[gegl/gegl-0-2] Updated Danish translation



commit b7a93b6835adcd486e236bc79e7deb7003de60bf
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Feb 18 17:04:39 2018 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5389 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 4649 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c00bae5..f40bc41 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,48 +1,55 @@
-# Danish translation for GEGL.
-# Copyright (C) 2015 gegl's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gegl package.
-# 
-# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
-# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
-# 
-# scootergrisen, 2015.
-# 
+# Danish translation for GEGL.
+# Copyright (C) 2018 gegl's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gegl package.
+#
+# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
+# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
+#
+# scootergrisen, 2015.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018. (oversat og gennemgået i sin helhed)
+#
+# Konventioner:
+# GIMP-brugerfladen er basis for oversættelsen.
+# De enkelte operationer er "dokumenterede" her: http://www.gegl.org/operations/
+# Beskrivelsen af alle operationer er lavet om til nutid (blanding af bydeform og nutid på engelsk)
+#
 #: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25
 #: ../operations/external/sdl-display.c:27
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gegl gegl-0-2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-09 14:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-09 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gegl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-15 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Language: da_DK\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
 #: ../bin/gegl.c:146
 #, c-format
 msgid "Unable to read file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke læse filen: %s"
 
 #: ../bin/gegl.c:190
 #, c-format
 msgid "Invalid graph, abort.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig graf, afbryd.\n"
 
 #: ../bin/gegl.c:256 ../bin/gegl-options.c:124
 #, c-format
 msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt GeglOption-tilstand: %d"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:45
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
 "\n"
@@ -70,31 +77,68 @@ msgid ""
 "easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n"
 "for all properties.\n"
 msgstr ""
+"brug: %s [tilvalg] <fil | -- [op [op] ..]>\n"
+"\n"
+"  Tilvalg:\n"
+"     -h, --help      denne hjælpeinformation\n"
+"\n"
+"     --list-all      oplist alle kendte operationer\n"
+"\n"
+"     --exists        returnér 0 hvis operationerne findes\n"
+"\n"
+"     --properties    udskriv operationens egenskaber (navn, type, "
+"beskrivelse)\n"
+"\n"
+"     -i, --file      læs xml fra den navngivne fil\n"
+"\n"
+"     -x, --xml       brug xml som givet i næste argument\n"
+"\n"
+"     --dot           udskriv en graphviz-grafbeskrivelse\n"
+"\n"
+"     -o, --output    send genereret billede til den navngivne fil, hvis "
+"type\n"
+"                     bestemmes af filendelsen.\n"
+"\n"
+"     -p              forøg forskellige elementers billedtællere når\n"
+"                     behandlingen er tilendebragt.\n"
+"\n"
+"     -s scale, --scale scale  skalér outputdimensioner med denne faktor.\n"
+"\n"
+"     -X              udskriv den XML som blev indlæst\n"
+"\n"
+"     -v, --verbose   udskriv diagnosticering under kørsel\n"
+"\n"
+"Alle parametre givet efter -- betragtes som operationer, der skal "
+"sammenkædes\n"
+"til en lille komposition i stedet for at bruge en xml-fil. Dette tillader\n"
+"nem afprøvning af filtre. Efter sammenkædning af en ny operation kan "
+"inputegenskaber angives\n"
+"med par af egenskab=værdi som efterfølgende argumenter.\n"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:77
 #, c-format
 msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL: tilvalget \"%s\" forventede et argument\n"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:116
 msgid "Display on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Vis på skærmen"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:118
 msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv XML"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:120
 msgid "Output in a file"
-msgstr ""
+msgstr "Send output til en fil"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:122
 msgid "Display help information"
-msgstr ""
+msgstr "Vis hjælpeinformation"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:125
 msgid "unknown mode"
-msgstr ""
+msgstr "ukendt tilstand"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:130
 #, c-format
@@ -107,9 +151,16 @@ msgid ""
 "\trest:   %s\n"
 "\t\n"
 msgstr ""
+"Fortolket kommandolinje:\n"
+"\ttilstand: %s\n"
+"\tfil:      %s\n"
+"\txml:      %s\n"
+"\toutput:   %s\n"
+"\trest:     %s\n"
+"\t\n"
 
 #: ../bin/gegl-options.c:257
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -117,6 +168,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"argumentet \"%s\" er ukendt; giver dig hjælp i stedet\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:245
 msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001"
@@ -124,31 +180,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:250
 msgid "Where GEGL stores its swap"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor GEGL gemmer sin swap"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:255
 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor meget hukommelse der (ca.) skal bruges til cache til billeder"
 
+# Der er tale om data i swap: https://docs.gimp.org/en/gimp-using-setup-tile-cache.html
 #: ../gegl/gegl-init.c:260
 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
-msgstr ""
+msgstr "Standardstørrelse på databidder i GeglBuffers"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:265
 msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Antal pixels der skal beregnes samtidigt"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:270
 msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)"
 msgstr ""
+"Tegnekvaliteten angivet som en værdi mellem 0,0 (hurtig) og 1,0 (reference)"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:275
 msgid "The number of concurrent processing threads to use"
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af samtidige beregningstråde der skal bruges"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:280
+#, fuzzy
 msgid "Use OpenCL"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér OpenCL"
 
 #: ../gegl/gegl-init.c:285
 msgid "Maximum number of entries in the file tile backend's writer queue"
@@ -159,57 +218,61 @@ msgstr ""
 #: ../gegl/module/geglmodule.c:393
 #, c-format
 msgid "Module '%s' load error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæsningsfejl for modulet \"%s\": %s"
 
 #: ../gegl/module/geglmodule.c:369
 msgid "Module error"
-msgstr ""
+msgstr "Modulfejl"
 
 #: ../gegl/module/geglmodule.c:370
 msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæst"
 
 #: ../gegl/module/geglmodule.c:371
 msgid "Load failed"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæsning mislykkedes"
 
 #: ../gegl/module/geglmodule.c:372
 msgid "Not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke indlæst"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter.c:27
 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:37
 #: ../operations/common/dropshadow.c:35
 msgid "Blur radius"
-msgstr ""
+msgstr "Sløringsradius"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter.c:28
 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:39
 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
 msgstr ""
+"Radius af kvadratisk pixelområde (højde og bredde vil være radius*2+1)."
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter.c:29
 msgid "Edge preservation"
-msgstr ""
+msgstr "Kantbevarelse"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter.c:30
 msgid "Amount of edge preservation"
-msgstr ""
+msgstr "Grad af kantbevarelse"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter.c:274
+#, fuzzy
 msgid ""
 "An edge preserving blur filter that can be used for noise reduction. It is a "
 "gaussian blur where the contribution of neighbourhood pixels are weighted by "
 "the color difference from the center pixel."
 msgstr ""
+"Som gaussisk sløring, men hvor bidraget fra hver nærliggende pixel også "
+"vægtes med farveforskellen til den oprindelige centrumspixel."
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:33
 msgid "Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Glathed"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:35
 msgid "Level of smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Graden af glathed"
 
 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:474
 msgid "A fast approximate implementation of the bilateral filter"
@@ -228,11 +291,11 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:25
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:27
 msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radius"
 
 #: ../operations/common/box-blur.c:26 ../operations/common/snn-mean.c:27
 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
-msgstr ""
+msgstr "Radius af kvadratisk pixelområde (højde og bredde vil være radius*2+1)"
 
 #: ../operations/common/box-blur.c:343
 msgid "Performs an averaging of a square box of pixels"
@@ -245,56 +308,61 @@ msgstr ""
 #: ../operations/common/brightness-contrast.c:29
 #: ../operations/common/mantiuk06.c:31
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast"
 
 #: ../operations/common/brightness-contrast.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Range scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret skaleringsfaktor"
 
 #: ../operations/common/brightness-contrast.c:31
 #: ../operations/common/reinhard05.c:27 ../operations/common/softglow.c:30
 #: ../operations/common/softglow.c:32
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Lysstyrke"
 
+# Det er også muligt at sænke lysstyrken
 #: ../operations/common/brightness-contrast.c:32
 msgid "Amount to increase brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Lysstyrkeændring: > 0 lysere, < 0 mørkere"
 
 #: ../operations/common/brightness-contrast.c:147
 msgid "Changes the light level and contrast."
 msgstr ""
 
-#: ../operations/common/buffer-sink.c:25
-#: ../operations/common/write-buffer.c:25
+#: ../operations/common/buffer-sink.c:25 ../operations/common/write-buffer.c:25
 msgid "Buffer location"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferplacering"
 
 #: ../operations/common/buffer-sink.c:26
 msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Placeringen hvor output af GeglBuffer gemmes"
 
 #: ../operations/common/buffer-sink.c:27
 msgid "babl format"
-msgstr ""
+msgstr "babl-format"
 
 #: ../operations/common/buffer-sink.c:28
 msgid ""
 "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
 msgstr ""
+"Babl-formatet af GeglBufferens output. NULL for at bruge inputbufferens "
+"format"
 
 #: ../operations/common/buffer-sink.c:83
 #: ../operations/common/write-buffer.c:132
+#, fuzzy
 msgid "A GEGL buffer destination surface."
 msgstr ""
+"Skriver inputdata til en eksisterende GEGL-buffers destinationsoverflade."
 
 #: ../operations/common/buffer-source.c:25
 msgid "Input buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Inputbuffer"
 
 #: ../operations/common/buffer-source.c:26
 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "GeglBufferen som skal indlæses i \"pipeline\""
 
 #: ../operations/common/buffer-source.c:190
 msgid "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL."
@@ -305,45 +373,55 @@ msgid ""
 "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
 "account when deciding which colors map to which gray values"
 msgstr ""
+"Radius i pixels som tages i betragtning, når afbildningen af farver til "
+"gråtoner bestemmes."
 
 #: ../operations/common/c2g.c:33 ../operations/common/stress.c:29
 msgid "Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver"
 
 #: ../operations/common/c2g.c:35 ../operations/common/stress.c:30
 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af prøver pr. gentagelse når farveområdet fastlægges"
 
 #: ../operations/common/c2g.c:38 ../operations/common/fractal-explorer.c:56
 #: ../operations/common/matting-global.c:25 ../operations/common/stress.c:31
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31
 msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Gentagelser"
 
 #: ../operations/common/c2g.c:40
 msgid ""
 "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
 "results at a computational cost"
 msgstr ""
+"Et større antal gentagelser giver mindre støjfyldte resultater, men kræver "
+"mere computerkraft"
 
+# STRESS: Spatio Temporal Retinex(-like) Envelope with Stochastic Sampling - er også navnet på en 
GEGL-operation
+# Envelope: Indhyldningskurve
 #: ../operations/common/c2g.c:340
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed from spatial color "
 "differences to perform color-feature preserving grayscale spatial contrast "
 "enhancement"
 msgstr ""
+"Bruger indhyldningskurver dannet med STRESS-tilgangen til lokal "
+"farveforskelsbevarende gråtonefrembringelse."
 
 #: ../operations/common/cartoon.c:25 ../operations/common/cartoon.c:27
 msgid "Mask radius"
-msgstr ""
+msgstr "Maskeradius"
 
 #: ../operations/common/cartoon.c:29 ../operations/common/cartoon.c:31
 msgid "Percent black"
-msgstr ""
+msgstr "Procent sort"
 
 #: ../operations/common/cartoon.c:379
+#, fuzzy
 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
-msgstr ""
+msgstr "Efterligner en antik gravering"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:25
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:30
@@ -353,11 +431,12 @@ msgstr ""
 #: ../operations/external/v4l.c:27 ../operations/external/vector-stroke.c:30
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde"
 
+# Horizontal er overflødig
 #: ../operations/common/checkerboard.c:27 ../operations/common/grid.c:25
 msgid "Horizontal width of cells pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Celles bredde i pixels"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:29
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:32
@@ -367,33 +446,37 @@ msgstr ""
 #: ../operations/external/v4l.c:28
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:30
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Højde"
 
+# Vertical er overflødig
 #: ../operations/common/checkerboard.c:31 ../operations/common/grid.c:27
+#, fuzzy
 msgid "Vertical width of cells in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Celles højde i pixels"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:33 ../operations/common/grid.c:28
 #: ../operations/common/mirrors.c:36
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:24
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:24
+#, fuzzy
 msgid "X offset"
-msgstr ""
+msgstr "z-forskydning"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:35 ../operations/common/grid.c:29
 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret forskydning (fra begyndelsespunktet) af gitterets begyndelse"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:37 ../operations/common/grid.c:30
 #: ../operations/common/mirrors.c:38
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:27
+#, fuzzy
 msgid "Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "z-forskydning"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:39 ../operations/common/grid.c:31
 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret forskydning (fra begyndelsespunktet) af gitterets begyndelse"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:41 ../operations/common/color.c:24
 #: ../operations/common/color-to-alpha.c:28
@@ -404,154 +487,186 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:28
 #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:28
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farve"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:43
+#, fuzzy
 msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggens farve (som standard sort)"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:45
 #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:30
 #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Other color"
-msgstr ""
+msgstr "Kun farve"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:47
+#, fuzzy
 msgid "The other cell color (defaults to 'white')"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggens farve (som standard sort)"
 
 #: ../operations/common/checkerboard.c:157
+#, fuzzy
 msgid "Create a checkerboard pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Gengiver et skakbrætmønster"
 
 #: ../operations/common/color.c:25
+#, fuzzy
 msgid "The color to render (defaults to 'black')"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggens farve (som standard sort)"
 
 #: ../operations/common/color.c:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates a buffer entirely filled with the specified color, crop it to get "
 "smaller dimensions."
 msgstr ""
+"Opretter en buffer fyldt med den angivne farve. Brug gegl:crop til at få "
+"mindre størrelser."
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:35
+#, fuzzy
 msgid "Red bits"
-msgstr ""
+msgstr "Røde konturer"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:37
+#, fuzzy
 msgid "Number of bits for red channel"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer for den røde kanal"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Green bits"
-msgstr ""
+msgstr "Grønne konturer"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Number of bits for green channel"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer for den grønne kanal"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Blue bits"
-msgstr ""
+msgstr "Blå konturer"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Number of bits for blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer for den blå kanal"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:47
+#, fuzzy
 msgid "Alpha bits"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:49
+#, fuzzy
 msgid "Number of bits for alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer for alfa-kanalen"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:51
+#, fuzzy
 msgid "Dithering Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Metode til rastersimulering"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:53
+#, fuzzy
 msgid "The dithering strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Den metode som anvendes til rastersimulering"
 
 #: ../operations/common/color-reduction.c:591
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce the number of colors in the image, by reducing the bits per channel "
 "(colors and alpha), with optional dithering"
 msgstr ""
+"Reducerer antallet af farver i billedet ved at reducere antallet af niveauer "
+"pr. kanal (farver og alfa). Forskellige metoder til rastersimulering kan "
+"angives for at modvirke striber, som skyldes kvantisering."
 
 #: ../operations/common/color-temperature.c:27
 msgid "Original temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Oprindelig temperatur"
 
 #: ../operations/common/color-temperature.c:29
 msgid ""
 "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
 msgstr ""
+"Anslået temperatur (i Kelvin) på lyskilden som billedet blev taget med."
 
 #: ../operations/common/color-temperature.c:32
 msgid "Intended temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Tilsigtet temperatur"
 
 #: ../operations/common/color-temperature.c:34
 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
-msgstr ""
+msgstr "Korrigeret estimat for lyskildens temperatur (i Kelvin)."
 
 #: ../operations/common/color-temperature.c:279
+#, fuzzy
 msgid "Change the color temperature of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ændrer billedets intensitetsområde"
 
 #: ../operations/common/color-to-alpha.c:30
+#, fuzzy
 msgid "The color to render (defaults to 'white')"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggens farve (som standard sort)"
 
 #: ../operations/common/color-to-alpha.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Convert a specified color to transparency"
 msgstr ""
+"Konverterer en angivet farve til gennemsigtighed; virker bedst med hvid."
 
 #: ../operations/common/contrast-curve.c:25
 msgid "Sample points"
-msgstr ""
+msgstr "Prøvepunkter"
 
 #: ../operations/common/contrast-curve.c:26
 msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
 msgstr ""
+"Antal prøvetagningskomponenter på kurven. 0 giver en nøjagtig beregning."
 
 #: ../operations/common/contrast-curve.c:27
 msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kurve"
 
 #: ../operations/common/contrast-curve.c:27
 msgid "The contrast curve."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrastkurven."
 
 #: ../operations/common/contrast-curve.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Adjusts the contrast of the image according to a curve."
 msgstr ""
+"Justerer et gråtonebilledes kontrast med en kurve, der angiver kontrast for "
+"intensitet."
 
 #: ../operations/common/cubism.c:30
 msgid "Tile size"
-msgstr ""
+msgstr "Flisestørrelse"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:32
 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig diameter af hver flise (i pixels)"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:34
 msgid "Tile saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Flisemætning"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:36
 msgid "Expand tiles by this amount"
-msgstr ""
+msgstr "Udvid fliser med denne mængde"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:38
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Baggrundsfarve"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:40
+#, fuzzy
 msgid "The tiles' background color"
-msgstr ""
+msgstr "Baggrundsfarven"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:42 ../operations/common/noise.c:31
 #: ../operations/common/noise-hurl.c:31 ../operations/common/noise-pick.c:31
@@ -566,83 +681,94 @@ msgstr ""
 #: ../operations/common/noise-slur.c:35 ../operations/common/noise-spread.c:38
 #: ../operations/common/shift.c:36 ../operations/common/wind.c:33
 msgid "Random seed"
-msgstr ""
+msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator"
 
 #: ../operations/common/cubism.c:614
 msgid ""
 "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
 "cubist painting style"
 msgstr ""
+"Konverterer billedet til tilfældigt roterede, kvadratiske klatter, som får "
+"det til at ligne en kubistisk malestil"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:40
 msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Behold"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:43
 msgid "Keep even or odd fields"
-msgstr ""
+msgstr "Behold lige eller ulige felter"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:45
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Retning"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:48
 msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Deinterlace vandret eller lodret"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:50
 msgid "Block size"
-msgstr ""
+msgstr "Blokstørrelse"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:52
 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
-msgstr ""
+msgstr "Blokstørrelse på deinterlacerede rækker/kolonner"
 
 #: ../operations/common/deinterlace.c:337
 msgid "Fix images where every other row or column is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Reparerer billeder, hvor hver anden række eller kolonne mangler"
 
 #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:24
 msgid "Radius 1"
-msgstr ""
+msgstr "Radius 1"
 
 #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:28
 msgid "Radius 2"
-msgstr ""
+msgstr "Radius 2"
 
 #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:103
 msgid ""
 "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
 "two gaussian blurs"
 msgstr ""
+"Kantgenkendelse med kontrol over kanttykkelse baseret på forskellen mellem "
+"to gaussiske sløringer"
 
 #: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26
 msgid "Title to be given to output window"
-msgstr ""
+msgstr "Outputvinduets titel"
 
 #: ../operations/common/display.c:142
 msgid "Display the input buffer in a window."
-msgstr ""
+msgstr "Viser inputbufferen i et vindue."
 
 #: ../operations/common/dot.c:26 ../operations/common/pixelize.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Block Width"
-msgstr ""
+msgstr "Blokbredde"
 
 #: ../operations/common/dot.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Size of each block in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden af blokke (i pixels)"
 
 #: ../operations/common/dot.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Dot size ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsesforhold x"
 
 #: ../operations/common/dot.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Size ratio of a dot inside each block"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret størrelsesforhold af en pixel inde i hver blok"
 
+# Den engelske beskrivelse er helt hen i vejret!
+# De geometriske former er: rund, diamant, kvadrat (og ikke rektangler)
 #: ../operations/common/dot.c:194
+#, fuzzy
 msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
-msgstr ""
+msgstr "Reducerer billedet til en samling af små ensfarvede geometriske former"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:34
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:30
@@ -655,7 +781,7 @@ msgstr "x"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:27
 msgid "Horizontal shadow offset"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret forskydning af skygge"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:29 ../operations/common/layer.c:36
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:35
@@ -668,11 +794,11 @@ msgstr "y"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:31
 msgid "Vertical shadow offset"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret forskydning af skygge"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:39
 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggens farve (som standard sort)"
 
 #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
 #. * for example)
@@ -682,37 +808,38 @@ msgstr ""
 #: ../operations/common/opacity.c:24 ../operations/external/vector-fill.c:30
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:33
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Uigennemsigtighed"
 
 #: ../operations/common/dropshadow.c:99
 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Laver en slagskyggeeffekt på inbutbufferen"
 
 #: ../operations/common/edge-laplace.c:519
 msgid "High-resolution edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "Højopløsningskantgendelse"
 
 #: ../operations/common/edge-sobel.c:27 ../operations/common/edge-sobel.c:29
 #: ../operations/common/noise-spread.c:29
 msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret"
 
 #: ../operations/common/edge-sobel.c:31 ../operations/common/edge-sobel.c:33
 #: ../operations/common/noise-spread.c:33
 msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret"
 
 #: ../operations/common/edge-sobel.c:35 ../operations/common/edge-sobel.c:37
+#, fuzzy
 msgid "Keep Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Bevar fortegn"
 
 #: ../operations/common/edge-sobel.c:377
 msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "Specialiseret retningsafhængig kantgenkendelse"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:30
 msgid "Emboss Type"
-msgstr ""
+msgstr "Relieftype"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:32
 msgid "Emboss or Bumpmap"
@@ -720,161 +847,182 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/emboss.c:34
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:36
+#, fuzzy
 msgid "The light angle (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Lysets vinkel (grader)"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:38
 msgid "Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Stigning"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:40
+#, fuzzy
 msgid "The elevation angle (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Stigningens vinkel (grader)"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:42 ../operations/common/fractal-trace.c:55
 msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Dybde"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:44
+#, fuzzy
 msgid "The filter width"
-msgstr ""
+msgstr "Filterbredde"
 
 #: ../operations/common/emboss.c:257
 msgid "Simulates an image created by embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Efterligner et billede lavet ved prægning"
 
 #: ../operations/common/exp-combine.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Exposure Values"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponeringsværdier"
 
 #: ../operations/common/exp-combine.c:26
 msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ lysstyrke af hver eksponering i EV"
 
+# Diskretisering bruges bl.a. i Encyclopædien
 #: ../operations/common/exp-combine.c:27
+#, fuzzy
 msgid "Discretization Bits"
-msgstr ""
+msgstr "Diskretiseringsbit"
 
 #: ../operations/common/exp-combine.c:29
 msgid "Log2 of source's discretization steps"
-msgstr ""
+msgstr "Totalslogaritmen af kildens diskretiseringstrin"
 
 #: ../operations/common/exp-combine.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Weight Sigma"
-msgstr ""
+msgstr "Vægtfordelingens sigma"
 
 #: ../operations/common/exp-combine.c:32
 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Vægtfordelingens sigma som kontrollerer responsbidragene"
 
+# stort kontrastomfang: Encyclopædien om HDR-fotografering
 #: ../operations/common/exp-combine.c:1293
+#, fuzzy
 msgid "Combine multiple scene exposures into one high range buffer"
 msgstr ""
+"Kombinerer flere eksponeringer af den samme scene til et billede med et "
+"stort kontrastomfang (HDR)."
 
