ствара када се притисне дугме за произвољне радње."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Мапирање приказа додирног екрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -2025,18 +1913,11 @@ msgstr ""
 "ЕДИД подаци монитора на који је мапиран додирни екран. Мора бити у запису "
 "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] искључује мапирање."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Дугме опонашања точкића миша. 0 искључује функцију."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
-#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
-#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2057,9 +1938,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Управља видљивошћу личних података"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -2080,24 +1958,18 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Да ли ће сам да уклања старе датотеке из смећа"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од "
-"„доба-старих-датотека“."
+"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од „доба-"
+"старих-датотека“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Да ће сам да уклања старе привремене датотеке"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2204,10 +2076,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Приказује пуно име у екрану за закључавање"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2221,12 +2089,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2245,13 +2107,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Наредба уграђене тастатуре"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2260,10 +2115,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ „embedded_keyboard_enabled“ ("
-"уграђена тастатура је укључена) подешен на „Тачно“, да угради тастатуру у "
-"прозор. Ова наредба би требала да примени „XEMBED“ прикључну спрегу и да "
-"пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни излаз.\n"
+"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ (уграђена тастатура је укључена) подешен на "
+"„Тачно“, да угради тастатуру у прозор. Ова наредба би требала да примени "
+"„XEMBED“ прикључну спрегу и да пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни "
+"излаз.\n"
 "\n"
 "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен."
 
@@ -2272,11 +2128,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Дозвољава одјављивање"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
@@ -2294,12 +2145,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Време пре омогућавања одјаве"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2318,12 +2163,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Наредба одјављивања"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2440,9 +2279,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Врста сесије"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2473,6 +2309,18 @@ msgstr "Звучно обавештење о уносу"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Допушта јачину звука преко 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Да ли јачина звука може бити подешена преко 100%, коришћењем софтверског "
+"појачања."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2650,7 +2498,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Не користи"
 
@@ -2871,12 +2718,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2884,22 +2725,18 @@ msgid ""
 "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
 "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви клик)"
-", променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник прозора ("
-"десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена употребом "
-"кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним дугметом). "
-"Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>\"]]> "
-"на пример."
+"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви "
+"клик), променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник "
+"прозора (десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена "
+"употребом кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним "
+"дугметом). Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]> на пример."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Да ли да промени величину десним тастером"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -2915,14 +2752,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2945,12 +2774,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Начин фокуса прозора"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2969,11 +2792,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Како нови прозор добија фокус"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -2991,14 +2809,6 @@ msgstr ""
 "област"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -3021,16 +2831,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Радња за дупли клик на траку наслова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3057,16 +2857,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Радња за средњи клик на траку наслова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3093,16 +2883,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Радња за десни клик на траку наслова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3129,11 +2909,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Сам подиже прозор са фокусом"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3141,8 +2916,8 @@ msgid ""
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда "
-"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода ("
-"који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са "
+"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода "
+"(који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са "
 "подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
@@ -3219,10 +2994,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Системско звонце се чује"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3235,10 +3006,6 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Омогућује визуелне звуке"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3252,17 +3019,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Врста визелног звонца"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung.\n"
@@ -3308,11 +3064,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Називи радних простора"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3349,13 +3100,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Највећи ниво прецизности места."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3366,36 +3110,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Подешава највећи ниво прецизности положаја који програми могу да виде. "
 "Исправне могућности су „country“ — држава, „city“ — град, „neighborhood“ — "
-"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС пријемник)"
-". Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ допустити "
-"програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку користећи "
-"изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)."
+"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС "
+"пријемник). Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ "
+"допустити програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку "
+"користећи изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Режим подешавања посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
 "“auto”.\n"
@@ -3424,10 +3148,10 @@ msgstr ""
 "Ако је „auto“, користи се адреса самоподешавања описана кључем „autoconfig-"
 "url“.\n"
 "\n"
-"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу "
-"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и "
-"„/system/proxy/socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ "
-"„host“ није празан а кључ „port“ није-0.\n"
+"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и „/system/proxy/"
+"socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ „host“ није "
+"празан а кључ „port“ није-0.\n"
 "\n"
 "Ако је подешен хттп посредник, али није и хттпс, онда се хттп посредник "
 "користи и за хттпс.\n"
@@ -3441,9 +3165,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Адреса за самоподешавање посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3496,9 +3217,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Порт ХТТП посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3510,13 +3228,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Потврђивање веза сервера посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3526,9 +3237,9 @@ msgid ""
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће везе са сервером посредника захтевати потврђивање "
-"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу "
-"„/system/proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http"
-"/authentication-password“.\n"
+"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу „/system/"
+"proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-"
+"password“.\n"
 "\n"
 "Ово се примењује само на хттп посредника; приликом коришћења засебног хттпс "
 "посредника, тренутно не постоји начин да се наведе да би требао да користи "
@@ -3563,9 +3274,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3585,9 +3293,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Порт ФТП посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3607,9 +3312,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Порт СОЦКС посредника"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 5fcbdd7..c97cbc0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018.
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 # Translators:
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
 # Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -106,13 +106,10 @@ msgstr ""
 "Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Uključuje „odskočne tastere“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za "
@@ -136,12 +133,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Uključuje „tastere miša“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
 