 #: ../operations/common/exposure.c:25
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponering"
 
 #: ../operations/common/exposure.c:27
 msgid "Relative brightness change in stops"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ lysstyrkeændring udtrykt i blændetal (f-stop)"
 
 #: ../operations/common/exposure.c:29
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Forskydning"
 
 #: ../operations/common/exposure.c:31
+#, fuzzy
 msgid "Offset value added"
-msgstr ""
+msgstr "Forskydningsvinkel"
 
 #: ../operations/common/exposure.c:33 ../operations/common/vignette.c:49
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: ../operations/common/exposure.c:35
+#, fuzzy
 msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramaprojektion"
 
+# stort kontrastomfang: Encyclopædien om HDR-fotografering
 #: ../operations/common/exposure.c:187
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes Exposure and Contrast, mainly for use with high dynamic range images"
 msgstr ""
+"Kombinerer flere eksponeringer af den samme scene til et billede med et "
+"stort kontrastomfang (HDR)."
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:33 ../operations/common/noise.c:25
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:48 ../operations/common/noise-rgb.c:50
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:86
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:35
 msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "Gradienttærskel for forbedring af detaljer"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:36
 msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:38
 msgid "Strength of local detail enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen af lokal forbedring af detaljer"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:39 ../operations/common/mantiuk06.c:34
 #: ../operations/common/noise-hsv.c:35 ../operations/common/noise-hsv.c:37
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:50
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Mætning"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:41 ../operations/common/mantiuk06.c:36
 msgid "Global color saturation factor"
-msgstr ""
+msgstr "Global faktor for mætning af farver"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:42
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Støj"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:44
 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "Gradienttærskel for mindskelse af detaljeforbedring"
 
 #: ../operations/common/fattal02.c:1325
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
 "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
 "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0"
 msgstr ""
+"Tilpasser et billede, som kan have et stort kontrastomfang, til visning med "
+"et lille dynamisk område. Denne operation begrænser kontrasten over mange "
+"rumlige frekvenser og giver lysstyrke i området 0–1."
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:47
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:30
 msgid "Fractal type"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktaltype"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:49
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:32
 msgid "Type of a fractal"
-msgstr ""
+msgstr "Typen af fraktal"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:51
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:52
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Højre"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:53
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Top"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:54
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Bund"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:58
 msgid "CX"
-msgstr ""
+msgstr "Cx"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:58
 msgid "CX (only Julia)"
@@ -882,35 +1030,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:59
 msgid "CY"
-msgstr ""
+msgstr "Cy"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:59
 msgid "CY (only Julia)"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Red stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for rød"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:62
 msgid "Red stretching factor"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for rød"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Green stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for grøn"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:64
 msgid "Green stretching factor"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for grøn"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Blue stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for blå"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:66
 msgid "Blue stretching factor"
-msgstr ""
+msgstr "Strækningsfaktor for blå"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:74
 msgid "Red mode"
@@ -918,58 +1069,62 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:76
 msgid "Red application mode"
-msgstr ""
+msgstr "Anvendelsestilstand for rød"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:77
+#, fuzzy
 msgid "Green mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstand for grå"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:79
 msgid "Green application mode"
-msgstr ""
+msgstr "Anvendelsestilstand for grøn"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:80
+#, fuzzy
 msgid "Blue mode"
-msgstr ""
+msgstr "Blå vinkel"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:82
 msgid "Blue application mode"
-msgstr ""
+msgstr "Anvendelsestilstand for blå"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:84
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:85
 msgid "Red inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Inversion af rød"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:86
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:87
 msgid "Green inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Inversion af grøn"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:88
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:89
 msgid "Blue inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Inversion af blå"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:91
+#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Farve"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:92
 msgid "Number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Antal farver"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:94
 msgid "Loglog smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Loglog-udglatning"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Loglog-udglatning"
 
 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:477
 msgid "Fractal Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktaludforskning"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:34
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26
@@ -979,7 +1134,7 @@ msgstr "x1"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:36
 msgid "X1 value, position"
-msgstr ""
+msgstr "x1-værdi, placering"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:37
 #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:26
@@ -989,7 +1144,7 @@ msgstr "x2"
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:39
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:43
 msgid "X2 value, position"
-msgstr ""
+msgstr "x2-værdi, placering"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:41
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28
@@ -1004,73 +1159,78 @@ msgstr "y2"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:46
 msgid "Y2 value, position"
-msgstr ""
+msgstr "y2-værdi, placering"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:48
 msgid "JX"
-msgstr "jx"
+msgstr "Jx"
 
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:50
 msgid "Julia seed X value, position"
-msgstr ""
+msgstr "x-basistal for Julia, placering"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:51
 msgid "JY"
-msgstr "jy"
+msgstr "Jy"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:53
 msgid "Julia seed Y value, position"
-msgstr ""
+msgstr "y-basistal for Julia, placering"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:57
+#, fuzzy
 msgid "Depth value"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerværdi"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Bailout"
-msgstr ""
+msgstr "Redningslængde"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:61
 msgid "Bailout length"
-msgstr ""
+msgstr "Redningslængde"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:63
 msgid "Abyss policy"
-msgstr ""
+msgstr "Kantpolitik"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:65
 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan pixels uden for inputbufferen håndteres"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:176
 msgid "Unsupported fractal type"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktaltypen understøttes ikke"
 
 #: ../operations/common/fractal-trace.c:256
 msgid "Transform the image with the fractals"
-msgstr ""
+msgstr "Transformerer billedet med fraktaler"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:35
 msgid "Size X"
-msgstr ""
+msgstr "x-størrelse"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Standard deviation for the horizontal axis (multiply by ~2 to get radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardafvigelsen for den vandrette akse"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:40
 msgid "Size Y"
-msgstr ""
+msgstr "y-størrelse"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:42
+#, fuzzy
 msgid "Standard deviation for the vertical axi. (multiply by ~2 to get radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardafvigelsen for den vandrette akse"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:45
 #: ../operations/transform/transform-core.c:195
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
 
 #: ../operations/common/gaussian-blur.c:48
 msgid "Optional parameter to override the automatic selection of blur filter"
@@ -1081,109 +1241,116 @@ msgid ""
 "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
 "weighting"
 msgstr ""
+"Beregner gennemsnittet af nærliggende pixels vægtede med normalfordelingen"
 
 #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
-#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
-#: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
-#: ../operations/common/open-buffer.c:25 ../operations/common/raw-load.c:27
-#: ../operations/common/save.c:25 ../operations/external/ff-load.c:25
-#: ../operations/external/jp2-load.c:25 ../operations/external/jpg-load.c:25
-#: ../operations/external/jpg-save.c:25 ../operations/external/npy-save.c:31
-#: ../operations/external/png-load.c:27 ../operations/external/png-save.c:26
-#: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/ppm-save.c:25
-#: ../operations/external/rgbe-load.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:26
-#: ../operations/external/svg-load.c:25
+#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 ../operations/common/load.c:25
+#: ../operations/common/magick-load.c:26 ../operations/common/open-buffer.c:25
+#: ../operations/common/raw-load.c:27 ../operations/common/save.c:25
+#: ../operations/external/ff-load.c:25 ../operations/external/jp2-load.c:25
+#: ../operations/external/jpg-load.c:25 ../operations/external/jpg-save.c:25
+#: ../operations/external/npy-save.c:31 ../operations/external/png-load.c:27
+#: ../operations/external/png-save.c:26 ../operations/external/ppm-load.c:25
+#: ../operations/external/ppm-save.c:25 ../operations/external/rgbe-load.c:26
+#: ../operations/external/rgbe-save.c:26 ../operations/external/svg-load.c:25
 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:30
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:43
 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fil"
 
 #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
 msgid "Path of GeglBuffer file to load."
-msgstr ""
+msgstr "Sti til GeglBuffer-fil der skal indlæses."
 
 #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:88
 msgid "GeglBuffer file loader."
-msgstr ""
+msgstr "GeglBuffer-filindlæser."
 
 #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
 msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
-msgstr ""
+msgstr "Målets filsti som GeglBuffer skal skrives til."
 
 #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:62
 msgid "GeglBuffer file writer."
-msgstr ""
+msgstr "GeglBuffer-filskriver."
 
 #: ../operations/common/grey.c:106
+#, fuzzy
 msgid "Turns the image greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "Ændrer billedet til gråtoner"
 
 #: ../operations/common/grid.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Linjebredde"
 
 #: ../operations/common/grid.c:33
 msgid "Width of grid lines in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde af gitterlinjer i pixels"
 
 #: ../operations/common/grid.c:34
+#, fuzzy
 msgid "Line Height"
-msgstr ""
+msgstr "Linjehøjde"
 
 #: ../operations/common/grid.c:35
 msgid "Height of grid lines in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Højde af gitterlinjer i pixels"
 
 #: ../operations/common/grid.c:37
 msgid "Color of the grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Gitterlinjernes farve"
 
 #: ../operations/common/grid.c:129
 msgid "Grid renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Gitteroptegning"
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:26
 msgid "Wrong pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Forkerte pixels"
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:26
 msgid "Number of differing pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Antal forskellige pixels."
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:27
 msgid "Maximum difference"
-msgstr ""
+msgstr "Største forskel"
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:27
 msgid "Maximum difference between two pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Største forskel mellem to pixels."
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:28
 msgid "Average difference (wrong)"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig forskel (forkert)"
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:28
 msgid "Average difference between wrong pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig forskel mellem forkerte pixels."
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:29
 msgid "Average difference (total)"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig forskel (i alt)"
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:29
 msgid "Average difference between all pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig forskel mellem alle pixels."
 
 #: ../operations/common/image-compare.c:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the "
 "properties."
 msgstr ""
+"Sammenligner om input- og hjælpebuffere er forskellige. Global statistik "
+"gemmes i egenskaberne, og et visuelt forskelsbillede laves som et synligt "
+"resultat. "
 
 #: ../operations/common/introspect.c:26
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Knude"
 
 #: ../operations/common/introspect.c:26
 msgid "GeglNode to introspect"
@@ -1191,165 +1358,182 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/introspect.c:160
 msgid "GEGL graph visualizer."
-msgstr ""
+msgstr "GEGL-grafvisualisering."
 
 #: ../operations/common/invert.c:76
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding "
 "\"negative\" image."
 msgstr ""
+"Inverterer komponenterne (undtagen alfa) perceptuelt. Resultatet er det "
+"tilsvarende \"negativ\"."
 
 #: ../operations/common/layer.c:30
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operation"
 
 #: ../operations/common/layer.c:31
 msgid "Composite operation to use"
-msgstr ""
+msgstr "Sammensætningsoperation der skal bruges"
 
 #: ../operations/common/layer.c:35 ../operations/common/rectangle.c:30
 msgid "Horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret placering"
 
 #: ../operations/common/layer.c:37 ../operations/common/rectangle.c:32
 msgid "Vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret placering"
 
 #: ../operations/common/layer.c:38 ../operations/common/noise.c:27
 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:28
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:43
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalering"
 
+# size lader til at være overflødig
 #: ../operations/common/layer.c:39
 msgid "Scale 1:1 size"
-msgstr ""
+msgstr "Skala 1:1"
 
 #: ../operations/common/layer.c:40
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde"
 
 #: ../operations/common/layer.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Source datafile (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Kildebilledets filsti (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, …)"
 
 #: ../operations/common/layer.c:267
 msgid "A layer in the traditional sense"
-msgstr ""
+msgstr "Et lag i den traditionelle forstand"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:32
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Primær"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:34
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Main value of distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Det maksimale antal gentagelser"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:36 ../operations/common/mirrors.c:48
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:39
 msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Kant"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Edge value of distortion"
-msgstr ""
+msgstr "x1-værdi, placering"
 
+# Tilsyneladende kan det både gøres lysere og mørkere i hjørnerne
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:43
 msgid "Brighten"
-msgstr ""
+msgstr "Justér lysstyrke"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Brighten the image"
-msgstr ""
+msgstr "Billedets samlede lysstyrke"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:47
+#, fuzzy
 msgid "X shift"
-msgstr ""
+msgstr "Faseforskydning"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:49
+#, fuzzy
 msgid "Shift horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:51
+#, fuzzy
 msgid "Y shift"
-msgstr ""
+msgstr "Faseforskydning"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Shift vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Sfærisk"
 
 #: ../operations/common/lens-distortion.c:348
+#, fuzzy
 msgid "Corrects lens distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigerer tønde- eller nålepudelinseforvrængning."
 
 #: ../operations/common/levels.c:26
 msgid "Low input"
-msgstr ""
+msgstr "Lavt input"
 
 #: ../operations/common/levels.c:27
 msgid "Input luminance level to become lowest output"
-msgstr ""
+msgstr "Lysstyrkeniveauet fra input som bliver laveste output"
 
 #: ../operations/common/levels.c:28
 msgid "High input"
-msgstr ""
+msgstr "Højt input"
 
 #: ../operations/common/levels.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Input luminance level to become white."
-msgstr ""
+msgstr "Lysstyrkeniveauet fra input som bliver hvid"
 
 #: ../operations/common/levels.c:30
 msgid "Low output"
-msgstr ""
+msgstr "Lavt output"
 
 #: ../operations/common/levels.c:31
 msgid "Lowest luminance level in output"
-msgstr ""
+msgstr "Laveste lysstyrkeniveau i output"
 
 #: ../operations/common/levels.c:32
 msgid "High output"
-msgstr ""
+msgstr "Højt output"
 
 #: ../operations/common/levels.c:33
 msgid "Highest luminance level in output"
-msgstr ""
+msgstr "Højeste lysstyrkeniveau i output"
 
 #: ../operations/common/levels.c:192
 msgid "Remaps the intensity range of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ændrer billedets intensitetsområde"
 
 #: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
 #: ../operations/common/raw-load.c:27 ../operations/external/png-load.c:27
 #: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/rgbe-load.c:26
 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25
 msgid "Path of file to load."
-msgstr ""
+msgstr "Sti til filen der skal indlæses."
 
 #: ../operations/common/load.c:190
 msgid ""
 "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
 "conversion using Image Magick's convert."
 msgstr ""
+"Filindlæser med flere funktioner. Bruger andre indbyggede værktøjer og "
+"konvertering med Image Magick, hvis ikke andre muligheder er tilgængelige."
 
 #: ../operations/common/magick-load.c:136
 msgid "Image Magick wrapper using the png op."
-msgstr ""
+msgstr "Image Magick-wrapper som bruger png-operationen."
 
 #: ../operations/common/mantiuk06.c:33
 msgid "The amount of contrast compression"
-msgstr ""
+msgstr "Mængden af kontrastkomprimering"
 
 #: ../operations/common/mantiuk06.c:37
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljer"
 
 #: ../operations/common/mantiuk06.c:39
 msgid "Level of emphasis on image gradient details"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau af vægt på detaljer i billedets farveovergange"
 
 #: ../operations/common/mantiuk06.c:1639
 msgid ""
@@ -1357,151 +1541,171 @@ msgid ""
 "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
 "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
 msgstr ""
+"Tilpasser et billede, som kan have et stort kontrastomfang, til visning med "
+"et lille dynamisk område. Denne operation begrænser kontrasten over mange "
+"rumlige frekvenser og giver lysstyrke i området 0–1."
 
 #: ../operations/common/map-absolute.c:22
 #: ../operations/common/map-relative.c:26 ../operations/common/ripple.c:48
 #: ../operations/common/waves.c:50 ../operations/workshop/ditto.c:27
 msgid "Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Sampler"
 
 #: ../operations/common/map-absolute.c:23
 #: ../operations/common/map-relative.c:27 ../operations/common/ripple.c:50
 #: ../operations/common/waves.c:53 ../operations/workshop/ditto.c:28
 msgid "Sampler used internally"
-msgstr ""
+msgstr "Sampler brugt internt"
 
+# Denne og de følgende er hjælpetekster, som plejer at begynde med stort
 #: ../operations/common/map-absolute.c:148
 msgid ""
 "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
 "coordinates"
 msgstr ""
+"Genberegner input med en hjælpebuffer, som indeholder absolutte "
+"kildekoordinater"
 
 #: ../operations/common/map-relative.c:23
 msgid "Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Skalering"
 
 #: ../operations/common/map-relative.c:24
 msgid ""
 "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
 "relative mapping value of 1.0 corresponds to."
 msgstr ""
+"Skaleringsfaktor for forskydning. Indikerer hvor stor rumlig forskydning en "
+"relativ afbildningsværdi på 1 svarer til."
 
 #: ../operations/common/map-relative.c:173
 msgid ""
 "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
 "coordinates"
 msgstr ""
+"Genberegner input med en hjælpebuffer, som indeholder relative "
+"kildekoordinater"
 
 #: ../operations/common/matting-global.c:26
 msgid "Number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Antal gentagelser"
 
+# http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.60.1177&rep=rep1&type=pdf
 #: ../operations/common/matting-global.c:481
 msgid ""
 "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
 "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
 "Everything else will be treated as unknown and filled in."
 msgstr ""
+"Opretter en alfa-mattering på baggrund af en tynd \"tri-map\" leveret af "
+"brugeren og et inputbillede. Forgrunden sættes til hvid og baggrunden til "
+"sort for \"tri-mappen\". Alt andet behandles som ukendt og fyldes ud."
 
+# Mon ikke det skulle have været dampening?
 #: ../operations/common/mblur.c:25
 msgid "Dampness"
-msgstr ""
+msgstr "Dæmpning"
 
 #: ../operations/common/mblur.c:26
 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
 msgstr ""
+"Værdien repræsenterer bidraget fra foregående stillbilleder til det nye."
 
 #: ../operations/common/mblur.c:144
+#, fuzzy
 msgid "Accumulating motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkulær bevægelsessløring"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:30
 msgid "Mirror rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Spejlrotation"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:30
 msgid "Rotation applied to the mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation af spejlene"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:32
 msgid "Result rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatrotation"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:32
 msgid "Rotation applied to the result"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation af resultatet"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:34
 msgid "Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Spejle"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:34
 msgid "Number of mirrors to use"
-msgstr ""
+msgstr "Antal spejle der skal bruges"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:36
+#, fuzzy
 msgid "X offset of the result of mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "x-akseforholdet for spejlingscenteret"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Y offset of the result of mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "y-akseforholdet for spejlingscenteret"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:40
 msgid "Center X"
-msgstr ""
+msgstr "x-xentrum"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:40
 msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "x-akseforholdet for spejlingscenteret"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:42
 msgid "Center Y"
-msgstr ""
+msgstr "y-centrum"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:42
 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "y-akseforholdet for spejlingscenteret"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:44
 msgid "Trim X"
-msgstr ""
+msgstr "x-trimning"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:44
 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
-msgstr ""
+msgstr "x-akseforholdet for trimning af spejlfladen"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:46
 msgid "Trim Y"
-msgstr ""
+msgstr "y-trimning"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:46
 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
-msgstr ""
+msgstr "y-akseforholdet for trimning af spejlfladen"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:48 ../operations/common/mirrors.c:50
 msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleringsfaktor for at gøre gengivelsen større"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:50
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Udvid"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:52
+#, fuzzy
 msgid "Clip result"
-msgstr ""
+msgstr "Klip resultatet til inputstørrelsen"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:52
 msgid "Clip result to input size"
-msgstr ""
+msgstr "Klip resultatet til inputstørrelsen"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:54
 msgid "Wrap input"
-msgstr ""
+msgstr "Fold input"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:54
 msgid "Fill full output area"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyld hele outputområdet"
 
 #: ../operations/common/mirrors.c:401
 msgid "Applies mirroring effect on the image."
@@ -1511,166 +1715,179 @@ msgstr ""
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:38
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:83
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rød"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Amount of red"
-msgstr ""
+msgstr "Grad"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:30 ../operations/common/noise-rgb.c:40
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:42
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:84
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Grøn"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Amount of green"
-msgstr ""
+msgstr "Grad af kantbevarelse"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:34 ../operations/common/noise-rgb.c:44
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:46
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:85
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blå"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:36
+#, fuzzy
 msgid "Amount of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Grad"
 
 #: ../operations/common/mono-mixer.c:98
 msgid "Monochrome channel mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Monokrom kanalmikser"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:33
 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:33
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal center position"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret placering"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:38
 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Vertical center position"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret placering"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:40
 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:30
 #: ../operations/common/ripple.c:44
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkel"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Rotation blur angle"
-msgstr ""
+msgstr "Mønsterets rotationsvinkel"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:266
 msgid "Circular motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkulær bevægelsessløring"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:26
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Længde"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:28
 msgid "Length of blur in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Sløringens længde (i pixels)"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:32
 msgid "Angle of blur in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Sløringens vinkel (i grader)"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:293
+#, fuzzy
 msgid "Linear motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Lineær bevægelsessløring"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:40
+#, fuzzy
 msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Bluring factor"
-msgstr ""
+msgstr "Sløringsfaktor"
 
 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:216
 msgid "Zoom motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Zoombevægelsessløring"
 
 #: ../operations/common/noise.c:29
 msgid "Z offset"
-msgstr ""
+msgstr "z-forskydning"
 
 #: ../operations/common/noise.c:33
+#, fuzzy
 msgid "Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Gentagelser"
 
 #: ../operations/common/noise.c:111
 msgid "Perlin noise generator"
-msgstr ""
+msgstr "Perlin-støjgenerator"
 
+# Dette er ikke et ord!
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:25
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:27 ../operations/common/noise-hsv.c:27
 #: ../operations/common/noise-hsv.c:29
 msgid "Holdness"
-msgstr ""
+msgstr "Sløvhed"
 
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:29
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:31
 msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Lyshed"
 
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:33
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:35
 msgid "Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Farvestyrke"
 
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:37
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:39 ../operations/common/noise-hsv.c:31
-#: ../operations/common/noise-hsv.c:33
-#: ../operations/workshop/color-rotate.c:48
+#: ../operations/common/noise-hsv.c:33 ../operations/workshop/color-rotate.c:48
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Farvetone"
 
 #: ../operations/common/noise-cielch.c:170
 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
 msgstr ""
+"Tilføjer støj til lyshed, farvestyrke og farvetone uafhængigt af hinanden"
 
+# Her er et problem, i det "value" i forbindelse med HSV er lyshed og ellers værdi
 #: ../operations/common/noise-hsv.c:39 ../operations/common/noise-hsv.c:41
 #: ../operations/common/weighted-blend.c:25 ../operations/generated/add.c:29
 #: ../operations/generated/divide.c:29 ../operations/generated/gamma.c:29
 #: ../operations/generated/multiply.c:29 ../operations/generated/subtract.c:29
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../operations/common/noise-hsv.c:172
 msgid "Randomize hue, saturation and value independently"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjer støj til farvetone, mætning og lyshed uafhængigt af hinanden"
 
 #: ../operations/common/noise-hurl.c:34 ../operations/common/noise-pick.c:34
 #: ../operations/common/noise-slur.c:37
 msgid "Randomization (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfældighedsgrad (%)"
 
 #: ../operations/common/noise-hurl.c:36 ../operations/common/noise-pick.c:36
 #: ../operations/common/noise-slur.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Randomization"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfældighedsgrad (%)"
 
 #: ../operations/common/noise-hurl.c:38 ../operations/common/noise-hurl.c:40
 #: ../operations/common/noise-pick.c:38 ../operations/common/noise-pick.c:40
 #: ../operations/common/noise-slur.c:41 ../operations/common/noise-slur.c:43
 msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Gentagelser"
 
 #: ../operations/common/noise-hurl.c:142
 msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Blander en brøkdel af alle pixels tilfældigt"
 
 #: ../operations/common/noise-pick.c:210
 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfældig ombytning af nogle pixels med nærliggende pixels"
 
 #: ../operations/common/noise-reduction.c:26 ../operations/common/warp.c:35
 #: ../operations/common/wind.c:30
 msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Styrke"
 
 #: ../operations/common/noise-reduction.c:26
 msgid "How many iteratarions to run the algorithm with"
@@ -1678,188 +1895,199 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:28 ../operations/common/noise-rgb.c:30
 msgid "Correlated noise"
-msgstr ""
+msgstr "Korreleret støj"
 
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:32 ../operations/common/noise-rgb.c:34
 msgid "Independent RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Uafhængig RGB"
 
 #: ../operations/common/noise-rgb.c:186
+#, fuzzy
 msgid "Distort colors by random amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Forvrænger farver i tilfældig grad"
 
 #: ../operations/common/noise-slur.c:195
 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogle pixels skubbes tilfældigt nedad (ligner smeltning)"
 
 #: ../operations/common/noise-spread.c:31
 msgid "Horizontal spread amount"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen af vandret spredning"
 
 #: ../operations/common/noise-spread.c:35
 msgid "Vertical spread amount"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen af lodret spredning"
 
 #: ../operations/common/noise-spread.c:172
 msgid "Move pixels around randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Flytter pixels rundt tilfældigt"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:27 ../operations/common/photocopy.c:25
 #: ../operations/common/photocopy.c:27
 msgid "Mask Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Maskeradius"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:28
 msgid "Radius of circle around pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkelradius omkring pixel"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:30 ../operations/common/oilify.c:31
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:33
 msgid "Number of intensities"
-msgstr ""
+msgstr "Antal intensiteter"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:34
 msgid "Histogram size"
-msgstr ""
+msgstr "Histogramstørrelse"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:36
 msgid "Intensity Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitetstilstand"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:37
 msgid "Use pixel luminance values"
-msgstr ""
+msgstr "Brug pixels' lysstyrkeværdier"
 
 #: ../operations/common/oilify.c:464
 msgid "Emulate an oil painting"
-msgstr ""
+msgstr "Efterligner et oliemaleri"
 
 #: ../operations/common/opacity.c:25
 msgid ""
 "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
 "input buffer."
 msgstr ""
+"Global uigennemsigtighedsværdi som altid anvendes oven på den valgfrie "
+"hjælpeinputbuffer."
 
 #: ../operations/common/opacity.c:295
 msgid ""
 "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
 "global value property."
 msgstr ""
+"Vægter uigennemsigtigheden af input (både værdien af hjælpeinput og den "
+"globale egenskab)."
 
 #: ../operations/common/open-buffer.c:25
 msgid "a GeglBuffer on disk to open"
-msgstr ""
+msgstr "en GeglBuffer på disken som skal åbnes"
 
 #: ../operations/common/open-buffer.c:130
+#, fuzzy
 msgid "A source that uses an on-disk GeglBuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger en GeglBuffer på disken som datakilde."
 
 #: ../operations/common/over.c:141
+#, fuzzy
 msgid "Porter Duff operation over (d = cA + cB * (1 - aA))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
 
 #: ../operations/common/photocopy.c:29 ../operations/common/photocopy.c:31
 #: ../operations/common/softglow.c:34 ../operations/common/softglow.c:36
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Skarphed"
 
 #: ../operations/common/photocopy.c:33 ../operations/common/photocopy.c:35
 msgid "Percent Black"
-msgstr ""
+msgstr "Procent sort"
 
 #: ../operations/common/photocopy.c:37 ../operations/common/photocopy.c:39
 msgid "Percent White"
-msgstr ""
+msgstr "Procent hvid"
 
 #: ../operations/common/photocopy.c:399
 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
-msgstr ""
+msgstr "Efterligner farveforvrængning som på en fotokopimaskine"
 
 #: ../operations/common/pixelize.c:27
 msgid "Width of blocks in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden af blokke (i pixels)"
 
 #: ../operations/common/pixelize.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Block Height"
-msgstr ""
+msgstr "Blokhøjde"
 
 #: ../operations/common/pixelize.c:31
 msgid "Height of blocks in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Højden af blokke (i pixels)"
 
+# Den engelske beskrivelse er helt hen i vejret!
+# De geometriske former er: rund, diamant, kvadrat (og ikke rektangler)
 #: ../operations/common/pixelize.c:318
 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Reducerer billedet til en samling af små ensfarvede geometriske former"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:34
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:36
 msgid "Circle depth in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkeldybde i procent"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:38
 msgid "Offset angle"
-msgstr ""
+msgstr "Forskydningsvinkel"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:40
+#, fuzzy
 msgid "Offset angle."
-msgstr ""
+msgstr "Forskydningsvinkel"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:42
 msgid "Map backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Afbild baglæns"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:44
 msgid "Start from the right instead of the left"
-msgstr ""
+msgstr "Begynd fra højre i stedet for venstre"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:46
 msgid "Map from top"
-msgstr ""
+msgstr "Afbild fra toppen"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:48
 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
-msgstr ""
+msgstr "Put den øverste række i midten og den nederste udenfor"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:51
 msgid "To polar"
-msgstr ""
+msgstr "Til polær"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:53
 msgid "Map the image to a circle"
-msgstr ""
+msgstr "Afbild billedet på en cirkel"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:57
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:61
 msgid "Origin point for the polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "De polære koordinaters begyndelsespunkt"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:63
 msgid "Choose middle"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg midtpunkt"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:65
 msgid "Let origin point to be the middle one"
-msgstr ""
+msgstr "Lad begyndelsespunktet være midtpunktet"
 
 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:422
 msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Konverterer billedet til og fra polære koordinater"
 
 #: ../operations/common/posterize.c:25
 #: ../operations/external/matting-levin.c:36
 msgid "Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveauer"
 
 #: ../operations/common/posterize.c:26
 msgid "number of levels per component"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer pr. komponent"
 
 #: ../operations/common/posterize.c:82
 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Reducerer antallet af niveauer i hvert af billedets farvekomponenter."
 
 #: ../operations/common/raw-load.c:183
 msgid "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes."
@@ -1867,54 +2095,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/common/rectangle.c:34
 msgid "Horizontal extent"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret udstrækning"
 
 #: ../operations/common/rectangle.c:36
 msgid "Vertical extent"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret udstrækning"
 
 #: ../operations/common/rectangle.c:38
 msgid "Color to render"
-msgstr ""
+msgstr "Farve der skal gengives"
 
+# Størrelsen er ikke mere "fixed", end at man selv vælger den
 #: ../operations/common/rectangle.c:134
 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Tegner et rektangel i en uigennemsigtig farve"
 
 #: ../operations/common/red-eye-removal.c:31
 #: ../operations/common/threshold.c:25 ../operations/common/wind.c:26
 #: ../operations/external/matting-levin.c:31
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:54
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tærskel"
 
 #: ../operations/common/red-eye-removal.c:33
 msgid "Red eye threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tærskel for røde øjne"
 
 #: ../operations/common/red-eye-removal.c:119
 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerner røde øjne som opstår pga. kamerablitzen"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:29
 msgid "Overall brightness of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Billedets samlede lysstyrke"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Chromatic Adaptation"
-msgstr ""
+msgstr "Kromatisk tilpasning"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:32
 msgid "Adaptation to color variation across the image"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasning til farvevariation i billedet"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:33
+#, fuzzy
 msgid "Light Adaptation"
-msgstr ""
+msgstr "Lystilpasning"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:35
 msgid "Adaptation to light variation across the image"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasning til lysvariation i billedet"
 
 #: ../operations/common/reinhard05.c:274
 msgid ""
@@ -1923,122 +2154,148 @@ msgid ""
 "simple physiological observations, producing luminance within the range "
 "0.0-1.0"
 msgstr ""
+"Tilpasser et billede, som kan have et stort kontrastomfang (HDR), til "
+"præsentation ved et lavere kontrastomfang. Dette er en effektiv global "
+"operation afledt af fysiologiske observationer, som giver lysstyrke i "
+"området 0–1"
 
 #: ../operations/common/remap.c:96
 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
 msgstr ""
+"Strækker individuelt pixels' komponenter baseret på "
+"lysstyrkeindhyldningskurver"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:32 ../operations/common/waves.c:34
 msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude"
 
+# Amplitude er mere præcis, men mange kender måske ikke begrebet
 #: ../operations/common/ripple.c:34 ../operations/common/waves.c:36
 msgid "Amplitude of the ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Krusningens størrelse"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:36 ../operations/common/waves.c:38
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Period of the ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Krusningens periode (bølgelængde)"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:40 ../operations/common/ripple.c:42
 #: ../operations/common/waves.c:42 ../operations/common/waves.c:44
 msgid "Phase shift"
-msgstr ""
+msgstr "Faseforskydning"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:46
+#, fuzzy
 msgid "Angle in degree"
-msgstr ""
+msgstr "Sløringens vinkel (i grader)"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:52
 msgid "Wave type"
-msgstr ""
+msgstr "Bølgetype"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:55
+#, fuzzy
 msgid "Type of wave"
-msgstr ""
+msgstr "Type af afbildning"
 
+# Boolesk
 #: ../operations/common/ripple.c:57
 msgid "Tileable"
-msgstr ""
+msgstr "Fliselagt"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:59
 msgid "Retain tilebility"
-msgstr ""
+msgstr "Behold fliselagt udseende"
 
 #: ../operations/common/ripple.c:184
 msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyder pixels i et krusningsmønster"
 
 #: ../operations/common/save.c:25
 msgid "Path of file to save."
-msgstr ""
+msgstr "Sti på fil der skal gemmes."
 
 #: ../operations/common/save.c:195
+#, fuzzy
 msgid "Multipurpose file saver, that uses other native handlers."
 msgstr ""
+"Filindlæser med flere funktioner. Bruger andre indbyggede værktøjer og "
+"konvertering med Image Magick, hvis ikke andre muligheder er tilgængelige."
 
 #: ../operations/common/shift.c:31
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt"
 
 #: ../operations/common/shift.c:33
 msgid "Maximum amount to shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalt antal rækker/søjler der må flyttes over"
 
 #: ../operations/common/shift.c:38
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Retning"
 
 #: ../operations/common/shift.c:41
 msgid "Shift direction"
-msgstr ""
+msgstr "Flytningsretning"
 
+# Det er det, der lader til at være effekten: http://www.gegl.org/operations/distort.html
 #: ../operations/common/shift.c:230
 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount"
-msgstr ""
+msgstr "Flytter hver pixel i en række eller søjle en tilfældig distance"
 
 #: ../operations/common/snn-mean.c:28
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:29
 msgid "Pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Par"
 
+# Number of pairs er overflødig
 #: ../operations/common/snn-mean.c:29
 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features"
-msgstr ""
+msgstr "Højere tal bevarer finere detaljer"
 
 #: ../operations/common/snn-mean.c:315
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Noise reducing edge enhancing blur filter based  on Symmetric Nearest "
 "Neighbours"
 msgstr ""
+"Støjreducerende, kantbevarende sløringsfilter baseret på symmetriske "
+"nærmeste naboer"
 
 #: ../operations/common/softglow.c:26 ../operations/common/softglow.c:28
 msgid "Glow radius"
-msgstr ""
+msgstr "Glødradius"
 
 #: ../operations/common/softglow.c:250
 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Giver billedet et skær ved at gøre højlys intense og udflydende"
 
+# Hjælpetekst til Radius
 #: ../operations/common/stress.c:28
 msgid ""
 "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
 "the longest side of the image, increasing this increases the runtime"
 msgstr ""
+"Omkringliggende pixels tages i betragtning. Værdier tæt på billedets længste "
+"side forbedrer mest. Forøgelse af radius øger beregningstiden"
 
 #: ../operations/common/stress.c:32
 msgid ""
 "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
 "rendering at a computational cost"
 msgstr ""
+"Et større antal gentagelser giver mindre støjfyldte resultater, men kræver "
+"mere computerkraft"
 
+# Lader det være uoversat - så kan folk google det.
 #: ../operations/common/stress.c:191
 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
 msgstr ""
+"STRESS (Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling)"
 
 #: ../operations/common/stretch-contrast.c:158
 msgid ""
@@ -2046,60 +2303,71 @@ msgid ""
 "improves images that make poor use of the available contrast (little "
 "contrast, very dark, or very bright images)."
 msgstr ""
+"Skalerer bufferens komponenter til at være 0–1. Forbedrer billeder, som "
+"udnytter den tilgængelige kontrast dårligt (billeder med lav kontrast eller "
+"som er meget mørke eller lyse)."
 
 #: ../operations/common/svg-huerotate.c:27
 #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:27
 #: ../operations/common/svg-matrix.c:27 ../operations/common/svg-saturate.c:26
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Værdier"
 
+# Er lidt i tvivl om, hvordan <number> skal forstås
 #: ../operations/common/svg-huerotate.c:27
 #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:27
 #: ../operations/common/svg-matrix.c:27 ../operations/common/svg-saturate.c:26
 msgid "list of <number>s"
-msgstr ""
+msgstr "liste med <tal>"
 
 #: ../operations/common/svg-huerotate.c:116
 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-farvematrixrotation svg_huerotate"
 
 #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:95
 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_luminancetoalpha"
 
 #: ../operations/common/svg-matrix.c:132
 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_matrix"
 
 #: ../operations/common/svg-saturate.c:127
 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-farvematrixoperation svg_saturate"
 
 #: ../operations/common/threshold.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Global threshold level (used when there is no auxiliary input buffer)."
 msgstr ""
+"Skalartærskelniveau (tilsidesættes hvis en hjælpeinputbuffer er til stede)."
 
+# Threshold er ikke et verbum!
+# "value set in the value property": Der er tale om en skyder!
 #: ../operations/common/threshold.c:110
 msgid ""
 "Thresholds the image to white/black based on either the global value set in "
 "the value property, or per pixel from the aux input."
 msgstr ""
+"Konverterer billedet til sort/hvid baseret på enten den globale værdi "
+"angivet her eller pr. pixel fra hjælpeinput."
 
 #: ../operations/common/tile.c:121
 msgid "Infinitely repeats the input image."
-msgstr ""
+msgstr "Gentager inputbilledet i det uendelige."
 
 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:24
 msgid "Std. Dev."
-msgstr ""
+msgstr "Std.afv."
 
 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:26
 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardafvigelse (rumlig skaleringsfaktor)"
 
+# Skyderen har titlen "Scale", så det er overflødigt her
 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:30
 msgid "Scale, strength of effect"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse af effekten"
 
 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:77
 msgid ""
@@ -2108,48 +2376,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../operations/common/value-invert.c:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Inverts just the value component, the result is the corresponding `inverted' "
 "image."
 msgstr ""
+"Inverterer lysheden. Lyse områder bliver mørke og omvendt, mens farven "
+"bevares."
 
 #: ../operations/common/vignette.c:30
 msgid "Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Form"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:33
+#, fuzzy
 msgid "Shape of the vignette"
-msgstr ""
+msgstr "Billedets skala"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:37
 msgid ""
 "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
 "image"
 msgstr ""
+"Som standard \"sort\". Du kan bruge gennemsigtighed her for at slette dele "
+"af et billede."
 
 #: ../operations/common/vignette.c:42
 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal"
 msgstr ""
+"Hvor langt ud vignetteringen rækker som andel af halvdelen af billedets "
+"diagonal"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:45 ../operations/common/vignette.c:47
 msgid "Softness"
-msgstr ""
+msgstr "Blødhed"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:51
 msgid "Falloff linearity"
-msgstr ""
+msgstr "Henfaldslinearitet"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:53
 msgid "Proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsesforhold"
 
+# "Forhold" ville lyde lidt underligt her
 #: ../operations/common/vignette.c:55
 msgid "How close we are to image proportions"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor tæt vi er på billedets højde-breddeforhold"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:57
 msgid "Squeeze"
-msgstr ""
+msgstr "Sammentrykning"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:59
 msgid ""
@@ -2159,147 +2436,164 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../operations/common/vignette.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal center of vignetting"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret kamerapanorering"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Vertical center of vignetting"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret kamerapanorering"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:72
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation"
 
 #: ../operations/common/vignette.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation"
 
+# Relaterer ikke kun til filmfotografi, så jeg har skrevet det om.
 #: ../operations/common/vignette.c:383
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge "
 "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally "
 "occur with analog photograpy"
 msgstr ""
+"Tilføjer vignettering til et billede. Simulerer faldet i lysintensiteten i "
+"kanter/hjørner, som opstår pga. kameraoptikken."
 
 #: ../operations/common/warp.c:37 ../operations/common/warp.c:48
+#, fuzzy
 msgid "Effect Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Effektstyrke"
 
 #: ../operations/common/warp.c:39 ../operations/external/text.c:29
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../operations/common/warp.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Effect Size"
-msgstr ""
+msgstr "Effektstyrke"
 
 #: ../operations/common/warp.c:43 ../operations/external/path.c:38
 msgid "Hardness"
-msgstr ""
+msgstr "Hårdhed"
 
 #: ../operations/common/warp.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Effect Hardness"
-msgstr ""
+msgstr "Hårdhed"
 
 #: ../operations/common/warp.c:47
 msgid "Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Strøg"
 
 #: ../operations/common/warp.c:50
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Opførsel"
 
 #: ../operations/common/warp.c:53
 msgid "Behavior of the op"
-msgstr ""
+msgstr "Operationens opførsel"
 
+# Er i tvivl om stroke skulle have en bredere betydning her
 #: ../operations/common/warp.c:399
 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Beregner en relativ forskydningsafbildning ud fra et strøg"
 
 #: ../operations/common/waves.c:28
+#, fuzzy
 msgid "X coordinate of the center of the waves"
-msgstr ""
+msgstr "x-koordinat for supernovaens centrum"
 
 #: ../operations/common/waves.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of the center of the waves"
-msgstr ""
+msgstr "y-koordinat for supernovaens centrum"
 
 #: ../operations/common/waves.c:40
 msgid "Period (wavelength) of the ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Krusningens periode (bølgelængde)"
 
 #: ../operations/common/waves.c:46 ../operations/common/waves.c:48
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Højde-breddeforhold"
 
 #: ../operations/common/waves.c:55
 msgid "Clamp deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Fasthold deformation"
 
 #: ../operations/common/waves.c:57
 msgid "Limit deformation in the image area."
-msgstr ""
+msgstr "Begræns deformationen til billedområdet."
 
 #: ../operations/common/waves.c:187
 msgid "Distort the image with waves"
-msgstr ""
+msgstr "Forvrænger billedet med bølger"
 
 #: ../operations/common/weighted-blend.c:25 ../operations/generated/add.c:29
 #: ../operations/generated/divide.c:29 ../operations/generated/gamma.c:29
 #: ../operations/generated/multiply.c:29 ../operations/generated/subtract.c:29
 msgid "global value used if aux doesn't contain data"
-msgstr ""
+msgstr "Global værdi anvendt, hvis aux ikke indeholder data"
 
 #: ../operations/common/weighted-blend.c:124
 msgid "blend two images using alpha values as weights"
-msgstr ""
+msgstr "Blander to billeder med brug af alfa-værdierne som vægte"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:36
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Hvirvel"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:38
 msgid "Whirl angle (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Hvirvelvinkel (grader)"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:40
 msgid "Pinch"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenknibning"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:42
 msgid "Pinch amount"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på sammenknibningen"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:46
 msgid ""
 "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
 "the way to the corners)"
 msgstr ""
+"Radius (1,0 er den største cirkel, som passer i billedet, og 2,0 går helt ud "
+"i hjørnerne)"
 
 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:274
 msgid "Distort an image by whirling and pinching"
-msgstr ""
+msgstr "Forvrænger billedet med hvirvler og sammenknibning"
 
 #: ../operations/common/wind.c:27
 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Større værdier begrænser effekten til færre områder i billedet"
 
 #: ../operations/common/wind.c:31
 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
-msgstr ""
+msgstr "Større værdier forøger størrelsen på effekten"
 
 #: ../operations/common/wind.c:367
 msgid "Wind-like bleed effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efterligner farver, der løber ud på grund af vinden"
 
 #: ../operations/common/write-buffer.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Write to an existing GeglBuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Skriver billeddata til en allerede eksisterende buffer"
 
 #: ../operations/common/write-buffer.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Flush buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Inputbuffer"
 
 #: ../operations/common/write-buffer.c:29
 msgid "Flush buffer after writing"
@@ -2307,155 +2601,160 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/core/clone.c:25
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
 
 #: ../operations/core/clone.c:26
 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)."
-msgstr ""
+msgstr "Reference-ID'et som bruges som input (til brug i XML)."
 
 #: ../operations/core/clone.c:110
+#, fuzzy
 msgid "Clone a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Beskærer en buffer"
 
 #: ../operations/core/convert-format.c:28
 msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Outputformat"
 
 #: ../operations/core/convert-format.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Babl output format string"
-msgstr ""
+msgstr "Outputformat"
 
 #: ../operations/core/convert-format.c:81
 msgid "Convert the data to the specified format"
-msgstr ""
+msgstr "Konverterer data til det angivne format"
 
 #: ../operations/core/crop.c:194
 msgid "Crop a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Beskærer en buffer"
 
 #: ../operations/core/nop.c:80
 msgid "No operation (can be used as a routing point)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen operation (kan bruges som et rutepunkt)"
 
 #: ../operations/external/ff-load.c:25 ../operations/external/jp2-load.c:25
 #: ../operations/external/jpg-load.c:25
 msgid "Path of file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til filen der skal indlæses"
 
 #: ../operations/external/ff-load.c:26 ../operations/external/v4l.c:29
 msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Stillbillede"
 
 #: ../operations/external/ff-load.c:26
 msgid "Frame number"
-msgstr ""
+msgstr "Stillbillednummer"
 
 #: ../operations/external/ff-load.c:471
+#, fuzzy
 msgid "FFmpeg video frame importer"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg-videostillbilledindlæser."
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:70
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown JPEG 2000 image format in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt JPEG 2000-billedformat"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open JPEG 2000 image in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke åbne JPEG 2000-billede"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:84
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create output color profile for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke oprette farveprofil til output"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:92
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to convert image to sRGB color space when processing '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke konvertere billedet til sRGB-farverummet"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 2000 med %d komponenter, som ikke er RGB, understøttes ikke"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 2000-filen med dybden %d understøttes ikke"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Components of input image '%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Dele af JPEG 2000-inputtet matcher ikke"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "One or more of R, G, B components are missing from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "En eller flere af R-, G-, B-komponenterne mangler"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:218
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "One or more of R, G, B components have signed data in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "En eller flere af R-, G-, B-komponenterne har signerede data"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:252
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading row %d component %d from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved læsning af række %d, komponent %d"
 
 #: ../operations/external/jp2-load.c:397
+#, fuzzy
 msgid "JPEG 2000 image loader"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 2000-filindlæser"
 
 #: ../operations/external/jpg-load.c:223
+#, fuzzy
 msgid "JPG image loader"
-msgstr ""
+msgstr "PNG-billedindlæser."
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:26
 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Målsti og filnavn. Brug \"-\"  for standardoutput."
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:27
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitet"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:28
 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-komprimeringskvalitet (mellem 1 og 100)"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:29
 msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Udjævning"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:30
 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Udjævningsfaktor fra 1 til 100; 0 betyder ingen udjævning"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:31
 msgid "Optimize"
-msgstr ""
+msgstr "Optimér"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:32
 msgid "Use optimized huffman tables"
-msgstr ""
+msgstr "Brug optimerede Huffman-tabeller"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:33
 msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressiv"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:34
 msgid "Create progressive JPEG images"
-msgstr ""
+msgstr "Opret progressive JPEG-billeder"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:35
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:46
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Gråtoner"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:36
 msgid "Create a grayscale (monochrome) image"
-msgstr ""
+msgstr "Opret et billede i gråtoner (monokrom)"
 
 #: ../operations/external/jpg-save.c:192
 msgid "JPEG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect)"
@@ -2463,132 +2762,141 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:25
 msgid "Epsilon"
-msgstr ""
+msgstr "Epsilon"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:27
 msgid "Log of the error weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmen til afvigelsesvægtningen"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:30
 msgid "Radius of the processing window"
-msgstr ""
+msgstr "Radius af behandlingsvinduet"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:33
 msgid "Alpha threshold for multilevel processing"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa-tærskel for flerniveaubehandling"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:34
 msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:35
 msgid "Trimap influence factor"
-msgstr ""
+msgstr "Trimap-påvirkningsfaktor"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:38
 msgid "Number of downsampled levels to use"
-msgstr ""
+msgstr "Antal reducerede niveauer der skal bruges"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Active Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive niveauer"
 
 #: ../operations/external/matting-levin.c:41
 msgid "Number of levels to perform solving"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer at udføre løsning på"
 
-#: ../operations/external/matting-levin.c:1439
+#: ../operations/external/matting-levin.c:1440
 msgid ""
 "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
 "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
 msgstr ""
+"Opretter en alfa-mattering på baggrund af et inputbillede og en tynd \"tri-"
+"map\" leveret af brugeren. Forgrunden sættes til valgt og baggrunden til "
+"ikke-valgt for \"tri-mappen\"."
 
 #: ../operations/external/npy-save.c:32 ../operations/external/png-save.c:27
 #: ../operations/external/ppm-save.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:27
 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:30
 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Målsti og filnavn. Brug \"-\" for standardoutput."
 
 #: ../operations/external/npy-save.c:144
+#, fuzzy
 msgid "NPY image saver (Numerical python file saver.)"
-msgstr ""
+msgstr "Gem billeder med NumPy (Numerisk Python)"
 
 #: ../operations/external/path.c:27
 msgid "Fill Color"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyldningsfarve"
 
 #: ../operations/external/path.c:28
 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling"
 msgstr ""
+"Farve der skal bruges til udfyldning. Brug 0 uigennemsigtighed for at "
+"deaktivere udfyldning"
 
 #: ../operations/external/path.c:29
 msgid "Stroke Color"
-msgstr ""
+msgstr "Strøgfarve"
 
 #: ../operations/external/path.c:30
 msgid "Color of paint to use for stroking"
-msgstr ""
+msgstr "Malefarve der skal bruges til strøg"
 
 #: ../operations/external/path.c:32
 msgid "Stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Strøgbredde"
 
 #: ../operations/external/path.c:33
 msgid "The width of the brush used to stroke the path"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på penslen der bruges til at bestryge kurven"
 
 #: ../operations/external/path.c:35
 msgid "Stroke opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Uigennemsigtighed af strøget"
 
 #: ../operations/external/path.c:36
 msgid ""
 "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
 "stroking is done using an airbrush tool"
 msgstr ""
+"Uigennemsigtighed af strøget. Bemærk: Opfører sig ikke som SVG, da "
+"bestrygningen pt. foregår med airbrushværktøjet"
 
 #: ../operations/external/path.c:39
 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush"
-msgstr ""
+msgstr "Penslens hårdhed. 0 for en blød pensel og 1 for en hård pensel"
 
 #: ../operations/external/path.c:41
 msgid "Fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyldningsregel"
 
 #: ../operations/external/path.c:42
 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan det bestemmes, hvad der skal udfyldes (nonzero|evenodd)"
 
 #: ../operations/external/path.c:44 ../operations/external/vector-fill.c:36
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:36
 msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformering"
 
 #: ../operations/external/path.c:45
 msgid "SVG style description of transform"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-stilsbeskrivelse af transformeringen"
 
 #: ../operations/external/path.c:47
 msgid "Fill opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyldningens uigennemsigtighed"
 
 #: ../operations/external/path.c:48
 msgid "The fill opacity to use"
-msgstr ""
+msgstr "Uigennemsigtighed der skal bruges for udfyldningen"
 
 #: ../operations/external/path.c:50 ../operations/external/vector-fill.c:39
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:39
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
 
 #: ../operations/external/path.c:51 ../operations/external/vector-fill.c:40
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:40
 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "En GeglVector som repræsenterer strøgets kurve"
 
 #: ../operations/external/path.c:518
 msgid "Renders a brush stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Gengiver et penselstrøg"
 
 #: ../operations/external/pixbuf.c:25
 msgid "Pixbuf"
@@ -2596,31 +2904,32 @@ msgstr "Pixbuf"
 
 #: ../operations/external/pixbuf.c:25
 msgid "GdkPixbuf to use"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbuf der skal bruges"
 
 #: ../operations/external/pixbuf.c:103
 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in <em>pixbuf</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger GdkPixbuf placeret i hukommelsesstedet i <em>pixbuf</em>."
 
 #: ../operations/external/png-load.c:446
 msgid "PNG image loader."
-msgstr ""
+msgstr "PNG-billedindlæser."
 
 #: ../operations/external/png-save.c:28
 msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimering"
 
 #: ../operations/external/png-save.c:29
 msgid "PNG compression level from 1 to 9"
-msgstr ""
+msgstr "PNG-komprimeringsniveau fra 1 til 9"
 
 #: ../operations/external/png-save.c:30 ../operations/external/ppm-save.c:28
 msgid "Bitdepth"
-msgstr ""
+msgstr "Bitdybde"
 
 #: ../operations/external/png-save.c:31 ../operations/external/ppm-save.c:30
+#, fuzzy
 msgid "8 and 16 are amongst the currently accepted values."
-msgstr ""
+msgstr "Kun 8 og 16 er gyldige værdier."
 
 #: ../operations/external/png-save.c:233
 msgid "PNG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect.)"
@@ -2628,192 +2937,209 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/external/ppm-load.c:380
 msgid "PPM image loader."
-msgstr ""
+msgstr "PPM-billedindlæser."
 