@@ -173,12 +168,10 @@ msgstr ""
 "počnu da rade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Uključuje „spore tastere“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
 
@@ -233,30 +226,19 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Uključuje „okidačke tastere“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
+msgstr ""
+"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Režim praćenja miša"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -272,32 +254,17 @@ msgstr ""
 "način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — "
 "miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u "
 "središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim "
-"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; „proportional“"
-" (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je srazmerno isti "
-"kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada uveličani miš "
-"presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u pregled."
+"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; "
+"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je "
+"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada "
+"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u "
+"pregled."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Režim praćenja fokusa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -336,21 +303,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Režim praćenja umetka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
@@ -624,18 +576,16 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Potez jednostrukog klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ ="
-" gore, „down“ = dole)."
+"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ "
+"= gore, „down“ = dole)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Potez dvostrukog klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
@@ -646,7 +596,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Potez prevlačenja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, "
@@ -657,8 +606,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Potez sekundarnog klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
@@ -669,8 +616,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Režim vremenskog klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
@@ -781,19 +726,16 @@ msgstr "Opcije slike"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
 "“spanned”."
 msgstr ""
-"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću „wallpaper_filename“ ("
-"naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su „none“ (ništa), „wallpaper“ "
-"(pozadina), „centered“ (centrirano), „scaled“ (preko celog ekrana), "
-"„stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i „spanned“ (protegnuto)."
+"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću "
+"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su "
+"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), "
+"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i "
+"„spanned“ (protegnuto)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -850,15 +792,12 @@ msgstr "Vrsta pretapanja boja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su „horizontal“ (položeno)"
-", „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
+"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su "
+"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -959,12 +898,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumenti izvršenja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
@@ -972,8 +905,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem „exec“ "
-"(izvrši).\n"
+"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
+"„exec“ (izvrši).\n"
 "\n"
 "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga "
 "prizvati je uređeno u GUI-u."
@@ -983,12 +916,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Tekući izvor ulaza"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -997,8 +924,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
-"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, sources_length)"
-" sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n"
+"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
+"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n"
 "\n"
 "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
 
@@ -1007,14 +934,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Spisak izvora ulaza"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -1048,9 +967,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Spisak IksKB opcija"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -1126,9 +1042,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stil trake alata"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1156,7 +1069,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Veličina ikonice trake alate"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)."
 