 #: ../operations/external/ppm-save.c:27
 msgid "Raw format"
-msgstr ""
+msgstr "RAW-format"
 
 #: ../operations/external/ppm-save.c:190
 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)"
-msgstr ""
+msgstr "PPM-filskriver (Portable PixMap)"
 
 #: ../operations/external/rgbe-load.c:135
 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)."
-msgstr ""
+msgstr "RGBE-billedindlæser (Radiance HDR-format)."
 
 #: ../operations/external/rgbe-save.c:86
 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)"
-msgstr ""
+msgstr "RGBE-billedskriver (Radiance HDR-format)"
 
 #: ../operations/external/save-pixbuf.c:28
 msgid "Pixbuf location"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af Pixbuf"
 
 #: ../operations/external/save-pixbuf.c:29
 msgid "The location where to store the output GdkPixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor outputtet GdkPixbuf skal gemmes."
 
 #: ../operations/external/save-pixbuf.c:106
+#, fuzzy
 msgid "Save output into a GdkPixbuf."
-msgstr ""
+msgstr "Gemmer billedet i en GdkPixbuf."
 
 #: ../operations/external/sdl-display.c:28
 msgid "Icon to be used for output window"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon der skal bruges til outputvinduet"
 
 #: ../operations/external/sdl-display.c:181
 msgid ""
 "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
 "process, due to SDL implementation issues)."
 msgstr ""
+"Viser inputbufferen i et SDL-vindue (begrænset til en visningsoperation pr."
+"proces pga. problemer med implementeringen af SDL)."
 
 #: ../operations/external/svg-load.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Path to SVG file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til filen der skal indlæses"
 
 #: ../operations/external/svg-load.c:28 ../operations/external/v4l.c:27
 msgid "Width for rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde af gengivet billede"
 
 #: ../operations/external/svg-load.c:30 ../operations/external/v4l.c:28
 msgid "Height for rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "Højde af gengivet billede"
 
 #. not hidden because it has extra API
 #: ../operations/external/svg-load.c:239
 msgid "Load an SVG file using librsvg"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæser en SVG-fil med brug af librsvg"
 
 #: ../operations/external/text.c:25
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
 
 #: ../operations/external/text.c:26
 msgid "String to display (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekststreng der skal vises (UTF8)"
 
 #: ../operations/external/text.c:27
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypefamilie"
 
 #: ../operations/external/text.c:28
 msgid "Font family (utf8)"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypefamilie (UTF8)"
 
 #: ../operations/external/text.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Approximate height of text in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Tilsyneladende højde af hvert mosaikstykke (i pixels)"
 
 #: ../operations/external/text.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Color for the text (defaults to 'white')"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstfarve (som standard \"black\")"
 
 #: ../operations/external/text.c:33
 msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstombrydningsbredde"
 
 #: ../operations/external/text.c:34
 msgid ""
 "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
 "wrapping."
 msgstr ""
+"Angiver bredden i pixels ved hvilken, lange linjer vil blive ombrudt. Brug "
+"-1 for ingen ombrydning."
 
 #: ../operations/external/text.c:36
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justering"
 
 #: ../operations/external/text.c:37
 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)"
-msgstr ""
+msgstr "Justering af tekst over flere linjer (0=venstre, 1=centreret, 2=højre)"
 
 #: ../operations/external/text.c:39
 msgid "Rendered width in pixels. (read only)"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivet bredde i pixels (skrivebeskyttet)."
 
 #: ../operations/external/text.c:41
 msgid "Rendered height in pixels. (read only)"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivet højde i pixels (skrivebeskyttet)."
 
 #: ../operations/external/text.c:301
 msgid "Display a string of text using pango and cairo."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en tekststreng med brug af pango og cairo."
 
 #: ../operations/external/v4l.c:26
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Sti"
 
 #: ../operations/external/v4l.c:26
 msgid "Path to v4l device"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til v4l-enhed"
 
 #: ../operations/external/v4l.c:30
 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image."
 msgstr ""
+"Aktuelle stillbillednummer. Kan ændres til at udløse genindlæsning af "
+"stillbilledet."
 
-#: ../operations/external/v4l.c:31
-#: ../operations/workshop/external/ff-save.c:32
+#: ../operations/external/v4l.c:31 ../operations/workshop/external/ff-save.c:32
 msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
 
 #: ../operations/external/v4l.c:32
 msgid "autotrigger reload this many times a second."
-msgstr ""
+msgstr "Udløs automatisk genindlæsning dette antal gange i sekundet."
 
+# MS har billedfangere
 #: ../operations/external/v4l.c:322
 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices."
 msgstr ""
+"Video4Linux-input: webkameraer, stillbilledfangere og lignende enheder."
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:28
 msgid "Color of paint to use for filling."
-msgstr ""
+msgstr "Malefarve der skal bruges til udfyldning."
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:31
 msgid "The fill opacity to use."
-msgstr ""
+msgstr "Uigennemsigtighed der skal bruges for udfyldningen."
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:33
 msgid "Fill rule."
-msgstr ""
+msgstr "Udfyldningsregel."
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:34
 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan det bestemmes, hvad der skal udfyldes (nonzero|evenodd)"
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:37
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:37
 msgid "svg style description of transform."
-msgstr ""
+msgstr "SVG-stilsbeskrivelse af transformeringen."
 
 #: ../operations/external/vector-fill.c:268
 msgid "Renders a filled region"
-msgstr ""
+msgstr "Gengiver et udfyldt område"
 
+# Her er der tale om optegning
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:28
 msgid "Color of paint to use for stroking."
-msgstr ""
+msgstr "Malefarve der skal bruges til optegning."
 
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:31
 msgid "The width of the brush used to stroke the path."
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på penslen der bruges til at optegne kurven."
 
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:34
 msgid ""
 "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
 "stroking is done using an airbrush tool."
 msgstr ""
+"Uigennemsigtighed af strøget. Opfører sig ikke som SVG, da optegningen pt. "
+"foregår med airbrushværktøjet."
 
 #: ../operations/external/vector-stroke.c:280
 msgid "Renders a vector stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Gengiver en vektoroptegning"
 
 #: ../operations/generated/add.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Math operation add (c = c + value)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-in (d = cB * aA)"
 
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing#Examples
+# Måske bedst at beholde clear - se nedenfor
 #: ../operations/generated/clear.c:116
 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen clear (d = 0.0f)"
 
 #: ../operations/generated/color-burn.c:165
 msgid ""
@@ -2821,6 +3147,9 @@ msgid ""
 "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + "
 "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"color-burn\"  (<code>hvis cA * aB + cB * aA <= aA "
+"* aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA "
+"* aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
 
 #: ../operations/generated/color-dodge.c:165
 msgid ""
@@ -2828,18 +3157,26 @@ msgid ""
 "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * "
 "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"color-dodge\" (<code>hvis cA * aB + cB * aA >= aA "
+"* aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = (cA == aA ? "
+"1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</"
+"code>)"
 
 #: ../operations/generated/darken.c:163
 msgid ""
 "SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
 "+ cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"darken\"  (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA "
+"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/difference.c:163
 msgid ""
 "SVG blend operation difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
 "aA))</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"difference\" (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * "
+"aB, cB * aA))</code>)"
 
 #: ../operations/generated/divide.c:125
 msgid "Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)"
@@ -2847,29 +3184,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/generated/dst-atop.c:116
 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
 
 #: ../operations/generated/dst.c:116
 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst (d = cB)"
 
 #: ../operations/generated/dst-in.c:116
 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-in (d = cB * aA)"
 
 #: ../operations/generated/dst-out.c:116
 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
 
 #: ../operations/generated/dst-over.c:116
 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
 
 #: ../operations/generated/exclusion.c:163
 msgid ""
 "SVG blend operation exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
 "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"exclusion\" (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * "
+"cA * cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/gamma.c:125
 msgid "Math operation gamma (c = powf (c, value))"
@@ -2881,16 +3220,22 @@ msgid ""
 "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) "
 "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"hard-light\" (<code>hvis 2 * cA < aA: d = 2 * cA "
+"* cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * "
+"(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/lighten.c:163
 msgid ""
 "SVG blend operation lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - "
 "aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"lighten\" (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA "
+"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/multiply.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Math operation multiply (c = c * value)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-in (d = cB * aA)"
 
 #: ../operations/generated/overlay.c:165
 msgid ""
@@ -2898,14 +3243,18 @@ msgid ""
 "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + "
 "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"overlay\" (<code>hvis 2 * cB > aB: d = 2 * cA * "
+"cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) ellers: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA "
+"- cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/plus.c:163
 msgid "SVG blend operation plus (<code>d = cA + cB</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-blandingsoperationen \"plus\" (<code>d = cA + cB</code>)"
 
 #: ../operations/generated/screen.c:163
 msgid "SVG blend operation screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"screen\" (<kode>d = cA + cB - cA * cB</kode>)"
 
 #: ../operations/generated/soft-light.c:167
 msgid ""
@@ -2916,163 +3265,183 @@ msgid ""
 "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * "
 "(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"soft-light\" (<code>hvis 2 * cA < aA: d = cB * "
+"(aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 "
+"- aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA "
+"- aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); "
+"ellers: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - "
+"aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/src-atop.c:116
 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter Duff-operationen src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
 
 #: ../operations/generated/src.c:116
 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen src (d = cA)"
 
 #: ../operations/generated/src-in.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Porter Duff operation src-in (d = cA * aB)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen dst-in (d = cB * aA)"
 
 #: ../operations/generated/src-out.c:116
 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
 
 #: ../operations/generated/subtract.c:125
+#, fuzzy
 msgid "Math operation subtract (c = c - value)"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen src (d = cA)"
 
 #: ../operations/generated/svg-multiply.c:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "SVG blend operation multiply (<code>d = cA * cB +  cA * (1 - aB) + cB * (1 - "
 "aA)</code>)"
 msgstr ""
+"SVG-blandingsoperationen \"lighten\" (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA "
+"* (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
 
 #: ../operations/generated/xor.c:116
 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
-msgstr ""
+msgstr "Porter–Duff-operationen xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:21
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21
+#, fuzzy
 msgid "Refinement Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Forfiningstrin"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22
 msgid ""
 "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
 msgstr ""
+"Det maksimale antal forfiningspunkter der bruges til interpolationsgitteret"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:25
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor meget vandret forskydning der skal anvendes på det indsatte"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:28
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:28
 msgid "How much vertical offset should applied to the paste"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor meget lodret forskydning der skal anvendes på det indsatte"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:30
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:30
 msgid "Error message"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlmeddelelse"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:30
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:30
 msgid "An error message in case of a failure"
-msgstr ""
+msgstr "En fejlmeddelelse i tilfælde af fejl"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:161
 msgid "The foreground does not contain opaque parts"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrunden indeholder ikke uigennemsigtige dele"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:164
 msgid "The foreground is too small to use"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrunden er for lille til at kunne bruges"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:167
 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrunden indeholder huller og/eller flere uforbundne dele"
 
 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:178
 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrundens uigennemsigtige dele er ikke oven på baggrunden!"
 
 #: ../operations/transform/reflect.c:30
 msgid "Direction vector's X component"
-msgstr ""
+msgstr "Retningsvektorens x-komponent"
 
 #: ../operations/transform/reflect.c:32
 msgid "Direction vector's Y component"
-msgstr ""
+msgstr "Retningsvektorens y-komponent"
 
 #: ../operations/transform/rotate.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Angle to rotate (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotationsvinkel (mod uret)"
 
 #: ../operations/transform/rotate.c:31
 msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
-msgstr ""
+msgstr "Roterer bufferen omkring det angivne punkt."
 
 #: ../operations/transform/scale.c:29 ../operations/transform/scale-ratio.c:26
 msgid "Horizontal scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret skaleringsfaktor"
 
 #: ../operations/transform/scale.c:31 ../operations/transform/scale-ratio.c:28
 msgid "Vertical scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret skaleringsfaktor"
 
+# Formodentlig fejlplaceret afsluttende mellemrum
 #: ../operations/transform/scale.c:36
+#, fuzzy
 msgid "Scales the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Vrider bufferen."
 
 #: ../operations/transform/scale-ratio.c:33
 msgid "Scales the buffer according to a ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Skalerer bufferen i henhold til et forhold."
 
 #: ../operations/transform/scale-size.c:26
 msgid "Horizontal size"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret størrelse"
 
 #: ../operations/transform/scale-size.c:28
 msgid "Vertical size"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret størrelse"
 
 #: ../operations/transform/scale-size.c:33
 msgid "Scales the buffer according to a size."
-msgstr ""
+msgstr "Skalerer bufferen i henhold til en størrelse."
 
 #: ../operations/transform/shear.c:26
 msgid "Horizontal shear amount"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen af vandret vridning"
 
 #: ../operations/transform/shear.c:28
 msgid "Vertical shear amount"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen af lodret vridning"
 
+# Formodentlig fejlplaceret afsluttende mellemrum
 #: ../operations/transform/shear.c:33
+#, fuzzy
 msgid "Shears the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Vrider bufferen."
 
 #: ../operations/transform/transform.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Transformation string"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation med tekststreng i SVG-syntaks"
 
 #: ../operations/transform/transform.c:30
 msgid "Transforms the group (used by svg)."
 msgstr ""
 
+# Optræder i flere sammenhænge: http://www.gegl.org/operations/GeglOpPlugIn-transform-core.html - Dog ikke 
rotate-on-center som har sin egen.
 #: ../operations/transform/transform-core.c:179
 msgid "Origin-x"
-msgstr ""
+msgstr "Nulpunkt for x-aksen"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:180
 msgid "X coordinate of origin"
-msgstr ""
+msgstr "x-koordinat for begyndelsespunktet"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:187
 msgid "Origin-y"
-msgstr ""
+msgstr "Nulpunkt for y-aksen"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:188
 msgid "Y coordinate of origin"
-msgstr ""
+msgstr "y-koordinat for begyndelsespunktet"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:196
 msgid "Filter type (nearest, linear, cubic, nohalo, lohalo)"
@@ -3080,38 +3449,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:202
 #: ../operations/transform/transform-core.c:203
+#, fuzzy
 msgid "Hard edges"
-msgstr ""
+msgstr "Hårdhed"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:212
+#, fuzzy
 msgid "Lanczos width"
-msgstr ""
+msgstr "Linjebredde"
 
 #: ../operations/transform/transform-core.c:213
+#, fuzzy
 msgid "Width of the Lanczos function"
-msgstr ""
+msgstr "Støjfunktionens størrelse"
 
 #: ../operations/transform/translate.c:26
 msgid "Horizontal translation"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret forskydning"
 
 #: ../operations/transform/translate.c:28
 msgid "Vertical translation"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret forskydning"
 
 #: ../operations/transform/translate.c:33
 msgid ""
 "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are "
 "passed a fast-path without resampling is used"
 msgstr ""
+"Omplacerer bufferen (med subpixel-nøjagtighed). Hvis der kun indgår "
+"heltalskoordinater, bruges en hurtigmetode uden resampling"
 
 #: ../operations/workshop/box-max.c:26 ../operations/workshop/box-min.c:26
 #: ../operations/workshop/box-percentile.c:28
 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:27
 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:26
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Radius of square pixel region (width and height will be radius*2+1)"
-msgstr ""
+msgstr "Radius af kvadratisk pixelområde (højde og bredde vil være radius*2+1)"
 
 #: ../operations/workshop/box-max.c:198
 msgid ""
@@ -3129,7 +3504,7 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:28
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:31
 msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "Percentil"
 
 #: ../operations/workshop/box-percentile.c:30
 msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter"
@@ -3142,12 +3517,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Cache buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Beskærer en buffer"
 
 #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:26
+#, fuzzy
 msgid "The GeglBuffer where the caching is done"
-msgstr ""
+msgstr "GeglBufferen som skal indlæses i \"pipeline\""
 
 #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:96
 msgid ""
@@ -3157,309 +3534,349 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:33
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:39
 msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Med uret"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:34
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:40
 msgid "Switch to clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Skift omløbsretning til med uret"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:35
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:41
+#, fuzzy
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:36
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:42
+#, fuzzy
 msgid "Starting angle for the color rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Startvinkel på kildens farveområde"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:37
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:43
+#, fuzzy
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Til"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:38
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:44
+#, fuzzy
 msgid "End angle for the color rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Slutvinkel på kildens farveområde"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:47
 msgid "Choose in case of grayscale images"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:49
+#, fuzzy
 msgid "The value of hue"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels' form"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:51
+#, fuzzy
 msgid "The value of saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Flisemætning"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:52
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Change/Treat to this"
-msgstr ""
+msgstr "Skift til denne"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:55
+#, fuzzy
 msgid "The value of gray threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tærskel for røde øjne"
 
 #: ../operations/workshop/color-rotate.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Rotate colors on the image"
-msgstr ""
+msgstr "Billedets skala"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:25
+#, fuzzy
 msgid "(1,1) "
-msgstr "(1,1) "
+msgstr "(1,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:26
 msgid "Value of the element in position (1,1)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (1,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:27
+#, fuzzy
 msgid "(1,2) "
-msgstr "(1,2) "
+msgstr "(1,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:28
 msgid "Value of the element in position (1,2)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (1,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:29
+#, fuzzy
 msgid "(1,3) "
-msgstr "(1,3) "
+msgstr "(1,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:30
 msgid "Value of the element in position (1,3)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (1,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:31
+#, fuzzy
 msgid "(1,4) "
-msgstr "(1,4) "
+msgstr "(1,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:32
 msgid "Value of the element in position (1,4)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (1,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:33
+#, fuzzy
 msgid "(1,5) "
-msgstr "(1,5) "
+msgstr "(1,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:34
 msgid "Value of the element in position (1,5)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (1,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:35
+#, fuzzy
 msgid "(2,1) "
-msgstr "(2,1) "
+msgstr "(2,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:36
 msgid "Value of the element in position (2,1)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (2,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:37
+#, fuzzy
 msgid "(2,2) "
-msgstr "(2,2) "
+msgstr "(2,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:38
 msgid "Value of the element in position (2,2)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (2,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:39
+#, fuzzy
 msgid "(2,3) "
-msgstr "(2,3) "
+msgstr "(2,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:40
 msgid "Value of the element in position (2,3)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (2,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:41
+#, fuzzy
 msgid "(2,4) "
-msgstr "(2,4) "
+msgstr "(2,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:42
 msgid "Value of the element in position (2,4)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (2,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:43
+#, fuzzy
 msgid "(2,5) "
-msgstr "(2,5) "
+msgstr "(2,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:44
 msgid "Value of the element in position (2,5)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (2,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:45
+#, fuzzy
 msgid "(3,1) "
-msgstr "(3,1) "
+msgstr "(3,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:46
 msgid "Value of the element in position (3,1)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (3,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:47
+#, fuzzy
 msgid "(3,2) "
-msgstr "(3,2) "
+msgstr "(3,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:48
 msgid "Value of the element in position (3,2)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (3,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:49
+#, fuzzy
 msgid "(3,3) "
-msgstr "(3,3) "
+msgstr "(3,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:50
 msgid "Value of the element in position (3,3)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (3,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:51
+#, fuzzy
 msgid "(3,4) "
-msgstr "(3,4) "
+msgstr "(3,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:52
 msgid "Value of the element in position (3,4)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (3,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:53
+#, fuzzy
 msgid "(3,5) "
-msgstr "(3,5) "
+msgstr "(3,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:54
 msgid "Value of the element in position (3,5)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (3,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:55
+#, fuzzy
 msgid "(4,1) "
-msgstr "(4,1) "
+msgstr "(4,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:56
 msgid "Value of the element in position (4,1)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (4,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:57
+#, fuzzy
 msgid "(4,2) "
-msgstr "(4,2) "
+msgstr "(4,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:58
 msgid "Value of the element in position (4,2)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (4,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:59
+#, fuzzy
 msgid "(4,3) "
-msgstr "(4,3) "
+msgstr "(4,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:60
 msgid "Value of the element in position (4,3)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (4,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:61
+#, fuzzy
 msgid "(4,4) "
-msgstr "(4,4) "
+msgstr "(4,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:62
 msgid "Value of the element in position (4,4)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (4,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:63
+#, fuzzy
 msgid "(4,5) "
-msgstr "(4,5) "
+msgstr "(4,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:64
 msgid "Value of the element in position (4,5)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (4,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:65
+#, fuzzy
 msgid "(5,1) "
-msgstr "(5,1) "
+msgstr "(5,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:66
 msgid "Value of the element in position (5,1)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (5,1)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:67
+#, fuzzy
 msgid "(5,2) "
-msgstr "(5,2) "
+msgstr "(5,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:68
 msgid "Value of the element in position (5,2)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (5,2)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:69
+#, fuzzy
 msgid "(5,3) "
-msgstr "(5,3) "
+msgstr "(5,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:70
 msgid "Value of the element in position (5,3)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (5,3)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:71
+#, fuzzy
 msgid "(5,4) "
-msgstr "(5,4) "
+msgstr "(5,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:72
 msgid "Value of the element in position (5,4)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (5,4)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:73
+#, fuzzy
 msgid "(5,5) "
-msgstr "(5,5) "
+msgstr "(5,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:74
 msgid "Value of the element in position (5,5)"
 msgstr "Værdi af elementet i position (5,5)"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Divisor: "
-msgstr ""
+msgstr "Divisor"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:77
+#, fuzzy
 msgid "The value of the divisor"
-msgstr ""
+msgstr "Antal divisioner"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:78
+#, fuzzy
 msgid "Offset: "
-msgstr ""
+msgstr "x-forskydning"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:79
+#, fuzzy
 msgid "The value of the offset"
-msgstr ""
+msgstr "Støjfunktionens størrelse"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:81
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisér"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Normalize or not"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisér"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:83
 msgid "Red channel"
-msgstr ""
+msgstr "Rød kanal"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:84
 msgid "Green channel"
-msgstr ""
+msgstr "Grøn kanal"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:85
 msgid "Blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "Blå kanal"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:86
 msgid "Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa-kanal"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:88
 msgid "Alpha-weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa-vægtning"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:88
+#, fuzzy
 msgid "Alpha weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa-vægtning"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:90
 msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Kant"
 
 #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:91
 msgid ""
@@ -3473,7 +3890,7 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26
 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:25
 msgid "Bayer pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Bayer-mønster"
 
 #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27
 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:26
@@ -3481,17 +3898,23 @@ msgid ""
 "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji "
 "files."
 msgstr ""
+"Det anvendte Bayer-mønster. 0 virker for nogle Nikon-filer og 2 for nogle "
+"Fuji-filer."
 
 #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
 msgid ""
 "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
 "interpolation."
 msgstr ""
+"Udfører en gråtone-til-farve-demosaicing af et billede med brug af bimedian-"
+"interpolering."
 
 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:152
 msgid ""
 "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation."
 msgstr ""
+"Udfører en forudsætningsløs gråtone-til-farve-demosaicing af et billede uden "
+"interpolering."
 
 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:29
 msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter."
@@ -3506,6 +3929,7 @@ msgstr ""
 #: ../operations/workshop/ditto.c:112
 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
 msgstr ""
+"Testoperation som laver en 1∶1-afbildning af input til output under sampling"
 
 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:31
 msgid "Bitrate"
@@ -3516,32 +3940,34 @@ msgid "target bitrate"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:32
+#, fuzzy
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Billeder/sekund"
 
 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:889
 msgid "FFmpeg video output sink"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg — datamodtager af videooutput"
 
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:41
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
 
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:42
 msgid "The lua script containing the implementation of this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Lua-skriptet som indeholder implementeringen af denne operation."
 
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:43
 msgid "a stored lua script on disk implementing an operation."
-msgstr ""
+msgstr "Et gemt lua-skript på disken som implementerer en operation."
 
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:44
 msgid "User value"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerværdi"
 
+# ( er formodentlig en fejl
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:45
 msgid "(appears in the global variable 'user_value' in lua."
-msgstr ""
+msgstr "Optræder i den globale variabel \"user_value\" i lua."
 
 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:984
 msgid ""
@@ -3550,73 +3976,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Maker:"
-msgstr ""
+msgstr "Producent"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:29
 msgid "Write lens maker correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast objektivproducenten korrekt"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Camera:"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:31
 msgid "Write camera name correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast kameranavnet korrekt"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:32
+#, fuzzy
 msgid "Lens:"
-msgstr ""
+msgstr "Objektiv"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:33
 msgid "Write your lens model with uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast navnet på objektivet med store bogstaver"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:34
 msgid "Focal of the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Kameraets brændvidde"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:35
 msgid "Calculate b value from focal"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn værdien af b ud fra brændvidden"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:37
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:38
 msgid "If you want center"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du vil have et centrum"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Lens center x"
-msgstr ""
+msgstr "x-centrum for objektiv"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:40
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:42
 msgid "Coordinates of lens center"
-msgstr ""
+msgstr "Koordinater for objektivets centrum"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Lens center y"
-msgstr ""
+msgstr "x-centrum for objektiv"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:44
 msgid "Scale of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Billedets skala"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:45
 msgid "Autocorrect d values"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk korrektion af D-værdier"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:46
 msgid "Autocorrect D values for lens correction models."
 msgstr ""
+"Automatisk korrektion af D-værdier til korrektionsmodeller for objektivet."
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:48
+#, fuzzy
 msgid "Model red a:"
-msgstr ""
+msgstr "Model rød a"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:49
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:51
@@ -3634,75 +4067,91 @@ msgid "Correction parameters for each color channel"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Model red b:"
-msgstr ""
+msgstr "Model rød b"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:52
+#, fuzzy
 msgid "Model red c:"
-msgstr ""
+msgstr "Model rød c"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:54
+#, fuzzy
 msgid "Model red d:"
-msgstr ""
+msgstr "Model rød d"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:57
+#, fuzzy
 msgid "Model green a:"
-msgstr ""
+msgstr "Model grøn a"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Model green b:"
-msgstr ""
+msgstr "Model grøn b"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Model green c:"
-msgstr ""
+msgstr "Model grøn c"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Model green d:"
-msgstr ""
+msgstr "Model grøn d"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Model blue a:"
-msgstr ""
+msgstr "Model blå a"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Model blue b:"
-msgstr ""
+msgstr "Model blå b"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Model blue c:"
-msgstr ""
+msgstr "Model blå c"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Model blue d:"
-msgstr ""
+msgstr "Model blå d"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:75
+#, fuzzy
 msgid "Model alpha a:"
-msgstr ""
+msgstr "Model alfa a"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:76
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:78
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:80
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:82
+#, fuzzy
 msgid "Correction parameters for alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Antal niveauer for alfa-kanalen"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:77
+#, fuzzy
 msgid "Model alpha b:"
-msgstr ""
+msgstr "Model alfa b"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:79
+#, fuzzy
 msgid "Model alpha c:"
-msgstr ""
+msgstr "Model alfa c"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Model alpha d:"
-msgstr ""
+msgstr "Model alfa d"
 
 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:476
 msgid "Copies image performing lens distortion correction."
-msgstr ""
+msgstr "Korrigerer objektivforvrængning på en kopi af billedet."
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25
 msgid "X0"
@@ -3710,11 +4159,11 @@ msgstr "x0"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25
 msgid "Start x coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Startkoordinat for x"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26
 msgid "End x coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Slutkoordinat for x"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:27
 msgid "Y0"
@@ -3722,35 +4171,37 @@ msgstr "y0"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:27
 msgid "Start y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Startkoordinat for y"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28
 msgid "End y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Slutkoordinat for y"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Width of plot"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde på papirstykkerne"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Height of plot"
-msgstr ""
+msgstr "Højde på papirstykkerne"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:31
 msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min."
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:31
 msgid "Value at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Værdien i bunden"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32
 msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks."
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32
 msgid "Value at top"
-msgstr ""
+msgstr "Værdien i toppen"
 
 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:178
 msgid ""
@@ -3758,47 +4209,58 @@ msgid ""
 "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
 "size."
 msgstr ""
+"Gengiver lysstyrkeprofiler for røde, grønne og blå komponenter langs den "
+"angivne linje i inputbufferen; plottes i en buffer af den angivne størrelse."
 
 #: ../operations/workshop/generated/average.c:109
 msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
-msgstr ""
+msgstr "Billedblandingsoperationen \"average\" (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/generated/blend-reflect.c:109
 msgid ""
 "Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
 "cB)</tt>)"
 msgstr ""
+"Billedblandingsoperationen \"blend-reflect\" (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / "
+"(1.0-cB)</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/generated/negation.c:109
 msgid ""
 "Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
 msgstr ""
+"Billedblandingsoperationen \"negation\" (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/generated/soft-burn.c:109
 msgid ""
 "Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
 "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
 msgstr ""
+"Billedblandingsoperationen \"soft-burn\" (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 "
+"- cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/generated/soft-dodge.c:109
 msgid ""
 "Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
 "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
 msgstr ""
+"Billedblandingsoperationen \"soft-dodge\" (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 "
+"- cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/generated/subtractive.c:109
 msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
-msgstr ""
+msgstr "Billedblandingsoperationen \"subtractive\"(<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
 
 #: ../operations/workshop/hstack.c:178
 msgid ""
 "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of "
 "\"input\")"
 msgstr ""
+"Stabl input vandret (i \"output\" er aux\" placeret til højre for \"input\")"
 
 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:243
+#, fuzzy
 msgid "Edge preserving blur"
-msgstr ""
+msgstr "Kantbevarelse"
 
 #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:29
 msgid "One end of a agradient"
@@ -3810,39 +4272,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:136
 msgid "Linear gradient renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivelse af lineær farveovergang"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:25
 msgid "Real"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:26
+#, fuzzy
 msgid "Real coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Startkoordinat for x"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:27
 msgid "Imaginary"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:28
+#, fuzzy
 msgid "Imaginary coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Startkoordinat for y"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveauer"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Water level"
-msgstr ""
+msgstr "Vandniveau"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:32
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Det maksimale antal gentagelser"
 
 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:144
+#, fuzzy
 msgid "Mandelbrot set renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivelse af lineær farveovergang"
 
 #: ../operations/workshop/plasma.c:34
 msgid "Random seed. Passing -1 implies that the seed is randomly chosen."
@@ -3850,11 +4317,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/plasma.c:35
 msgid "Turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Turbulens"
 
 #: ../operations/workshop/plasma.c:36
+#, fuzzy
 msgid "The value of the turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Støjfunktionens størrelse"
 
 #: ../operations/workshop/plasma.c:389
 msgid "Performs plasma effect on the image"
@@ -3883,7 +4351,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:128
 msgid "Radial gradient renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Gengivelse af radial farveovergang"
 
 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:154
 msgid ""
@@ -3892,17 +4360,3458 @@ msgid ""
 "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
 "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
 msgstr ""
+"RAW-billedindlæser, som omslutter dcraw med datakanaler, giver "
+"rawbayergitteret som gråtoner. Hvis filformatet er .rawbayer, vil denne "
+"indlæser blive brugt i stedet for den normale dcraw-indlæser. Hvis "
+"filformatet er rawbayerS, vil de returnerede 16 bit-tal blive ombyttede (pnm-"
+"indlæseren er tilsyneladende fejlfyldt)"
 
+# Number of pairs er overflødig
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:30
+#, fuzzy
 msgid "Number of pairs, higher number preserves more acute features"
-msgstr ""
+msgstr "Højere tal bevarer finere detaljer"
 
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:32
 msgid "The percentile to return, the default value 50 is equal to the median"
 msgstr ""
 