@@ -1339,9 +1251,6 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1354,15 +1263,12 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n"
-"“ kao što je određeno podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
+"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno "
+"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1385,10 +1291,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Prikazuje dan u satu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće dan u satu, pored vremena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Prikazuje procenat baterije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1396,11 +1312,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, prikazivaće procenat baterije u izborniku stanja, kao "
 "dodatak ikonici."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Uključuje glavni izbor ubacivanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1413,10 +1329,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Isključuje liniju naredbi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1431,9 +1343,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1446,9 +1355,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Isključuje štampanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1461,9 +1367,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Isključuje podešavanje štampe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1580,15 +1483,10 @@ msgstr ""
 "izabrani program."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1599,15 +1497,10 @@ msgstr ""
 "biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1739,14 +1632,10 @@ msgstr ""
 "tabli."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Uključivanje lupkanja i prevlačenja dodirnom tablom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1767,9 +1656,6 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1782,15 +1668,12 @@ msgid "Pointer speed"
 msgstr "Brzina pokazivača"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu [-1..1]"
-" (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je "
+"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu "
+"[-1..1] (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je "
 "sistemska osnovna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
@@ -1807,10 +1690,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Način kliktanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1853,9 +1732,6 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Zamena levog i desnog dugmeta miša za levoruke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1873,14 +1749,6 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profil ubrzanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
-#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
-#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
-#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
-#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
-#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
-#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1995,29 +1863,49 @@ msgstr ""
 "imaju samo jedno dugme, ovo podešavanje ne deluje na njih."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Radnja trećeg dugmeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
+#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
+#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
+#| "those."
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja trećeg dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim "
+"olovkama kao što je 3D Pen. Ostale olovke poput Grip Pen imaju samo dva "
+"dugmeta, ovo podešavanje ne deluje na njih."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Vrsta radnje dugmeta dodirne table"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Vrsta radnje koja se okida pritiskom na dugme."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
 "Prečica tastature koja se stvara kada se pritisne dugme za proizvoljne radnje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Mapiranje prikaza dodirnog ekrana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -2025,18 +1913,11 @@ msgstr ""
 "EDID podaci monitora na koji je mapiran dodirni ekran. Mora biti u zapisu "
 "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Dugme oponašanja točkića miša. 0 isključuje funkciju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
-#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
-#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2057,9 +1938,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -2080,24 +1958,18 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od "
-"„doba-starih-datoteka“."
+"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
+"starih-datoteka“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2204,10 +2076,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2221,12 +2089,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2245,13 +2107,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Naredba ugrađene tastature"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2260,10 +2115,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ „embedded_keyboard_enabled“ ("
-"ugrađena tastatura je uključena) podešen na „Tačno“, da ugradi tastaturu u "
-"prozor. Ova naredba bi trebala da primeni „XEMBED“ priključnu spregu i da "
-"pošalje izlaz IksIB prozora na standardni izlaz.\n"
+"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
+"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni "
+"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni "
+"izlaz.\n"
 "\n"
 "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
 
@@ -2272,11 +2128,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
@@ -2294,12 +2145,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2318,12 +2163,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Naredba odjavljivanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2440,9 +2279,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Vrsta sesije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2473,6 +2309,18 @@ msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Dopušta jačinu zvuka preko 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Da li jačina zvuka može biti podešena preko 100%, korišćenjem softverskog "
+"pojačanja."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2650,7 +2498,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Ne koristi"
 
@@ -2871,12 +2718,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2884,22 +2725,18 @@ msgid ""
 "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
 "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi klik)"
-", promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik prozora ("
-"desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena upotrebom "
-"ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim dugmetom). "
-"Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA[\"<Super>\"]]> "
-"na primer."
+"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
+"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
+"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
+"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim "
+"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]> na primer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -2915,14 +2752,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2945,12 +2774,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Način fokusa prozora"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2969,11 +2792,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -2991,14 +2809,6 @@ msgstr ""
 "oblast"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -3021,16 +2831,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3057,16 +2857,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3093,16 +2883,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3129,11 +2909,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3141,8 +2916,8 @@ msgid ""
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda "
-"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda ("
-"koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
+"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
+"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
 "podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
@@ -3219,10 +2994,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3235,10 +3006,6 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3252,17 +3019,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung.\n"
@@ -3308,11 +3064,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Nazivi radnih prostora"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3349,13 +3100,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Najveći nivo preciznosti mesta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3366,36 +3110,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podešava najveći nivo preciznosti položaja koji programi mogu da vide. "
 "Ispravne mogućnosti su „country“ — država, „city“ — grad, „neighborhood“ — "
-"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS prijemnik)"
-". Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ dopustiti "
-"programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku koristeći "
-"izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)."
+"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS "
+"prijemnik). Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ "
+"dopustiti programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku "
+"koristeći izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Režim podešavanja posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
 "“auto”.\n"
@@ -3424,10 +3148,10 @@ msgstr ""
 "Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem „autoconfig-"
 "url“.\n"
 "\n"
-"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću "
-"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i "
-"„/system/proxy/socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ "
-"„host“ nije prazan a ključ „port“ nije-0.\n"
+"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/system/proxy/"
+"socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ „host“ nije "
+"prazan a ključ „port“ nije-0.\n"
 "\n"
 "Ako je podešen http posrednik, ali nije i https, onda se http posrednik "
 "koristi i za https.\n"
@@ -3441,9 +3165,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3496,9 +3217,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Port HTTP posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3510,13 +3228,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3526,9 +3237,9 @@ msgid ""
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje "
-"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću "
-"„/system/proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http"
-"/authentication-password“.\n"
+"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/"
+"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-"
+"password“.\n"
 "\n"
 "Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja zasebnog https "
 "posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi trebao da koristi "
@@ -3563,9 +3274,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3585,9 +3293,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Port FTP posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3607,9 +3312,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Port SOCKS posrednika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]