 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:273
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Noise reducing edge enhancing percentile filter based on Symmetric Nearest "
 "Neighbours"
 msgstr ""
+"Støjreducerende, kantbevarende sløringsfilter baseret på symmetriske "
+"nærmeste naboer"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+# https://docs.gimp.org/2.9/en/gimp-tool-warp.html
+#~ msgid "Clamp"
+#~ msgstr "Fasthold nærmeste"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Løkke"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Sort"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Hvid"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Læs"
+
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Skriv"
+
+#~ msgid "Read/Write"
+#~ msgstr "Læs/skriv"
+
+#~ msgid "Floyd-Steinberg"
+#~ msgstr "Floyd–Steinberg"
+
+#~ msgid "Bayer"
+#~ msgstr "Bayer"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Tilfældig"
+
+#~ msgid "Random Covariant"
+#~ msgstr "Tilfældig kovariant"
+
+#~ msgid "Arithmetic add"
+#~ msgstr "Aritmetisk addition"
+
+#~ msgid "Arithmetic add covariant"
+#~ msgstr "Aritmetisk addition-kovariant"
+
+#~ msgid "Arithmetic xor"
+#~ msgstr "Aritmetisk xor"
+
+#~ msgid "Arithmetic xor covariant"
+#~ msgstr "Aritmetisk xor-kovariant"
+
+#~ msgid "Nearest"
+#~ msgstr "Nærmeste"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineær"
+
+#~ msgid "Cubic"
+#~ msgstr "Kubisk"
+
+#~ msgid "NoHalo"
+#~ msgstr "IngenHalo"
+
+#~ msgid "LoHalo"
+#~ msgstr "LidtHalo"
+
+# eller skulle det være "kurve"?
+#~ msgid "unhandled path data %s:%s\n"
+#~ msgstr "stidata %s ikke håndteret:%s\n"
+
+# Formoder op = operation. For at skelne det fra ordet "op" bruges "op."
+#~ msgid "op '%s' not found, partial matches: "
+#~ msgstr "op. \"%s\" ikke fundet. Delvise match: "
+
+#~ msgid "%s has no %s property."
+#~ msgstr "%s har ikke nogen %s-egenskab."
+
+#~ msgid "%s has no %s property, properties: "
+#~ msgstr "%s har ikke nogen %s-egenskab. Egenskaber: "
+
+#~ msgid "BablFormat \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "BablFormat \"%s\" findes ikke."
+
+#~ msgid "No such op '%s'"
+#~ msgstr "Ingen operation \"%s\""
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSL"
+#~ msgstr "HSL"
+
+#~ msgid "Color model"
+#~ msgstr "Farvemodel"
+
+#~ msgid "What color model used for the transformation"
+#~ msgstr "Hvilken farvemodel der bruges til transformationen"
+
+#~ msgid "Component 1 frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for komponent 1"
+
+#~ msgid "Red frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for rød"
+
+#~ msgid "Hue frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for farvetone"
+
+#~ msgid "Component 2 frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for komponent 2"
+
+#~ msgid "Green frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for grøn"
+
+#~ msgid "Saturation frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for mætning"
+
+#~ msgid "Component 3 frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for komponent 3"
+
+#~ msgid "Blue frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for blå"
+
+#~ msgid "Lightness frequency"
+#~ msgstr "Frekvens for lyshed"
+
+#~ msgid "Component 1 phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for komponent 1"
+
+#~ msgid "Red phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for rød"
+
+#~ msgid "Hue phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for farvetone"
+
+#~ msgid "Component 2 phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for komponent 2"
+
+#~ msgid "Green phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for grøn"
+
+#~ msgid "Saturation phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for mætning"
+
+#~ msgid "Component 3 phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for komponent 3"
+
+#~ msgid "Blue phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for blå"
+
+#~ msgid "Lightness phase shift"
+#~ msgstr "Faseforskydning for lyshed"
+
+#~ msgid "Keep component 1"
+#~ msgstr "Bevar komponent 1"
+
+#~ msgid "Keep red component"
+#~ msgstr "Bevar rød komponent"
+
+#~ msgid "Keep hue component"
+#~ msgstr "Bevar farvetonekomponent"
+
+#~ msgid "Keep component 2"
+#~ msgstr "Bevar komponent 2"
+
+#~ msgid "Keep green component"
+#~ msgstr "Bevar grøn komponent"
+
+#~ msgid "Keep saturation component"
+#~ msgstr "Bevar mætningskomponent"
+
+#~ msgid "Keep component 3"
+#~ msgstr "Bevar komponent 3"
+
+#~ msgid "Keep blue component"
+#~ msgstr "Bevar blå komponent"
+
+#~ msgid "Keep lightness component"
+#~ msgstr "Bevar lyshedskomponent"
+
+# Alien er ok iflg. RO
+#~ msgid "Alien Map"
+#~ msgstr "Alienafbildning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map "
+#~ "color values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvrænger billedets farver ved at afbilde farveværdierne gennem "
+#~ "trigonometriske funktioner."
+
+#~ msgid "Bilateral Filter"
+#~ msgstr "Bilateralt filter"
+
+#~ msgid "Box Blur"
+#~ msgstr "Kassesløring"
+
+#~ msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sløring opnået ved at tage gennemsnittet af farverne i et nærliggende "
+#~ "kvadratisk område."
+
+# Under 0 inverteres farverne — de bliver ikke mørkere
+#~ msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
+#~ msgstr ""
+#~ "Størrelsen på kontrastskalering: > 1 lysere, < 1 mørkere, < 0 "
+#~ "farveinversion"
+
+#~ msgid "Brightness Contrast"
+#~ msgstr "Lysstyrke/kontrast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
+#~ "light, 'contrast' is a scale factor around 50%% gray, and 'brightness' a "
+#~ "constant offset to apply after contrast scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændrer lysstyrken og kontrasten. Operationen virker i lineært lys, "
+#~ "\"kontrast\" er en skaleringsfaktor omkring middelgrå og \"lysstyrke\" en "
+#~ "konstant forskydning, der anvendes efter kontrastskaleringen."
+
+# MicroSoft
+#~ msgid "Buffer Sink"
+#~ msgstr "Buffermodtager"
+
+#~ msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
+#~ msgstr "Opretter en ny GEGL-buffer, hvortil output skrives."
+
+#~ msgid "Buffer Source"
+#~ msgstr "Bufferkilde"
+
+#~ msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source."
+#~ msgstr "Bruger en eksisterende GeglBuffer fra hukommelsen som billedkilde."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shadows"
+#~ msgid "Enhance Shadows"
+#~ msgstr "Skygger"
+
+#~ msgid "Offset Y"
+#~ msgstr "y-forskydning"
+
+#~ msgid "Color 1"
+#~ msgstr "Farve 1"
+
+#~ msgid "The first cell color"
+#~ msgstr "Den første cellefarve"
+
+#~ msgid "Color 2"
+#~ msgstr "Farve 2"
+
+#~ msgid "The second cell color"
+#~ msgstr "Den anden cellefarve"
+
+#~ msgid "Babl Format"
+#~ msgstr "Babl-format"
+
+#~ msgid "The babl format of the output"
+#~ msgstr "Outputtets babl-format"
+
+#~ msgid "Checkerboard"
+#~ msgstr "Skakbræt"
+
+#~ msgid "Color Enhance"
+#~ msgstr "Farveforbedring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
+#~ "lightness untouched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strækker farvestyrken, så den dækker det størst mulige område, mens "
+#~ "farvetone og lyshed bevares."
+
+#~ msgid "Treat as this"
+#~ msgstr "Behandl som denne"
+
+#~ msgid "Start angle of the destination color range"
+#~ msgstr "Startvinkel på målets farveområde"
+
+#~ msgid "End angle of the destination color range"
+#~ msgstr "Slutvinkel på målets farveområde"
+
+#~ msgid "Gray threshold"
+#~ msgstr "Gråtærskel"
+
+#~ msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray"
+#~ msgstr "Farver med en mætning lavere end denne værdi behandles som grå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if "
+#~ "they had this hue and saturation\n"
+#~ "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behandl som denne: Gråtoner i kildeområdet ovenfor behandles som om de "
+#~ "havde denne farvetone og mætning\n"
+#~ "Skift til denne: Ændr gråtoner til denne farvetone og mætning"
+
+# Value er overflødigt: hue er i forvejen en værdi
+#~ msgid "Hue value for above gray settings"
+#~ msgstr "Farvetone for indstillingerne for grå ovenfor"
+
+#~ msgid "Saturation value for above gray settings"
+#~ msgstr "Mætning for indstillingerne for grå ovenfor"
+
+#~ msgid "Color Rotate"
+#~ msgstr "Farverotation"
+
+#~ msgid "Replace a range of colors with another"
+#~ msgstr "Erstatter et farveområde med et andet"
+
+#~ msgid "Color Temperature"
+#~ msgstr "Farvetemperatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the color temperature of the image, from an assumed original color "
+#~ "temperature to an intended one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændrer billedets farvetemperatur fra en anslået oprindelig "
+#~ "farvetemperatur til en tilsigtet."
+
+#~ msgid "From 0"
+#~ msgstr "Fra 0"
+
+#~ msgid "To 0"
+#~ msgstr "Til 0"
+
+#~ msgid "weight 0"
+#~ msgstr "vægt 0"
+
+#~ msgid "From 1"
+#~ msgstr "Fra 1"
+
+#~ msgid "To 1"
+#~ msgstr "Til 1"
+
+#~ msgid "weight 1"
+#~ msgstr "vægt 1"
+
+#~ msgid "From 2"
+#~ msgstr "Fra 2"
+
+#~ msgid "To 2"
+#~ msgstr "Til 2"
+
+#~ msgid "weight 2"
+#~ msgstr "vægt 2"
+
+#~ msgid "From 3"
+#~ msgstr "Fra 3"
+
+#~ msgid "To 3"
+#~ msgstr "Til 3"
+
+#~ msgid "weight 3"
+#~ msgstr "vægt 3"
+
+#~ msgid "From 4"
+#~ msgstr "Fra 4"
+
+#~ msgid "To 4"
+#~ msgstr "Til 4"
+
+#~ msgid "weight 4"
+#~ msgstr "vægt 4"
+
+#~ msgid "From 5"
+#~ msgstr "Fra 5"
+
+#~ msgid "To 5"
+#~ msgstr "Til 5"
+
+#~ msgid "weight 5"
+#~ msgstr "vægt 5"
+
+#~ msgid "From 6"
+#~ msgstr "Fra 6"
+
+#~ msgid "To 6"
+#~ msgstr "Til 6"
+
+#~ msgid "weight 6"
+#~ msgstr "vægt 6"
+
+#~ msgid "From 7"
+#~ msgstr "Fra 7"
+
+#~ msgid "To 7"
+#~ msgstr "Til 7"
+
+#~ msgid "weight 7"
+#~ msgstr "vægt 7"
+
+#~ msgid "global weight scale"
+#~ msgstr "global vægtskala"
+
+#~ msgid "amount"
+#~ msgstr "mængde"
+
+#~ msgid "Color warp"
+#~ msgstr "Farvefordrejning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion "
+#~ "factors, color pairs which are black to black get ignored when "
+#~ "constructing the mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fordrejer et billedes farver mellem farver med vægtede "
+#~ "forvrængningsfaktorer. Farvepar, som er sort til sort, ignoreres, når "
+#~ "afbildningen oprettes."
+
+#~ msgid "RGB Red"
+#~ msgstr "RGB Rød"
+
+#~ msgid "RGB Green"
+#~ msgstr "RGB Grøn"
+
+#~ msgid "RGB Blue"
+#~ msgstr "RGB Blå"
+
+#~ msgid "HSV Saturation"
+#~ msgstr "HSV Mætning"
+
+#~ msgid "HSV Value"
+#~ msgstr "HSV Lyshed"
+
+#~ msgid "HSL Saturation"
+#~ msgstr "HSL Mætning"
+
+#~ msgid "HSL Lightness"
+#~ msgstr "HSL Lyshed"
+
+#~ msgid "CMYK Cyan"
+#~ msgstr "CMYK Cyan"
+
+#~ msgid "CMYK Magenta"
+#~ msgstr "CMYK Magenta"
+
+#~ msgid "CMYK Yellow"
+#~ msgstr "CMYK Gul"
+
+# Oversætter til sort, selvom det ikke er helt korrekt: https://en.wikipedia.org/wiki/Cmyk, men det er nok 
det, de fleste forbinder K med, og jeg har ikke kunnet finde en dansk oversættelse
+#~ msgid "CMYK Key"
+#~ msgstr "CMYK Sort"
+
+#~ msgid "Y'CbCr Y'"
+#~ msgstr "Y'CbCr Y'"
+
+#~ msgid "Y'CbCr Cb"
+#~ msgstr "Y'CbCr Cb"
+
+#~ msgid "Y'CbCr Cr"
+#~ msgstr "Y'CbCr Cr"
+
+#~ msgid "LAB L"
+#~ msgstr "LAB L"
+
+#~ msgid "LAB A"
+#~ msgstr "LAB A"
+
+#~ msgid "LAB B"
+#~ msgstr "LAB B"
+
+#~ msgid "LCH C(ab)"
+#~ msgstr "LCH C(ab)"
+
+#~ msgid "LCH H(ab)"
+#~ msgstr "LCH H(ab)"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Komponent"
+
+#~ msgid "Component to extract"
+#~ msgstr "Komponent som skal udtrækkes"
+
+#~ msgid "Invert component"
+#~ msgstr "Invertér komponent"
+
+#~ msgid "Invert the extracted component"
+#~ msgstr "Invertér den udtrukne komponent"
+
+#~ msgid "Linear output"
+#~ msgstr "Lineært output"
+
+#~ msgid "Use linear output instead of gamma corrected"
+#~ msgstr "Brug lineært output i stedet for gamma-korrigeret"
+
+#~ msgid "Extract Component"
+#~ msgstr "Udtræk komponent"
+
+#~ msgid "Extract a color model component"
+#~ msgstr "Udtrækker en farvemodelkomponent"
+
+#~ msgid "Contrast Curve"
+#~ msgstr "Kontrastkurve"
+
+#~ msgid "Convolution Matrix"
+#~ msgstr "Foldningsmatrix"
+
+#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
+#~ msgstr "Anvender en generisk 5×5 foldningsmatrix"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eksisterende GeglBuffer som indgående bufferdata skrives til eller "
+#~ "NULL."
+
+#~ msgid "Copy Buffer"
+#~ msgstr "Kopiér buffer"
+
+#~ msgid "Difference of Gaussians"
+#~ msgstr "Forskel mellem Gauss-funktioner"
+
+#~ msgid "Window title"
+#~ msgstr "Vinduestitel"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visning"
+
+#~ msgid "Euclidean"
+#~ msgstr "Euklidisk"
+
+#~ msgid "Manhattan"
+#~ msgstr "Manhattan"
+
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Skakbræt"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Målemetode"
+
+#~ msgid "Metric to use for the distance calculation"
+#~ msgstr "Målemetode der skal bruges til afstandsberegning"
+
+#~ msgid "Threshold low"
+#~ msgstr "Lav tærskel"
+
+#~ msgid "Threshold high"
+#~ msgstr "Høj tærskel"
+
+#~ msgid "Grayscale Averaging"
+#~ msgstr "Gennemsnit af gråtoner"
+
+#~ msgid "Number of computations for grayscale averaging"
+#~ msgstr "Antal beregninger til gennemsnit af gråtoner"
+
+#~ msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
+#~ msgstr "Normalisér output til området 0—1."
+
+#~ msgid "Distance Transform"
+#~ msgstr "Afstandstransformering"
+
+#~ msgid "Calculate a distance transform"
+#~ msgstr "Beregner en afstandstransformering"
+
+#~ msgid "Red levels"
+#~ msgstr "Niveauer for rød"
+
+#~ msgid "Green levels"
+#~ msgstr "Niveauer for grøn"
+
+#~ msgid "Blue levels"
+#~ msgstr "Niveauer for blå"
+
+#~ msgid "Alpha levels"
+#~ msgstr "Niveauer for alfa"
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Rastersimulering"
+
+# Adobe Photoshop
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Slagskygge"
+
+#~ msgid "Radius of effect (in pixels)"
+#~ msgstr "Effektradius (i pixels)"
+
+#~ msgid "Intensity"
+#~ msgstr "Intensitet"
+
+#~ msgid "Strength of Effect"
+#~ msgstr "Størrelse af effekten"
+
+#~ msgid "Neon Edge Detection"
+#~ msgstr "Neon-kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method"
+#~ msgstr "Udfører kantgenkendelse ved brug af en gaussisk afledt-metode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the "
+#~ "result is used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevar negative værdier i resultatet. Hvis den ikke er markeret, bruges "
+#~ "resultatets absolutte værdi i stedet."
+
+#~ msgid "Sobel Edge Detection"
+#~ msgstr "Sobel-kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Combine Exposures"
+#~ msgstr "Kombinér eksponeringer"
+
+#~ msgid "Black level"
+#~ msgstr "Sortniveau"
+
+#~ msgid "Adjust the black level"
+#~ msgstr "Justér niveauet for sort"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Changes Exposure of an image, allows stepping HDR and photographs up/"
+#~| "down in stops. "
+#~ msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændrer et billedes eksponering. Eksponeringen kan ændres op/ned svarende "
+#~ "til blændetal (f-stop). "
+
+# Det danske wikipedia-opslag har også Tone mapping
+#~ msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping"
+#~ msgstr "Fattal m.fl. 2002 Tone Mapping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation "
+#~ "using a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of "
+#~ "local image gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This "
+#~ "tonemapping approach was originally presented by Raanan Fattal, in the "
+#~ "2002 SIGGRAPH paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilpasser et billede, som kan have et stort dynamisk område, til visning "
+#~ "med et lille dynamisk område. Denne operation dæmper størrelsen af lokale "
+#~ "billedgradienter og giver lysstyrke i området 0–1. Denne tilgang, kaldet "
+#~ "\"tone mapping\", blev oprindeligt præsenteret af Fattal, Lischinski og "
+#~ "Werman ved konferencen SIGGRAPH 2002: Gradient Domain High Dynamic Range "
+#~ "Compression (http://www.cs.huji.ac.il/~danix/hdr/)."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "FIR"
+#~ msgstr "FIR"
+
+#~ msgid "IIR"
+#~ msgstr "IIR"
+
+#~ msgid "How the gaussian kernel is discretized"
+#~ msgstr "Hvordan den gaussiske kerne diskretiseres"
+
+#~ msgid "How image edges are handled"
+#~ msgstr "Hvordan billedkanter håndteres"
+
+#~ msgid "Clip to the input extent"
+#~ msgstr "Klip til inputområdet"
+
+#~ msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
+#~ msgstr "Om outputområdet skal klippes til inputområdet"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Gaussisk sløring"
+
+#~ msgid "The orientation of the blur - hor/ver"
+#~ msgstr "Sløringens retning — vand/lod"
+
+#~ msgid "1D Gaussian-blur"
+#~ msgstr "1D-gaussisk sløring"
+
+#~ msgid "pipeline"
+#~ msgstr "\"pipeline\""
+
+#~ msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
+#~ msgstr "[op [egenskab=værdi] [egenskab=værdi]] [[op] [egenskab=værdi]"
+
+#~ msgid "Eeeeeek"
+#~ msgstr "Ups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
+#~ "values. Things might mostly work nevertheless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er et problem med syntaksen eller i anvendelsen af fortolkede "
+#~ "egenskabsværdier. I det store og hele fungerer tingene måske alligevel."
+
+#~ msgid "GEGL graph"
+#~ msgstr "GEGL-graf"
+
+# aux pad: http://www.gimpusers.com/forums/gimp-developer/18369-need-help-for-gegl-translation
+# Lader det være uoversat - så kan interesserede altid google det.
+#~ msgid ""
+#~ "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name "
+#~ "to set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with "
+#~ "a source as something connected to an aux pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foretager en kæde af operationer, hvor egenskaber for hver operation "
+#~ "angives med par af nøgle=værdi efter operationens navn. Brug aux = "
+#~ "[ kildefilter ] for at angive en kæde med en kilde som noget, der er "
+#~ "forbundet til en \"aux pad\"."
+
+#~ msgid "Make Grey"
+#~ msgstr "Gør grå"
+
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Gitter"
+
+#~ msgid "Contrast of high-pass"
+#~ msgstr "Kontrast af højpas"
+
+#~ msgid "High Pass Filter"
+#~ msgstr "Højpasfilter"
+
+#~ msgid "Enhances fine details."
+#~ msgstr "Forbedrer fine detaljer."
+
+#~ msgid "Hue adjustment"
+#~ msgstr "Justering af farvetone"
+
+#~ msgid "Chroma adjustment"
+#~ msgstr "Justering af farvestyrke"
+
+#~ msgid "Lightness adjustment"
+#~ msgstr "Justering af lyshed"
+
+#~ msgid "Hue-Chroma"
+#~ msgstr "Farvetone/-styrke"
+
+#~ msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
+#~ msgstr "Justerer LCH-farvetone, -farvestyrke og -lyshed"
+
+#~ msgid "Magnitude"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Begge"
+
+#~ msgid "Output mode"
+#~ msgstr "Outputtilstand"
+
+#~ msgid "Output Mode"
+#~ msgstr "Outputtilstand"
+
+#~ msgid "Image Gradient"
+#~ msgstr "Billedfarveovergang"
+
+#~ msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differencies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beregner farveovergangens størrelse og/eller retning ud fra centrale "
+#~ "forskelle"
+
+#~ msgid "Invert in Perceptual space"
+#~ msgstr "Invertér i det perceptuelle rum"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
+#~ "corresponding \"negative\" image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inverterer komponenterne (undtagen alfa) i lineært lys. Resultatet er det "
+#~ "tilsvarende \"negativ\"."
+
+#~ msgid "Horizontal position in pixels"
+#~ msgstr "Vandret placering i pixels"
+
+#~ msgid "Vertical position in pixels"
+#~ msgstr "Lodret placering i pixels"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Lag"
+
+#~ msgid "Start Color"
+#~ msgstr "Begyndelsesfarve"
+
+#~ msgid "The color at (x1, y1)"
+#~ msgstr "Farven ved (x1, y1)"
+
+#~ msgid "End Color"
+#~ msgstr "Slutfarve"
+
+#~ msgid "The color at (x2, y2)"
+#~ msgstr "Farven ved (x2, y2)"
+
+#~ msgid "Linear Gradient"
+#~ msgstr "Lineær farveovergang"
+
+#~ msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
+#~ msgstr "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
+
+#~ msgid "Resampling method"
+#~ msgstr "Genberegningsmetode"
+
+#~ msgid "Map Absolute"
+#~ msgstr "Absolut afbildning"
+
+#~ msgid "Map Relative"
+#~ msgstr "Relativ afbildning"
+
+#~ msgid "Matting Global"
+#~ msgstr "Global mattering"
+
+#~ msgid "Temporal blur"
+#~ msgstr "Tidslig sløring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video "
+#~ "sequences of frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akkumuleret bevægelsessløring med brug af et Kalman-filter til "
+#~ "videosekvenser."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Number of iterations"
+#~ msgid "Controls the number of iterations"
+#~ msgstr "Antal gentagelser"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curvature"
+#~ msgid "Mean Curvature Blur"
+#~ msgstr "Krumning"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrat"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cirkel"
+
+#~ msgid "Diamond"
+#~ msgstr "Diamant"
+
+#~ msgid "Neighborhood"
+#~ msgstr "Omegn"
+
+#~ msgid "Neighborhood type"
+#~ msgstr "Type af omegn"
+
+#~ msgid "Neighborhood radius"
+#~ msgstr "Radius af omegn"
+
+#~ msgid "Neighborhood color percentile"
+#~ msgstr "Percentil for farve af omegn"
+
+#~ msgid "Alpha percentile"
+#~ msgstr "Alfa-percentil"
+
+#~ msgid "Neighborhood alpha percentile"
+#~ msgstr "Percentil for alfa af omegn"
+
+#~ msgid "High precision"
+#~ msgstr "Høj præcision"
+
+#~ msgid "Avoid clipping and quantization (slower)"
+#~ msgstr "Undgå klipning og kvantisering (langsommere)"
+
+#~ msgid "Median Blur"
+#~ msgstr "Mediansløring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of "
+#~ "each pixel."
+#~ msgstr "Sløring beregnet ud fra medianfarven i nærheden af hver pixel."
+
+#~ msgid "position of symmetry center in output"
+#~ msgstr "Placering af symmetricenteret i output"
+
+#~ msgid "Kaleidoscopic Mirroring"
+#~ msgstr "Kalejdoskopisk spejling"
+
+#~ msgid "Create a kaleidoscope like effect."
+#~ msgstr "Laver en kalejdoskop-lignende effekt."
+
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "Forhold"
+
+#~ msgid "mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blandingsforhold. Læses som mængden af aux: 0=input, 0,5=halv, 1=aux"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Blanding"
+
+#~ msgid "do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux"
+#~ msgstr "Laver en lineær interpolation mellem input og aux"
+
+#~ msgid "Preserve luminosity"
+#~ msgstr "Bevar lysstyrke"
+
+#~ msgid "Red Channel Multiplier"
+#~ msgstr "Faktor for rød kanal"
+
+#~ msgid "Green Channel Multiplier"
+#~ msgstr "Faktor for grøn kanal"
+
+#~ msgid "Blue Channel Multiplier"
+#~ msgstr "Faktor for blå kanal"
+
+#~ msgid "Mono Mixer"
+#~ msgstr "Monomikser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in "
+#~ "a straight line during exposure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slører pixels i en retning. Simulerer sløring opstået ved at bevæge "
+#~ "kameraet i en ret linje under optagelse."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linje"
+
+#~ msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
+#~ msgstr "PS-kvadrat (eller euklidisk) prik"
+
+#~ msgid "Orthogonal Lines"
+#~ msgstr "Ortogonale linjer"
+
+#~ msgid "White on Black"
+#~ msgstr "Hvid på sort"
+
+#~ msgid "Black on White"
+#~ msgstr "Sort på hvid"
+
+#~ msgid "CMYK"
+#~ msgstr "CMYK"
+
+#~ msgid "Color Model"
+#~ msgstr "Farvemodel"
+
+#~ msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvor mange farver blæk der skal bruges: kun sort, rg, rgb (additiv) eller "
+#~ "cmyk"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Mønster"
+
+#~ msgid "Halftoning/dot pattern to use"
+#~ msgstr "Halvtone-/prikmønster der skal bruges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
+#~ "resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antal pixels i én gentagelse af et basismønster ved den grundliggende "
+#~ "opløsning."
+
+#~ msgid "Color saturation dependent compression of period"
+#~ msgstr "Farvemætningsafhængig komprimering af perioden"
+
+#~ msgid "Blocksize"
+#~ msgstr "Blokstørrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly "
+#~ "that angle boost causes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antal perioder pr. databid. Denne opdeling i databidder undgår en anomali "
+#~ "for høje frekvenser forårsaget af vinkelboost"
+
+#~ msgid "Angle Boost"
+#~ msgstr "Vinkelboost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplication factor for desired rotation of the local space for "
+#~ "texture, the way this is computed makes it weak for desaturated colors "
+#~ "and possibly stronger where there is color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplikationsfaktor for ønsket rotation af det lokale rum for struktur. "
+#~ "Måden, det beregnes på, gør effekten svag for farver med lille mætning og "
+#~ "muligvis stærkere, hvor der er farve."
+
+#~ msgid "Black and green angle"
+#~ msgstr "Sort og grøn vinkel"
+
+#~ msgid "angle offset for patterns"
+#~ msgstr "Vinkelforskydning for mønstre"
+
+#~ msgid "Green angle"
+#~ msgstr "Grøn vinkel"
+
+#~ msgid "Black angle"
+#~ msgstr "Sort vinkel"
+
+#~ msgid "Red and cyan angle"
+#~ msgstr "Rød og cyan vinkel"
+
+#~ msgid "Red angle"
+#~ msgstr "Rød vinkel"
+
+#~ msgid "Cyan angle"
+#~ msgstr "Cyan vinkel"
+
+#~ msgid "Blue and magenta angle"
+#~ msgstr "Blå og magenta vinkel"
+
+#~ msgid "Magenta angle"
+#~ msgstr "Magenta vinkel"
+
+#~ msgid "Yellow angle"
+#~ msgstr "Gul vinkel"
+
+#~ msgid "Newsprint"
+#~ msgstr "Avistryk"
+
+#~ msgid "Digital halftoning with optional modulations. "
+#~ msgstr "Digitale halvtoner med mulighed for modulering. "
+
+#~ msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance."
+#~ msgstr "Interpolér mellem Manhattan- og euklidisk afstand."
+
+#~ msgid "Rank"
+#~ msgstr "Rang"
+
+#~ msgid "Select the n-th closest point"
+#~ msgstr "Vælg det n.-tætteste punkt"
+
+#~ msgid "The number of noise octaves."
+#~ msgstr "Antallet af støjoktaver."
+
+#~ msgid "Palettize"
+#~ msgstr "Paletisér"
+
+#~ msgid "Fill each cell with a random color"
+#~ msgstr "Udfyld hver celle med en tilfældig farve"
+
+#~ msgid "The random seed for the noise function"
+#~ msgstr "Basistal for tilfældighedsgeneratoren til støjfunktionen"
+
+#~ msgid "Cell Noise"
+#~ msgstr "Cellestøj"
+
+#~ msgid "Generates a cellular texture."
+#~ msgstr "Danner en celle-lignende struktur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+#~ msgid "A high value lowers the randomness of the noise"
+#~ msgstr "Større værdier forøger størrelsen på effekten"
+
+#~ msgid "Add CIE Lch Noise"
+#~ msgstr "Tilføj CIE LCH-støj"
+
+#~ msgid "Add HSV Noise"
+#~ msgstr "Tilføj HSV-støj"
+
+#~ msgid "Randomly Shuffle Pixels"
+#~ msgstr "Bland pixels tilfældigt"
+
+#~ msgid "Perlin Noise"
+#~ msgstr "Perlin-støj"
+
+#~ msgid "Noise Pick"
+#~ msgstr "Støjudvælgelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerer antallet af gentagelser. Lavere værdier giver mindre plastik-"
+#~ "agtige resultater"
+
+#~ msgid "Noise Reduction"
+#~ msgstr "Støjreduktion"
+
+#~ msgid "Anisotropic smoothing operation"
+#~ msgstr "Anisotropisk udglatningsoperation"
+
+#~ msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately"
+#~ msgstr "Kontrollér mængden af støj i hver RGB-kanal uafhængigt af hinanden"
+
+#~ msgid "Linear RGB"
+#~ msgstr "Lineær RGB"
+
+#~ msgid "Operate on linearized RGB color data"
+#~ msgstr "Operér på lineariserede RGB-farvedata"
+
+#~ msgid "Gaussian distribution"
+#~ msgstr "Gaussisk fordeling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise "
+#~ "distribution is used instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug en gaussisk fordeling af støjen. Hvis den er umarkeret, bruges en "
+#~ "lineær fordeling af støjen i stedet"
+
+#~ msgid "Add RGB Noise"
+#~ msgstr "Tilføj RGB-støj"
+
+#~ msgid "Simplex Noise"
+#~ msgstr "Simplex-støj"
+
+#~ msgid "Generates a solid noise texture."
+#~ msgstr "Danner en struktur af uigennemsigtig støj."
+
+#~ msgid "Noise Spread"
+#~ msgstr "Støjspredning"
+
+#~ msgid "Open GEGL Buffer"
+#~ msgstr "Åbn GEGL-buffer"
+
+#~ msgid "sRGB"
+#~ msgstr "sRGB"
+
+#~ msgid "Use sRGB gamma instead of linear"
+#~ msgstr "Brug sRGB-gamma i stedet for lineær gamma"
+
+#~ msgid "Normal compositing"
+#~ msgstr "Normal sammensætning"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing
+#~ msgid ""
+#~ "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = "
+#~ "cA + cB * (1 - aA))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porter–Duff-operationen over (også kendt som normaltilstand eller src-"
+#~ "over) (d = cA + cB × (1 − aA))"
+
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Panorering"
+
+#~ msgid "Tilt"
+#~ msgstr "Hældning"
+
+#~ msgid "Spin"
+#~ msgstr "Drejning"
+
+#~ msgid "Spin angle around camera axis"
+#~ msgstr "Drejevinkel omkring kameraets akse"
+
+#~ msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
+#~ msgstr "Output-/gengivelsesbredde i pixels; -1 for inputbredde"
+
+#~ msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
+#~ msgstr "Output-/gengivelseshøjde i pixels; -1 for inputhøjde"
+
+#~ msgid "Little planet"
+#~ msgstr "Lille planet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Render a stereographic mapping, a tilt value of 90, which means looking "
+#~ "at nadir provides a good default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gengiv en stereografisk afbildning. En hældning på 90, hvilket svarer til "
+#~ "at kigge på nadir, er en god standardværdi."
+
+#~ msgid "Image resampling method to use"
+#~ msgstr "Genberegningsmetode der skal bruges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform an equilinear/gnomonic or little planet/stereographic projection "
+#~ "of an equirectangular input image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfører en ækvilineær/gnomonisk eller lille planet-/stereografisk "
+#~ "projektion på et ækvirektangulært inputbillede."
+
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "Rund"
+
+#~ msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block"
+#~ msgstr "Vandret størrelsesforhold af en pixel inde i hver blok"
+
+#~ msgid "Size ratio Y"
+#~ msgstr "Størrelsesforhold y"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Color used to fill the background"
+#~ msgstr "Farve brugt til at udfylde baggrunden"
+
+#~ msgid "Pixelize"
+#~ msgstr "Pixelér"
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Farvereduktion"
+
+#~ msgid "Radial Gradient"
+#~ msgstr "Radial farveovergang"
+
+#~ msgid "Rectangle"
+#~ msgstr "Rektangel"
+
+#~ msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping"
+#~ msgstr "Reinhard 2005 Tone Mapping"
+
+#~ msgid "Remap"
+#~ msgstr "Genafbildning"
+
+#~ msgid "Clip low pixel values"
+#~ msgstr "Klip lave pixelværdier"
+
+#~ msgid "Low limit"
+#~ msgstr "Nedre grænse"
+
+#~ msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixelværdier lavere end denne grænse vil blive sat til grænseværdien"
+
+#~ msgid "Clip high pixel values"
+#~ msgstr "Klip høje pixelværdier"
+
+#~ msgid "High limit"
+#~ msgstr "Øvre grænse"
+
+#~ msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixelværdier højere end denne grænse vil blive sat til grænseværdien"
+
+#~ msgid "Clip RGB"
+#~ msgstr "Klip RGB"
+
+#~ msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range"
+#~ msgstr "Holder RGB-pixelværdier inden for et angivet område"
+
+#~ msgid "Changes the saturation"
+#~ msgstr "Ændrer mætningen"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending "
+#~ "on extension, use the format specific save ops to specify additional "
+#~ "parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værktøj med flere funktioner til at gemme filer; afhængig af filendelse "
+#~ "bruges indbyggede værktøjer til at gemme filer. Brug de formatafhængige "
+#~ "muligheder til at angive flere parametre."
+
+#~ msgid "Strength of the sepia effect"
+#~ msgstr "Styrken på sepiaeffekten"
+
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Sepia"
+
+#~ msgid "Apply a sepia tone to the input image"
+#~ msgstr "Lægger en sepiatone på inputbilledet"
+
+#~ msgid "Regions size"
+#~ msgstr "Områdestørrelse"
+
+#~ msgid "Size of a region side"
+#~ msgstr "Størrelse på et områdes side"
+
+#~ msgid "Compactness"
+#~ msgstr "Kompakthed"
+
+#~ msgid "Cluster size"
+#~ msgstr "Klyngestørrelse"
+
+#~ msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
+#~ msgstr "Simpel lineær iterativ klyngedannelse"
+
+# Wikipedia på en række sprog har k-means
+#~ msgid "Superpixels based on k-means clustering"
+#~ msgstr "Superpixels baseret på k-means-klyngedannelse"
+
+#~ msgid "Symmetric Nearest Neighbour"
+#~ msgstr "Symmetrisk nærmeste nabo"
+
+#~ msgid "Keep colors"
+#~ msgstr "Bevar farver"
+
+#~ msgid "Impact each channel with the same amount"
+#~ msgstr "Påvirk hver kanal i samme grad"
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Stræk kontrast"
+
+#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
+#~ msgstr "Stræk HSV-kontrast"
+
+# Autostretch findes ikke. De må mene Stretch Contrast
+#~ msgid ""
+#~ "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
+#~ "improves images that make poor use of the available contrast (little "
+#~ "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from "
+#~ "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalerer bufferens komponenter til at være 0–1. Forbedrer billeder, som "
+#~ "udnytter den tilgængelige kontrast dårligt (billeder med lav kontrast "
+#~ "eller som er meget mørke eller lyse). I modsætning til \"Stræk kontrast\" "
+#~ "virker denne i HSV-rummet og bevarer farvetonen."
+
+#~ msgid "SVG Hue Rotate"
+#~ msgstr "SVG-farverotation"
+
+#~ msgid "SVG Luminance to Alpha"
+#~ msgstr "SVG-lysstyrke til alfa"
+
+#~ msgid "SVG Matrix"
+#~ msgstr "SVG-matrix"
+
+#~ msgid "SVG Saturate"
+#~ msgstr "SVG-mætning"
+
+#~ msgid "Horizontal offset"
+#~ msgstr "Vandret forskydning"
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Lodret forskydning"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Flise"
+
+# Brudstykker er fra Gimp
+#~ msgid "Make Seamlessly tileable"
+#~ msgstr "Gør brudstykkerne sømløse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-"
+#~ "aware, so the result may need post-processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gør brudstykker af inputbufferen sømløse. Algoritmen er ikke opmærksom på "
+#~ "indholdet, så resultatet kan kræve lidt efterbehandling."
+
+# https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/hh780397(v=vs.85).aspx
+#~ msgid "Unpremultiply alpha"
+#~ msgstr "Fjern præmultiplikationsfaktoren alfa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but "
+#~ "according to the babl format is not.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjerner præmultiplikationsfaktor fra en buffer som indeholder "
+#~ "præmultiplicerede farver (men som ifølge babl-formatet ikke gør det)."
+
+#~ msgid "Standard Deviation"
+#~ msgstr "Standardafvigelse"
+
+#~ msgid "Unsharp Mask"
+#~ msgstr "_Uskarp maskering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for "
+#~ "sharpening originally used in darkrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gør billedet skarpere ved at tage forskellen mellem det oprindelige "
+#~ "billede og en sløret kopi. Teknikken stammer oprindeligt fra "
+#~ "mørkekammeret."
+
+# Der er tale om V(alue) i HSV
+#~ msgid "Value Invert"
+#~ msgstr "Inverteret lyshed"
+
+#~ msgid "Vignette shape"
+#~ msgstr "Vignetteringens form"
+
+#~ msgid "Vignette"
+#~ msgstr "Vignettering"
+
+#~ msgid "Move pixels"
+#~ msgstr "Flyt pixels"
+
+#~ msgid "Grow area"
+#~ msgstr "Forøg området"
+
+#~ msgid "Shrink area"
+#~ msgstr "Formindsk området"
+
+#~ msgid "Swirl clockwise"
+#~ msgstr "Hvirvl med uret"
+
+#~ msgid "Swirl counter-clockwise"
+#~ msgstr "Hvirvl mod uret"
+
+#~ msgid "Erase warping"
+#~ msgstr "Fjern fordrejning"
+
+#~ msgid "Smooth warping"
+#~ msgstr "Blød fordrejning"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Mellemrum"
+
+#~ msgid "Warp"
+#~ msgstr "Fordrejning"
+
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Gennemsnit"
+
+#~ msgid "Superpixels size"
+#~ msgstr "Størrelse på superpixels"
+
+#~ msgid "Gradient smoothness"
+#~ msgstr "Glathed af farveovergangrn"
+
+#~ msgid "Spatial regularization"
+#~ msgstr "Rumlig regulering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompromis mellem regelmæssighed af superpixels opretholdelse af "
+#~ "objektgrænser"
+
+#~ msgid "Superpixels color"
+#~ msgstr "Farve af superpixels"
+
+#~ msgid "How to fill superpixels"
+#~ msgstr "Hvordan superpixels skal udfyldes"
+
+#~ msgid "Waterpixels"
+#~ msgstr "Vandpixels"
+
+#~ msgid "Superpixels based on the watershed transformation"
+#~ msgstr "Superpixels baseret på vandskelstransformeringen"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Watershed_(image_processing)
+#~ msgid "Watershed Transform"
+#~ msgstr "Vandskelstransformering"
+
+# Label propagation svarer til flooding: 
http://www.cs.tut.fi/~moncef/publications/parallel-image-component.pdf, som er lidt nemmere at oversætte 
meningsfyldt
+#~ msgid "Labels propagation by watershed transformation"
+#~ msgstr "Vandskelstransformering ved oversvømmelse"
+
+# Encyclopædien har wavelet
+#~ msgid "Radius of the wavelet blur"
+#~ msgstr "Waveletsløringens radius"
+
+#~ msgid "1D Wavelet-blur"
+#~ msgstr "1D-waveletsløring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is "
+#~ "computed from another by the HAT transform"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne sløring anvendes til waveletnedbrydningsfilteret. Hver pixel "
+#~ "beregnes ud fra en anden med HAT-transformeringen"
+
+#~ msgid "Weighted Blend"
+#~ msgstr "Vægtet blanding"
+
+#~ msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GeglBuffer, som allerede eksisterer, som indgående bufferdata kan "
+#~ "skrives til."
+
+#~ msgid "Write Buffer"
+#~ msgstr "Skrivebuffer"
+
+#~ msgid "Scale3X Antialiasing"
+#~ msgstr "Scale3X-udjævning"
+
+#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
+#~ msgstr "Udjævning med Scale3X-algoritmen til kantekstrapolation"
+
+#~ msgid "Lens refraction index"
+#~ msgstr "Linsens brydningsindeks"
+
+#~ msgid "Keep original surroundings"
+#~ msgstr "Bevar oprindelige omgivelser"
+
+#~ msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
+#~ msgstr "Bevar billedet uforandret, hvor det ikke er påvirket af linsen."
+
+# Linseeffekt lyder bedre end anvend linse
+#~ msgid "Apply Lens"
+#~ msgstr "Linseeffekt"
+
+# over the image er overflødig
+#~ msgid ""
+#~ "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
+#~ "the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterligner den optiske forvrængning, som svarer til en elliptisk linse"
+
+# Fra Gimp
+#~ msgid "Sinusoidal"
+#~ msgstr "Bølgelignende"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Compensate"
+#~ msgstr "Kompensér"
+
+#~ msgid "Compensate for darkening"
+#~ msgstr "Kompensér for mørkfarvning"
+
+#~ msgid "Invert bumpmap"
+#~ msgstr "Invertér buleafbildning"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Fliselagt"
+
+#~ msgid "Tiled bumpmap"
+#~ msgstr "Fliselagt buleafbildning"
+
+#~ msgid "Level that full transparency should represent"
+#~ msgstr "Niveauet som fuld gennemsigtighed skal repræsentere"
+
+#~ msgid "Ambient lighting factor"
+#~ msgstr "Omgivende lysfaktor"
+
+#~ msgid "Bump Map"
+#~ msgstr "Buleafbildning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast "
+#~ "Embossing Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN "
+#~ "0-12-336155-9). It takes a buffer to be applied as a bump map to another "
+#~ "buffer and produces a nice embossing effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette udvidelsesmodul bruger algoritmen beskrevet af John Schlag, \"Fast "
+#~ "Embossing Effects on Raster Image Data\" i Graphics GEMS IV (ISBN "
+#~ "0-12-336155-9). Det tager en buffer, som anvendes som en buleafbildning "
+#~ "på en anden buffer for at lave en flot reliefeffekt."
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Tegneserie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing "
+#~ "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and "
+#~ "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterligner en tegneserie. Resultatet ligner en tegning lavet med en sort "
+#~ "tusch og efterfølgende farvelagt. Dette opnås ved at fremhæve kanter og "
+#~ "mørkfarve områder, som allerede er markant mørkere end omgivelserne."
+
+#~ msgid "Red in Red channel"
+#~ msgstr "Rød i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Set the red amount for the red channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af rød i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Green in Red channel"
+#~ msgstr "Grøn i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Set the green amount for the red channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af grøn i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Blue in Red channel"
+#~ msgstr "Blå i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Set the blue amount for the red channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af blå i den røde kanal"
+
+#~ msgid "Red in Green channel"
+#~ msgstr "Rød i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Set the red amount for the green channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af rød i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Green for Green channel"
+#~ msgstr "Grøn i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Set the green amount for the green channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af grøn i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Blue in Green channel"
+#~ msgstr "Blå i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Set the blue amount for the green channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af blå i den grønne kanal"
+
+#~ msgid "Red in Blue channel"
+#~ msgstr "Rød i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Set the red amount for the blue channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af rød i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Green in Blue channel"
+#~ msgstr "Grøn i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Set the green amount for the blue channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af grøn i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Blue in Blue channel"
+#~ msgstr "Blå i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Set the blue amount for the blue channel"
+#~ msgstr "Angiver mængden af blå i den blå kanal"
+
+#~ msgid "Channel Mixer"
+#~ msgstr "Kanalmikser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remix colors; by defining relative contributions from source components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blander farver med angivelse af relative bidrag fra kildekomponenter."
+
+#~ msgid "From Color"
+#~ msgstr "Fra farve"
+
+#~ msgid "The color to change."
+#~ msgstr "Farven som skal ændres."
+
+#~ msgid "To Color"
+#~ msgstr "Til farve"
+
+#~ msgid "Replacement color."
+#~ msgstr "Erstatningsfarve."
+
+#~ msgid "Red Threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for rød"
+
+#~ msgid "Red threshold of the input color"
+#~ msgstr "Inputfarvens tærskel for rød"
+
+#~ msgid "Green Threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for grøn"
+
+#~ msgid "Green threshold of the input color"
+#~ msgstr "Inputfarvens tærskel for grøn"
+
+#~ msgid "Blue Threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for blå"
+
+#~ msgid "Blue threshold of the input color"
+#~ msgstr "Inputfarvens tærskel for blå"
+
+#~ msgid "Exchange color"
+#~ msgstr "Ombyt farve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to "
+#~ "convert from one shade to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ombytter en farve med an anden. En tærskel kan valgfrit angives for at "
+#~ "konvertere fra en kulør til en anden."
+
+#~ msgid "The color to make transparent."
+#~ msgstr "Farven som skal gøres transparent."
+
+#~ msgid "Transparency threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for gennemsigtighed"
+
+#~ msgid "The limit below which colors become transparent."
+#~ msgstr "Farver under denne grænse bliver gennemsigtige."
+
+#~ msgid "Opacity threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for uigennemsigtighed"
+
+#~ msgid "The limit above which colors remain opaque."
+#~ msgstr "Farver over denne grænse forbliver uigennemsigtige."
+
+#~ msgid "Color to Alpha"
+#~ msgstr "Farve til alfa"
+
+#~ msgid "Cubism"
+#~ msgstr "Kubisme"
+
+#~ msgid "Keep even fields"
+#~ msgstr "Behold lige felter"
+
+#~ msgid "Keep odd fields"
+#~ msgstr "Behold ulige felter"
+
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Deinterlace"
+
+#~ msgid "Light frequency (red)"
+#~ msgstr "Lysfrekvens (rød)"
+
+#~ msgid "Light frequency (green)"
+#~ msgstr "Lysfrekvens (grøn)"
+
+#~ msgid "Light frequency (blue)"
+#~ msgstr "Lysfrekvens (blå)"
+
+#~ msgid "Number of contours (red)"
+#~ msgstr "Antal konturer (rød)"
+
+#~ msgid "Number of contours (green)"
+#~ msgstr "Antal konturer (grøn)"
+
+#~ msgid "Number of contours (blue)"
+#~ msgstr "Antal konturer (blå)"
+
+#~ msgid "Red sharp edges"
+#~ msgstr "Røde skarpe kanter"
+
+#~ msgid "Number of sharp edges (red)"
+#~ msgstr "Antal skarpe kanter (rød)"
+
+#~ msgid "Green sharp edges"
+#~ msgstr "Grønne skarpe kanter"
+
+#~ msgid "Number of sharp edges (green)"
+#~ msgstr "Antal skarpe kanter (grøn)"
+
+#~ msgid "Blue sharp edges"
+#~ msgstr "Blå skarpe kanter"
+
+#~ msgid "Number of sharp edges (blue)"
+#~ msgstr "Antal skarpe kanter (blå)"
+
+#~ msgid "Brightness and shifting/fattening of contours"
+#~ msgstr "Lysstyrke og skift/fortykning af konturer"
+
+#~ msgid "Scattering"
+#~ msgstr "Spredning"
+
+#~ msgid "Scattering (speed vs. quality)"
+#~ msgstr "Spredning (hastighed vs. kvalitet)"
+
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "Polarisering"
+
+#~ msgid "Width of the generated buffer"
+#~ msgstr "Bredden på den genererede buffer"
+
+#~ msgid "Height of the generated buffer"
+#~ msgstr "Højden på den genererede buffer"
+
+#~ msgid "Diffraction Patterns"
+#~ msgstr "Diffraktionsmønstre"
+
+#~ msgid "Generate diffraction patterns"
+#~ msgstr "Laver diffraktionsmønstre"
+
+#~ msgid "Cartesian"
+#~ msgstr "Kartesisk"
+
+#~ msgid "Polar"
+#~ msgstr "Polært"
+
+#~ msgid "Displacement mode"
+#~ msgstr "Forskydningstilstand"
+
+#~ msgid "Mode of displacement"
+#~ msgstr "Tilstand for forskydning"
+
+#~ msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
+#~ msgstr "Typen af GeglSampler som bruges til at hente inputpixels"
+
+#~ msgid "X displacement"
+#~ msgstr "x-forskydning"
+
+# Det er en hjælpetekst, så der er plads til at tilføje lidt ekstra information
+#~ msgid "Displace multiplier for X or radial direction"
+#~ msgstr "Forskydningsfaktor for x- (kartesisk) eller radial (polær) retning"
+
+#~ msgid "Horizontal displacement"
+#~ msgstr "Vandret forskydning"
+
+#~ msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction"
+#~ msgstr "Forskydningsfaktor for vandret retning"
+
+#~ msgid "Displacement multiplier for the radial direction"
+#~ msgstr "Forskydningsfaktor for radial retning"
+
+#~ msgid "Y displacement"
+#~ msgstr "y-forskydning"
+
+#~ msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskydningsfaktor for y- (kartesisk) eller tangential (polær) retning "
+#~ "(grader)"
+
+#~ msgid "Vertical displacement"
+#~ msgstr "Lodret forskydning"
+
+#~ msgid "Displacement multiplier for the vertical direction"
+#~ msgstr "Forskydningsfaktor for lodret retning"
+
+#~ msgid "Displacement multiplier for the angular offset"
+#~ msgstr "Forskydningsfaktor for vinkelforskydningen"
+
+#~ msgid "Center displacement"
+#~ msgstr "Centrér forskydning"
+
+#~ msgid "Center the displacement around a specified point"
+#~ msgstr "Centrér forskydningen omkring et angivet punkt"
+
+#~ msgid "X coordinate of the displacement center"
+#~ msgstr "x-koordinaten for forskydningscenteret"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the displacement center"
+#~ msgstr "y-koordinaten for forskydningscenteret"
+
+# Egentlig Forrskyd, men det er navnet på operationen, og de andre operationer er navneord
+#~ msgid "Displace"
+#~ msgstr "Forskydning"
+
+#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
+#~ msgstr "Forskyder pixels på baggrund af forskydningsafbildninger"
+
+#~ msgid "Sobel"
+#~ msgstr "Sobel"
+
+#~ msgid "Prewitt compass"
+#~ msgstr "Prewitt-kompas"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Farveovergang"
+
+#~ msgid "Roberts"
+#~ msgstr "Roberts"
+
+#~ msgid "Differential"
+#~ msgstr "Differentiel"
+
+#~ msgid "Laplace"
+#~ msgstr "Laplace"
+
+#~ msgid "Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritme"
+
+#~ msgid "Edge detection algorithm"
+#~ msgstr "Algoritme til kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Edge detection amount"
+#~ msgstr "Graden af kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Border behavior"
+#~ msgstr "Kantopførsel"
+
+#~ msgid "Edge detection behavior"
+#~ msgstr "Kantgenkendelsens opførsel"
+
+#~ msgid "Edge Detection"
+#~ msgstr "Kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
+#~ msgstr "Adskillige simple metoder til kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Laplacian Edge Detection"
+#~ msgstr "Laplace-kantgenkendelse"
+
+#~ msgid "Emboss"
+#~ msgstr "Relief"
+
+#~ msgid "Bumpmap (preserve original colors)"
+#~ msgstr "Buleafbildning (bevar oprindelige farver)"
+
+#~ msgid "Rendering type"
+#~ msgstr "Gengivelsestype"
+
+#~ msgid "Resolution in pixels"
+#~ msgstr "Opløsning i pixels"
+
+# http://www.gegl.org/operations/gegl-engrave.html
+# Boolesk, så jeg formoder, det skal være Begræns og ikke Grænse
+#~ msgid "Limit line width"
+#~ msgstr "Begræns linjebredden"
+
+# Navneord - se Displace
+#~ msgid "Engrave"
+#~ msgstr "Gravering"
+
+#~ msgid "Mandelbrot"
+#~ msgstr "Mandelbrot"
+
+#~ msgid "Julia"
+#~ msgstr "Julia"
+
+#~ msgid "Barnsley 1"
+#~ msgstr "Barnsley 1"
+
+#~ msgid "Barnsley 2"
+#~ msgstr "Barnsley 2"
+
+#~ msgid "Barnsley 3"
+#~ msgstr "Barnsley 3"
+
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Edderkop"
+
+# Fraktaltype
+#~ msgid "Man O War"
+#~ msgstr "Man O War"
+
+#~ msgid "Sierpinski"
+#~ msgstr "Sierpinski"
+
+#~ msgid "Zoom in the fractal space"
+#~ msgstr "Zoom i fraktalrummet"
+
+#~ msgid "Shift X"
+#~ msgstr "Forskyd x"
+
+#~ msgid "X shift in the fractal space"
+#~ msgstr "x-forskydning i fraktalrummet"
+
+#~ msgid "Shift Y"
+#~ msgstr "Forskyd y"
+
+#~ msgid "Y shift in the fractal space"
+#~ msgstr "y-forskydning i fraktalrummet"
+
+#~ msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
+#~ msgstr "Cx (ingen effekt med Mandelbrot og Sierpinski)"
+
+#~ msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
+#~ msgstr "Cy (ingen effekt med Mandelbrot og Sierpinski)"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Sinus"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Cosinus"
+
+#~ msgid "Unsupported fractal type: %d"
+#~ msgstr "Fraktaltypen \"%d\" understøttes ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable "
+#~ "coloring options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gengivelse af flere forskellige fraktalsystemer med farveindstillinger, "
+#~ "der kan konfigureres."
+
+#~ msgid "Y1 value, position"
+#~ msgstr "y1-værdi, placering"
+
+# Gimp
+#~ msgid "Fractal Trace"
+#~ msgstr "Fraktaltransformering"
+
+#~ msgid "Max. delta"
+#~ msgstr "Maks. delta"
+
+#~ msgid "Maximum delta"
+#~ msgstr "Maksimal delta"
+
+#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
+
+#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sløring af omkringliggende pixels, men kun i områder med lav kontrast"
+
+#~ msgid "Type 1"
+#~ msgstr "Type 1"
+
+#~ msgid "Type 2"
+#~ msgstr "Type 2"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Division"
+
+#~ msgid "Illusion type"
+#~ msgstr "Illusionstype"
+
+#~ msgid "Type of illusion"
+#~ msgstr "Typen af illusion"
+
+#~ msgid "Illusion"
+#~ msgstr "Illusion"
+
+#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image."
+#~ msgstr "Lægger mange ændrede kopier af billedet oven i hinanden."
+
+#~ msgid "Amount of second-order distortion"
+#~ msgstr "Mængden af 2.-ordensforvrængning"
+
+#~ msgid "Amount of fourth-order distortion"
+#~ msgstr "Mængden af 4.-ordensforvrængning"
+
+# Hjælpetekst til Zoom
+#~ msgid "Rescale overall image size"
+#~ msgstr "Skalér billedets overordnede størrelse"
+
+#~ msgid "Effect centre offset in X"
+#~ msgstr "x-forskydning af effektens centrum"
+
+#~ msgid "Effect centre offset in Y"
+#~ msgstr "y-forskydning af effektens centrum"
+
+#~ msgid "Adjust brightness in corners"
+#~ msgstr "Justér lysstyrken i hjørnerne"
+
+#~ msgid "Lens Distortion"
+#~ msgstr "Linseforvrængning"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "x-placering"
+
+#~ msgid "X coordinates of the flare center"
+#~ msgstr "x-koordinat for linseoverstrålingens centrum"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "y-placering"
+
+#~ msgid "Y coordinates of the flare center"
+#~ msgstr "y-koordinat for linseoverstrålingens centrum"
+
+#~ msgid "Lens Flare"
+#~ msgstr "Linseoverstråling"
+
+#~ msgid "Adds a lens flare effect."
+#~ msgstr "Tilfører linseoverstråling til billedet."
+
+#~ msgid "Depth first"
+#~ msgstr "Dybde først"
+
+#~ msgid "Prim's algorithm"
+#~ msgstr "Prims algoritme"
+
+#~ msgid "Algorithm type"
+#~ msgstr "Algoritmetype"
+
+#~ msgid "Maze algorithm type"
+#~ msgstr "Typen af labyrintalgoritme"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve"
+
+#~ msgid "The foreground color"
+#~ msgstr "Forgrundsfarven"
+
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Labyrint"
+
+#~ msgid "Draw a labyrinth"
+#~ msgstr "Tegner en labyrint"
+
+#~ msgid "Squares"
+#~ msgstr "Kvadrater"
+
+#~ msgid "Hexagons"
+#~ msgstr "Heksagoner"
+
+#~ msgid "Octagons"
+#~ msgstr "Oktagoner"
+
+#~ msgid "Triangles"
+#~ msgstr "Trekanter"
+
+#~ msgid "Tile geometry"
+#~ msgstr "Mosaikgeometri"
+
+#~ msgid "What shape to use for tiles"
+#~ msgstr "Hvilken form der skal bruges til mosaikken"
+
+#~ msgid "Tile height"
+#~ msgstr "Mosaikhøjde"
+
+# Tile er overflødig
+#~ msgid "Tile neatness"
+#~ msgstr "Pænhed"
+
+#~ msgid "Deviation from perfectly formed tiles"
+#~ msgstr "Afvigelse fra perfekt udformede mosaikstykker"
+
+#~ msgid "Tile color variation"
+#~ msgstr "Farvevariation"
+
+#~ msgid "Color averaging"
+#~ msgstr "Farvemidling"
+
+#~ msgid "Tile color based on average of subsumed pixels"
+#~ msgstr "Farve baseret på gennemsnittet af indbefattede pixels"
+
+#~ msgid "Rough tile surface"
+#~ msgstr "Ru overflade"
+
+#~ msgid "Surface characteristics"
+#~ msgstr "Overfladens beskaffenhed"
+
+#~ msgid "Allow splitting tiles"
+#~ msgstr "Tillad opdeling af mosaikstykker"
+
+#~ msgid "Allows splitting tiles at hard edges"
+#~ msgstr "Tillad opdeling af mosaikstykker ved hårde kanter"
+
+#~ msgid "Tile spacing"
+#~ msgstr "Mellemrum mellem mosaikstykker"
+
+#~ msgid "Inter-tile spacing (in pixels)"
+#~ msgstr "Mellemrum mellem mosaikstykker (i pixels)"
+
+#~ msgid "Joints color"
+#~ msgstr "Sammenføjningernes farve"
+
+#~ msgid "Light color"
+#~ msgstr "Lysets farve"
+
+#~ msgid "Light direction"
+#~ msgstr "Lysets retning"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Udjævning"
+
+#~ msgid "Enables smoother tile output"
+#~ msgstr "Giver et mere glat udseende"
+
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a "
+#~ "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an "
+#~ "approximate size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaik er et filter, som transformerer et billede til en mosaik af små, "
+#~ "ensfarvede elementer af ensartet størrelse."
+
+#~ msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotationssløringsvinkel. En stor vinkel kan tage noget tid at gengive"
+
+#~ msgid "Circular Motion Blur"
+#~ msgstr "Cirkulær bevægelsessløring"
+
+#~ msgid "Zooming Motion Blur"
+#~ msgstr "Zoombevægelsessløring"
+
+#~ msgid "Noise Slur"
+#~ msgstr "Udtværingsstøj"
+
+#~ msgid "X Size"
+#~ msgstr "x-størrelse"
+
+#~ msgid "Horizontal texture size"
+#~ msgstr "Vandret strukturstørrelse"
+
+#~ msgid "Y Size"
+#~ msgstr "y-størrelse"
+
+#~ msgid "Vertical texture size"
+#~ msgstr "Lodret strukturstørrelse"
+
+#~ msgid "Detail level"
+#~ msgstr "Detaljeniveau"
+
+#~ msgid "Create a tileable output"
+#~ msgstr "Lav et output, der kan anvendes som fliser"
+
+#~ msgid "Turbulent"
+#~ msgstr "Turbulent"
+
+#~ msgid "Make a turbulent noise"
+#~ msgstr "Lav turbulent støj"
+
+#~ msgid "Solid Noise"
+#~ msgstr "Uigennemsigtig støj"
+
+#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
+#~ msgstr "Laver en tilfældig, skylignende struktur"
+
+#~ msgid "Oilify"
+#~ msgstr "Oliemaleri"
+
+#~ msgid "Photocopy"
+#~ msgstr "Fotokopi"
+
+#~ msgid "High values give more variation in details"
+#~ msgstr "Høje værdier giver mere variation i detaljerne"
+
+#~ msgid "X start of the generated buffer"
+#~ msgstr "x-begyndelse på den genererede buffer"
+
+#~ msgid "Y start of the generated buffer"
+#~ msgstr "y-begyndelse på den genererede buffer"
+
+#~ msgid "Plasma"
+#~ msgstr "Plasma"
+
+#~ msgid "Creates an image filled with a plasma effect."
+#~ msgstr "Laver et billede fyldt med en plasmaeffekt."
+
+#~ msgid "Polar Coordinates"
+#~ msgstr "Polære koordinater"
+
+#~ msgid "Red Eye Removal"
+#~ msgstr "Fjern røde øjne"
+
+#~ msgid "Sawtooth"
+#~ msgstr "Savtakker"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Krusning"
+
+#~ msgid "Shadows"
+#~ msgstr "Skygger"
+
+#~ msgid "Highlights"
+#~ msgstr "Højlys"
+
+#~ msgid "White point adjustment"
+#~ msgstr "Hvidpunktsjustering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shift direction"
+#~ msgid "Shift white point"
+#~ msgstr "Flytningsretning"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Vertical extent"
+#~ msgid "Spatial extent"
+#~ msgstr "Lodret udstrækning"
+
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Komprimér"
+
+#~ msgid "Shadows color adjustment"
+#~ msgstr "Justering af skyggefarver"
+
+#~ msgid "Highlights color adjustment"
+#~ msgstr "Justering af højlysfarver"
+
+#~ msgid "Shadows-Highlights"
+#~ msgstr "Skygger/højlys"
+
+#~ msgid "Perform shadows and highlights correction"
+#~ msgstr "Korrigerer skygger og højlys"
+
+#~ msgid "Lighten shadows and darken highlights"
+#~ msgstr "Gør skyggerne lysere og højlys mørkere"
+
+#~ msgid "X Scale"
+#~ msgstr "x-skala"
+
+#~ msgid "Scale value for x axis"
+#~ msgstr "Skaleringsfaktor for x-aksen"
+
+#~ msgid "Y Scale"
+#~ msgstr "y-skala"
+
+#~ msgid "Scale value for y axis"
+#~ msgstr "Skaleringsfaktor for y-aksen"
+
+#~ msgid "Complexity"
+#~ msgstr "Kompleksitet"
+
+#~ msgid "Complexity factor"
+#~ msgstr "Kompleksitetsfaktor"
+
+#~ msgid "Force tiling"
+#~ msgstr "Ombryd til fliselagt"
+
+# generated er overflødigt - det optræder heller ikke nedenfor
+#~ msgid "If set, the pattern generated will tile"
+#~ msgstr "Når aktiveret, vil mønsteret være fliselagt"
+
+#~ msgid "Distorted"
+#~ msgstr "Forvrænget"
+
+#~ msgid "If set, the pattern will be a little more distorted"
+#~ msgstr "Når aktiveret, vil mønsteret kunne gentages sømløst"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineær"
+
+#~ msgid "Blend Mode"
+#~ msgstr "Blandingstilstand"
+
+# Hjælpetekst til Exponent
+#~ msgid "Power used to stretch the blend"
+#~ msgstr "Eksponenten der bruges til at strække blandingen"
+
+#~ msgid "Sinus"
+#~ msgstr "Sinus"
+
+#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
+#~ msgstr "Laver komplekse bølgelignende strukturer"
+
+# Adobe Illustrator oversætter med skær
+#~ msgid "Softglow"
+#~ msgstr "Blødt skær"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logaritmisk"
+
+#~ msgid "Spiral type"
+#~ msgstr "Spiraltype"
+
+#~ msgid "Spiral origin X coordinate"
+#~ msgstr "x-koordinat for spiralens begyndelsespunkt"
+
+#~ msgid "Spiral origin Y coordinate"
+#~ msgstr "y-koordinat for spiralens begyndelsespunkt"
+
+#~ msgid "Spiral radius"
+#~ msgstr "Spiralens radius"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Base"
+
+#~ msgid "Logarithmic spiral base"
+#~ msgstr "Logaritmebase for spiralen"
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Fordeling"
+
+# Der er ikke tale om et arealforhold, idet værdierne er fra -1 til +1
+#~ msgid "Area balance between the two colors"
+#~ msgstr "Arealfordeling mellem de to farver"
+
+#~ msgid "Spiral rotation"
+#~ msgstr "Spiralrotation"
+
+#~ msgid "Counter-clockwise"
+#~ msgstr "Mod uret"
+
+#~ msgid "Spiral swirl direction"
+#~ msgstr "Retning på spiralens hvirvel"
+
+#~ msgid "Spiral"
+#~ msgstr "Spiral"
+
+#~ msgid "Spiral renderer"
+#~ msgstr "Lav en spiral"
+
+#~ msgid "Radius of supernova"
+#~ msgstr "Supernovaens radius"
+
+#~ msgid "Number of spokes"
+#~ msgstr "Antal stråler"
+
+#~ msgid "Random hue"
+#~ msgstr "Tilfældig farvetone"
+
+#~ msgid "The color of supernova."
+#~ msgstr "Supernovaens farve."
+
+#~ msgid "The random seed for spokes and random hue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Basistal for tilfældighedsgenerator for stråler og tilfældig farvetone"
+
+#~ msgid "Supernova"
+#~ msgstr "Supernova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
+#~ "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the "
+#~ "distance from the center of the star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette udvidelsesmodul frembringer en effekt som en supernovaeksplosion. "
+#~ "Størrelsen af lyseffekten er ca. proportional med 1/r, hvor r er "
+#~ "afstanden fra supernovaens centrum."
+
+#~ msgid "Top-right"
+#~ msgstr "Øverst til højre"
+
+#~ msgid "Top-left"
+#~ msgstr "Øverst til venstre"
+
+#~ msgid "Bottom-left"
+#~ msgstr "Nederst til venstre"
+
+#~ msgid "Bottom-right"
+#~ msgstr "Nederst til højre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-"
+#~ "left, Bottom-left or Bottom-right"
+#~ msgstr ""
+#~ "Placering af lyskilden som oplyser lærredet: øverst til højre, øverst til "
+#~ "venstre, nederst til venstre eller nederst til højre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 "
+#~ "(very deep)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilsyneladende dybde af lærredseffekten; fra 1 (meget flad) til 50 (meget "
+#~ "dyb)"
+
+#~ msgid "Texturize Canvas"
+#~ msgstr "Lærredsstruktur"
+
+#~ msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas."
+#~ msgstr "Giver billedet en struktur, som var det en kunstners lærred."
+
+# Bruges både til glas- og papirmosaik
+#~ msgid "Tile Width"
+#~ msgstr "Bredde på mosaikstykkerne"
+
+#~ msgid "Tile Height"
+#~ msgstr "Højde på mosaikstykkerne"
+
+#~ msgid "Tile Glass"
+#~ msgstr "Glasmosaik"
+
+#~ msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Får billedet til at se ud som om, det betragtes gennem en glasmosaik"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Gennemsigtig"
+
+#~ msgid "Inverted image"
+#~ msgstr "Inverteret billede"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Billede"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Baggrund"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorér"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Gennemtving"
+
+# Jeg tror, det skal forstås som, hvor meget papirstykkerne flyttes fra deres udgangspunkt (i procent)
+#~ msgid "Move rate"
+#~ msgstr "Flytteafstand"
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Fold omkring"
+
+# Tror det er sådan, det skal forstås
+#~ msgid "Wrap the fractional tiles"
+#~ msgstr "Fold de delvise papirstykker om på modstående side"
+
+#~ msgid "Fractional type"
+#~ msgstr "Foldningstype"
+
+#~ msgid "Fractional Type"
+#~ msgstr "Foldningstype"
+
+#~ msgid "Centering"
+#~ msgstr "Centrering"
+
+#~ msgid "Centering of the tiles"
+#~ msgstr "Centrering af papirstykkerne"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Baggrundstype"
+
+#~ msgid "Paper Tile"
+#~ msgstr "Papirstykke"
+
+#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+#~ msgstr "Klipper billedet i stykker og forskyder dem"
+
+#~ msgid "More white (larger value)"
+#~ msgstr "Mere hvid (større lyshed)"
+
+#~ msgid "More black (smaller value)"
+#~ msgstr "Mere sort (mindre lyshed)"
+
+#~ msgid "Middle value to peaks"
+#~ msgstr "Middel lyshed til toppe"
+
+#~ msgid "Color to peaks"
+#~ msgstr "Farve til toppe"
+
+#~ msgid "More opaque"
+#~ msgstr "Mere uigennemsigtig"
+
+#~ msgid "More transparent"
+#~ msgstr "Mere gennemsigtig"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Tilstand"
+
+#~ msgid "Mode of value propagation"
+#~ msgstr "Tilstand for lyshedsudbredelse"
+
+#~ msgid "Lower threshold"
+#~ msgstr "Nedre tærskel"
+
+#~ msgid "Upper threshold"
+#~ msgstr "Øvre tærskel"
+
+# Hastighed giver ikke mening her
+#~ msgid "Propagating rate"
+#~ msgstr "Udbredelsesgrad"
+
+#~ msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes"
+#~ msgstr "Farve for tilstandene \"Kun frave\" og \"Farve til toppe\""
+
+#~ msgid "To top"
+#~ msgstr "Mod toppen"
+
+#~ msgid "Propagate to top"
+#~ msgstr "Udbred mod toppen"
+
+#~ msgid "To left"
+#~ msgstr "Mod venstre"
+
+#~ msgid "Propagate to left"
+#~ msgstr "Udbred mod venstre"
+
+#~ msgid "To right"
+#~ msgstr "Mod højre"
+
+#~ msgid "Propagate to right"
+#~ msgstr "Udbred mod højre"
+
+#~ msgid "To bottom"
+#~ msgstr "Mod bunden"
+
+#~ msgid "Propagate to bottom"
+#~ msgstr "Udbred mod bunden"
+
+# Af typen boolesk så der er nok tale om et spørgsmål
+#~ msgid "Propagating value channel"
+#~ msgstr "Udbred lyshedskanalen"
+
+#~ msgid "Propagating alpha channel"
+#~ msgstr "Udbred alfa-kanalen"
+
+#~ msgid "Value Propagate"
+#~ msgstr "Lyshedsudbredelse"
+
+#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels."
+#~ msgstr "Udbreder visse farver til omkringliggende pixels."
+
+#~ msgid "Staggered"
+#~ msgstr "Forskudt"
+
+#~ msgid "Large staggered"
+#~ msgstr "Mere forskudt"
+
+#~ msgid "Striped"
+#~ msgstr "Stribet"
+
+#~ msgid "Wide striped"
+#~ msgstr "Brede striber"
+
+#~ msgid "Long staggered"
+#~ msgstr "Langt forskudt"
+
+#~ msgid "3x3"
+#~ msgstr "3×3"
+
+#~ msgid "Large 3x3"
+#~ msgstr "Stor 3×3"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Prikker"
+
+#~ msgid "Type of RGB pattern to use"
+#~ msgstr "Type af RGB-mønster der skal bruges"
+
+#~ msgid "Additive"
+#~ msgstr "Additiv"
+
+#~ msgid "Whether the function adds the result to the original image."
+#~ msgstr "Om funktionen lægger resultatet til det oprindelige billede."
+
+#~ msgid "Rotated"
+#~ msgstr "Roteret"
+
+#~ msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees."
+#~ msgstr "Om RGB-mønsteret skal roteres 90 grader."
+
+#~ msgid "Video Degradation"
+#~ msgstr "Videoforvrængning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch "
+#~ "RGB video monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne funktion simulerer forvrængningen, som kan opstå på en gammel RGB-"
+#~ "skærm med en lav tæthed af billedpunkter."
+
+#~ msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values"
+#~ msgstr "Matematisk metode til at rekonstruere pixelværdier"
+
+#~ msgid "Waves"
+#~ msgstr "Bølger"
+
+#~ msgid "Whirl Pinch"
+#~ msgstr "Hvirvel og sammenknibning"
+
+#~ msgid "Wind"
+#~ msgstr "Vind"
+
+#~ msgid "Blast"
+#~ msgstr "Sprængning"
+
+# Valgmulighed til "Edge affected"
+#~ msgid "Leading"
+#~ msgstr "Forkant"
+
+#~ msgid "Trailing"
+#~ msgstr "Bagkant"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid "Style of effect"
+#~ msgstr "Effektens stil"
+
+#~ msgid "Direction of the effect"
+#~ msgstr "Effektens retning"
+
+#~ msgid "Edge Affected"
+#~ msgstr "Påvirket kant"
+
+#~ msgid "Edge behavior"
+#~ msgstr "Kantopførsel"
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Cache"
+
+# Cache kan ikke bruges om verbum - derfor omskrivningen.
+#~ msgid ""
+#~ "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a "
+#~ "special buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part "
+#~ "of the cache that is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "NULL eller en GeglBuffer indeholdende cachelagrede beregningsresultater. "
+#~ "Dette er en særlig buffer, hvor gegl_buffer_list_valid_rectangles "
+#~ "returnerer den del af cachen, som er gyldig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An explicit caching node, caches results and should provide faster "
+#~ "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eksplicit cacheknude. Resultater gemmes i cachen, hvilket skulle give "
+#~ "hurtigere genberegning, hvis det, som er gemt i cachen, er tidskrævende "
+#~ "at beregne og ikke ændrer sig."
+
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Inputformat"
+
+#~ msgid "The babl format of the input"
+#~ msgstr "Babl-format af inputtet"
+
+#~ msgid "Cast Format"
+#~ msgstr "Omfortolk format"
+
+# Cast er vel efterhånden ok på dansk efter ChromeCast kom frem
+#~ msgid ""
+#~ "Cast the data between input_format and output_format, both formats must "
+#~ "have the same bpp"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omfortolker data i input_format som output_format; begge formater skal "
+#~ "have samme bpp"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special "
+#~ "treatment to get more human readable references in serializations/UI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kloner en buffer. Det samme som gegl:nop, men kan behandle referencer i "
+#~ "serializations/UI, så de bliver mere læselige for mennesker."
+
+#~ msgid "Convert Format"
+#~ msgstr "Konvertér format"
+
+#~ msgid "Reset origin"
+#~ msgstr "Nulstil begyndelse"
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Beskær"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "URI of file to load."
+#~ msgstr "URI til fil som skal indlæses."
+
+#~ msgid "No Operation"
+#~ msgstr "Ingen operation"
+
+#~ msgid "path of file to write to."
+#~ msgstr "sti til filen der skal skrives til."
+
+#~ msgid "tile size to use."
+#~ msgstr "størrelse på databid der skal bruges."
+
+#~ msgid "Path of video file to load"
+#~ msgstr "Sti til videofil der skal indlæses"
+
+# Navnet på et felt - derfor ændret til stort (også de følgende)
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Stillbilleder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of frames in video, updates at least when first frame has been "
+#~ "decoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antal stillbilleder i videoen. Opdateres med garanti, når det første "
+#~ "billede er blevet afkodet."
+
+# Navnet på et felt. Ved ikke, hvor _ kommer fra.
+#~ msgid "audio_sample_rate"
+#~ msgstr "Samplefrekvens for lyd"
+
+#~ msgid "audio_channels"
+#~ msgstr "Lydkanaler"
+
+#~ msgid "frame-rate"
+#~ msgstr "Billedfrekvens"
+
+#~ msgid "Frames per second, permits computing time vs frame"
+#~ msgstr "Billeder pr. sekund. Gør det muligt at beregne tid vs. billede"
+
+#~ msgid "video-codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#~ msgid "audio-codec"
+#~ msgstr "Lydcodec"
+
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "FFmpeg Frame Loader"
+#~ msgstr "FFmpeg-stillbilledindlæser"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Lydcodec"
+
+# Containerformat bruges i Banshee
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container "
+#~ "format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydcodec der skal bruges, eller auto for at bruge en passende standard "
+#~ "baseret på containerformat."
+
+#~ msgid "audio sample rate"
+#~ msgstr "Samplefrekvens for lyd"
+
+#~ msgid "-1 means autodetect on first audio fragment"
+#~ msgstr "-1 betyder automatisk registrering ud fra første lydbid"
+
+#~ msgid "audio bitrate in kb/s"
+#~ msgstr "Lydens bitfrekvens i kb/s"
+
+#~ msgid "Target encoded video bitrate in kb/s"
+#~ msgstr "Kodning af målets videobitfrekvens i kb/s"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec to use, or auto to use a good default based on container "
+#~ "format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videodcodec der skal bruges, eller auto for at bruge en god standard "
+#~ "baseret på containerformat."
+
+#~ msgid "video bitrate in kb/s"
+#~ msgstr "Videoens bitfrekvens i kb/s"
+
+#~ msgid "Video bufsize"
+#~ msgstr "Bufferstørrelse for videoen"
+
+#~ msgid "Container format"
+#~ msgstr "Containerformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Containerformat der skal bruges, eller auto for automatisk registrering "
+#~ "baseret på filendelse."
+
+#~ msgid "global quality"
+#~ msgstr "global kvalitet"
+
+#~ msgid "noise reduction"
+#~ msgstr "støjreduktion"
+
+#~ msgid "scenechange threshold"
+#~ msgstr "Tærskel for sceneskift"
+
+#~ msgid "video bitrate min"
+#~ msgstr "Min. videobitfrekvens"
+
+#~ msgid "video bitrate max"
+#~ msgstr "Maks. videobitfrekvens"
+
+#~ msgid "video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerance for videobitfrekvens"
+
+# Denne og de følgende lader til at være tilvalg til codec til ffmpeg: https://ffmpeg.org/ffmpeg-all.html
+#~ msgid "keyint-min"
+#~ msgstr "keyint-min"
+
+#~ msgid "trellis"
+#~ msgstr "trellis"
+
+#~ msgid "qmin"
+#~ msgstr "qmin"
+
+#~ msgid "qmax"
+#~ msgstr "qmax"
+
+#~ msgid "max_qdiff"
+#~ msgstr "max_qdiff"
+
+#~ msgid "me_range"
+#~ msgstr "me_range"
+
+#~ msgid "max_b_frames"
+#~ msgstr "max_b_frames"
+
+#~ msgid "gop-size"
+#~ msgstr "gop-size"
+
+#~ msgid "qcompress"
+#~ msgstr "qcompress"
+
+#~ msgid "qblur"
+#~ msgstr "qblur"
+
+#~ msgid "i-quant-factor"
+#~ msgstr "i-quant-factor"
+
+#~ msgid "i-quant-offset"
+#~ msgstr "i-quant-offset"
+
+#~ msgid "me-subpel-quality"
+#~ msgstr "me-subpel-quality"
+
+#~ msgid "FFmpeg Frame Saver"
+#~ msgstr "FFmpeg-stillbilledskriver"
+
+#~ msgid "URI for file to load"
+#~ msgstr "URI til filen som skal indlæses"
+
+#~ msgid "could not create a new Jasper stream"
+#~ msgstr "kunne ikke oprette en ny Jasper-strøm"
+
+#~ msgid "failed to open JPEG 2000 from %s"
+#~ msgstr "kunne ikke åbne JPEG 2000 fra %s"
+
+#~ msgid "could not query JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "kunne ikke søge i JPEG 2000-filen"
+
+#~ msgid "JPEG 2000 image loader using jasper."
+#~ msgstr "Indlæsning af JPEG 2000-billeder med brug af jasper."
+
+#~ msgid "URI of file to load"
+#~ msgstr "URI til filen som skal indlæses"
+
+#~ msgid "JPEG File Loader"
+#~ msgstr "JPEG-filindlæser"
+
+#~ msgid "JPEG image loader using libjpeg"
+#~ msgstr "Indlæsning af JPEG 2000-billeder med brug af libjpeg"
+
+#~ msgid "JPEG File Saver"
+#~ msgstr "JPEG-filskriver"
+
+#~ msgid "JPEG image saver, using libjpeg"
+#~ msgstr "Gem JPEG-billeder med brug af libjpeg"
+
+#~ msgid "Source Profile"
+#~ msgstr "Kildeprofil"
+
+#~ msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the icc profile for the input data."
+#~ msgstr "cmsHPROFILE svarende til ICC-profilen for inputdata."
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Sanselig"
+
+#~ msgid "Relative Colorimetric"
+#~ msgstr "Relativ kolorimetrisk"
+
+#~ msgid "Absolute Colorimetric"
+#~ msgstr "Absolut kolorimetrisk"
+
+#~ msgid "Rendering intent"
+#~ msgstr "Gengivelsesmetode"
+
+#~ msgid "The rendering intent to use in the conversion."
+#~ msgstr "Gengivelsesmetoden som skal bruges ved konvertering."
+
+#~ msgid "Black point compensation"
+#~ msgstr "Sortpunktskompensation"
+
+#~ msgid "Convert using black point compensation."
+#~ msgstr "Brug sortpunktskompensation ved konvertering."
+
+#~ msgid "LCMS From Profile"
+#~ msgstr "LCMS fra profil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl "
+#~ "format. The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for "
+#~ "further processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konverterer input fra en ICC-farveprofil til et veldefineret babl-format. "
+#~ "Bufferens data vil derefter blive korrekt håndteret af GEGL ved videre "
+#~ "bearbejdning."
+
+# https://people.csail.mit.edu/alevin/papers/Matting-Levin-Lischinski-Weiss-CVPR06.pdf
+#~ msgid "Matting Levin"
+#~ msgstr "Levin-mattering"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Model"
+
+# Model er overflødig, da det er en hjælpetekst til Model
+#~ msgid "Model - basic element we operate on"
+#~ msgstr "Basale elementer der opereres på"
+
+#~ msgid "Square Size"
+#~ msgstr "Størrelse på kvadrat"
+
+#~ msgid "Size of an edge of square the mesh consists of"
+#~ msgstr "Kantlængde på det kvadrat som gitteret består af"
+
+#~ msgid "Rigidity"
+#~ msgstr "Stivhed"
+
+#~ msgid "The number of deformation iterations"
+#~ msgstr "Antal deformationsgentagelser"
+
+#~ msgid "ASAP Deformation"
+#~ msgstr "ASAP-deformation"
+
+#~ msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise"
+#~ msgstr "ASAP-deformation udføres når SAND, ellers ARAP-deformation"
+
+#~ msgid "MLS Weights"
+#~ msgstr "MLS-vægte"
+
+#~ msgid "Use MLS weights"
+#~ msgstr "Brug MLS-vægte"
+
+#~ msgid "MLS Weights Alpha"
+#~ msgstr "MLS-vægtes alfa"
+
+#~ msgid "Alpha parameter of MLS weights"
+#~ msgstr "Alfa-parameter for MLS-vægte"
+
+#~ msgid "Preserve Model"
+#~ msgstr "Bevar model"
+
+#~ msgid "When TRUE the model will not be freed"
+#~ msgstr "Når SAND vil modellen ikke blive frigivet"
+
+# Har udeladt "billede", så det ikke blev for langt. Det er jo et billedbehandlingsprogram, så det giver 
også sig selv.
+#~ msgid "Performs n-point image deformation"
+#~ msgstr "Udfører n-punktsdeformation"
+
+#~ msgid "NumPy File Saver"
+#~ msgstr "NumPy-filskriver"
+
+#~ msgid "Render Path"
+#~ msgstr "Gengiv kurve"
+
+#~ msgid "GdkPixbuf Source"
+#~ msgstr "GdkPixbuf-kilde"
+
+#~ msgid "URI for file to load."
+#~ msgstr "URI til filen som skal indlæses."
+
+#~ msgid "PNG File Loader"
+#~ msgstr "PNG-filindlæser"
+
+#~ msgid "PNG File Saver"
+#~ msgstr "PNG-filskriver"
+
+#~ msgid "PNG image saver, using libpng"
+#~ msgstr "Gem PNG-billeder med brug af libpng"
+
+#~ msgid "PPM File Loader"
+#~ msgstr "PPM-filindlæser"
+
+#~ msgid "PPM File Saver"
+#~ msgstr "PPM-filskriver"
+
+#~ msgid "libraw File Loader"
+#~ msgstr "libraw-filindlæser"
+
+#~ msgid "RGBE File Loader"
+#~ msgstr "RGBE-filindlæser"
+
+#~ msgid "RGBE File Saver"
+#~ msgstr "RGBE-filskriver"
+
+#~ msgid "Store in GdkPixbuf"
+#~ msgstr "Gem i GdkPixbuf"
+
+# Sprøgsmålet er, om det ikke skulle være ikonnavn (se næste)
+#~ msgid "Icon title"
+#~ msgstr "Ikontitel"
+
+#~ msgid "SDL Display"
+#~ msgstr "SDL-visning"
+
+#~ msgid "SVG File Loader"
+#~ msgstr "SVG-filindlæser"
+
+#~ msgid "Font size in pixels."
+#~ msgstr "Skriftstørrelse i pixels."
+
+#~ msgid "Wrap height"
+#~ msgstr "Tekstombrydningshøjde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the height in pixels according to which the text is vertically "
+#~ "justified. Use -1 for no vertical justification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver højden i pixels ved hvilken, teksten fordeles jævnt lodret. Brug "
+#~ "-1 for ingen lodret fordeling."
+
+#~ msgid "Vertical justification"
+#~ msgstr "Lodret justering"
+
+#~ msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)"
+#~ msgstr "Lodret justering af teksten (0=top, 1=midt, 2=bund)"
+
+#~ msgid "Render Text"
+#~ msgstr "Tekstgengivelse"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Mappe"
+
+#~ msgid "Image file directory (subfile)"
+#~ msgstr "Billedfilmappe (underfil)"
+
+#~ msgid "TIFF File Loader"
+#~ msgstr "TIFF-filindlæser"
+
+#~ msgid "TIFF image loader using libtiff"
+#~ msgstr "Indlæsning af TIFF-billeder med brug af libtiff"
+
+#~ msgid "TIFF File Saver"
+#~ msgstr "TIFF-filskriver"
+
+#~ msgid "TIFF image saver using libtiff"
+#~ msgstr "Gem TIFF-billeder med brug af libtiff"
+
+#~ msgid "Video4Linux Frame Source"
+#~ msgstr "Video4Linux-stillbilledkilde"
+
+#~ msgid "Fill Path"
+#~ msgstr "Udfyld kurve"
+
+#~ msgid "Vector Stroke"
+#~ msgstr "Vektoroptegning"
+
+#~ msgid "WebP File Loader"
+#~ msgstr "WebP-filindlæser"
+
+#~ msgid "WebP image loader."
+#~ msgstr "WebP-billedindlæser."
+
+# WebP er overflødig, da det foregår i værktøjet WebP File Saver
+#~ msgid "WebP compression quality"
+#~ msgstr "Komprimeringskvalitet"
+
+#~ msgid "WebP File Saver"
+#~ msgstr "WebP-filskriver"
+
+#~ msgid "WebP image saver"
+#~ msgstr "WebP-billedskriver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the "
+#~ "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer "
+#~ "on aux as operands. (formula: result = input + value)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aritmetisk addition. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten "
+#~ "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux "
+#~ "som operand (formel: resultat = input + værdi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the "
+#~ "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer "
+#~ "on aux as operands. (formula: result = value==0.0f?0.0f:input/value)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aritmetisk division. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten "
+#~ "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux "
+#~ "som operand (formel: resultat = værdi==0.0f?0.0f:input/værdi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the "
+#~ "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer "
+#~ "on aux as operands. (formula: result = powf (input, value))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potensfunktion (gamma). Udfører operationen pr. pixel med brug af enten "
+#~ "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux "
+#~ "som operand (formel: resultat = powf(input, værdi))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either "
+#~ "the constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the "
+#~ "buffer on aux as operands. (formula: result = input * value)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aritmetisk multiplikation. Udfører operationen pr. pixel med brug af "
+#~ "enten konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på "
+#~ "aux som operand (formel: resultat = input × værdi)."
+
+#~ msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula:   cA * aB)"
+#~ msgstr "Porter–Duff-sammensætningsoperationen src-in (formel:   cA * aB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either "
+#~ "the constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the "
+#~ "buffer on aux as operands. (formula: result = input - value)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aritmetisk subtraktion. Udfører operationen pr. pixel med brug af enten "
+#~ "konstanten i \"Værdi\" eller den tilsvarende pixel fra bufferen på aux "
+#~ "som operand (formel: resultat = input − værdi)."
+
+# Fra Gimp
+#~ msgid "Refinement scale"
+#~ msgstr "Forfiningsskala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den maksimale skala for forfiningspunkter der bruges til "
+#~ "interpolationsgitteret"
+
+# Navnet på handlingen - lyder bedre som navneord
+#~ msgid "Reflect"
+#~ msgstr "Spejling"
+
+# Det afsluttende mellemrum er formodentlig en fejl. Det optræder ikke i de andre beskrivelser.
+#~ msgid ""
+#~ "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector "
+#~ "that is defined by the x and y properties. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Spejler et billede omkring en linje, hvis retning angives af en vektor, "
+#~ "som er defineret ved dens x- og y-egenskaber."
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Grader"
+
+# Navnet på handlingen - lyder bedre som navneord
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotation"
+
+#~ msgid "origin-x"
+#~ msgstr "x-koordinat"
+
+#~ msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
+#~ msgstr "Ignoreres. Bruger altid inputbufferens centrum"
+
+#~ msgid "origin-y"
+#~ msgstr "origin-y"
+
+#~ msgid "Rotate on center"
+#~ msgstr "Rotation omkring centrum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Roterer bufferen omkring dens centrum under hensyntagen til mulige "
+#~ "forskydninger."
+
+#~ msgid "Scale ratio"
+#~ msgstr "Skaleringsforhold"
+
+#~ msgid "Scale size"
+#~ msgstr "Skaleringsstørrelse"
+
+#~ msgid "Scale size keep aspect"
+#~ msgstr "Skaleringsstørrelse (bevar højde-breddeforhold)"
+
+#~ msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalerer bufferen i henhold til en størrelse under bevarelse af højde-"
+#~ "breddeforholdet"
+
+#~ msgid "Shear"
+#~ msgstr "Vridning"
+
+#~ msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation."
+#~ msgstr "Udfører en transformation med brug af SVG-syntakstransformering."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nearest"
+#~ msgid "Near-z"
+#~ msgstr "Nærmeste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X coordinates of the flare center"
+#~ msgid "Z coordinate of the near clipping plane"
+#~ msgstr "x-koordinat for linseoverstrålingens centrum"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Forskydning"
+
+#~ msgid "Subdivisions"
+#~ msgstr "Underinddelinger"
+
+#~ msgid "Number of subdivisions"
+#~ msgstr "Antal underinddelinger"
+
+#~ msgid "Horizontal pattern scale"
+#~ msgstr "Vandret mønsterskala"
+
+#~ msgid "Vertical pattern scale"
+#~ msgstr "Lodret mønsterskala"
+
+#~ msgid "0°"
+#~ msgstr "0°"
+
+#~ msgid "90°"
+#~ msgstr "90°"
+
+#~ msgid "180°"
+#~ msgstr "180°"
+
+#~ msgid "270°"
+#~ msgstr "270°"
+
+#~ msgid "Reflect the pattern horizontally"
+#~ msgstr "Spejl mønsteret vandret"
+
+#~ msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)"
+#~ msgstr "Mønsteramplitude (logaritmisk skala)"
+
+#~ msgid "Value offset"
+#~ msgstr "Forskydning af værdi"
+
+#~ msgid "Value exponent (logarithmic scale)"
+#~ msgstr "Værdiens eksponent (logaritmisk skala)"
+
+#~ msgid "X Offset"
+#~ msgstr "x-forskydning"
+
+# Det kunne også være af i stedet for langs. Operationerne er desværre ikke dokumenterede
+#~ msgid "Offset for X axis"
+#~ msgstr "Forskydning langs x-aksen"
+
+#~ msgid "Y Offset"
+#~ msgstr "y-forskydning"
+
+#~ msgid "Offset for Y axis"
+#~ msgstr "Forskydning langs y-aksen"
+
+#~ msgid "Bayer Matrix"
+#~ msgstr "Bayer-matrix"
+
+#~ msgid "Generate a Bayer matrix pattern"
+#~ msgstr "Genererer et Bayer-matrixmønster"
+
+#~ msgid "Bilateral Box Filter"
+#~ msgstr "Bilateralt kassefilter"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Box_blur
+#~ msgid ""
+#~ "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a "
+#~ "gaussian blur."
+#~ msgstr ""
+#~ "En hurtig tilnærmelse af bilateralt filter som bruger et kassefilter i "
+#~ "stedet for gaussisk sløring."
+
+# Adobe og digiKam bruger demosaic(ing): https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/adobe-dng-converter.html
+#~ msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation"
+#~ msgstr "Demosaic med bimedian-interpolering"
+
+#~ msgid "Demosaic Without Interpolation"
+#~ msgstr "Demosaic uden interpolering"
+
+#~ msgid "Ditto"
+#~ msgstr "Ditto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Distance Transform"
+#~ msgid "Domain Transform"
+#~ msgstr "Afstandstransformering"
+
+#~ msgid "Lua error"
+#~ msgstr "Lua-fejl"
+
+#~ msgid "parse/compile error, if any"
+#~ msgstr "fortolknings-/kompileringsfejl, om nogen"
+
+#~ msgid "gluas"
+#~ msgstr "gluas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://";
+#~ "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prototypeskripting med lua af filter/skriveværktøj på pixelniveau. Se "
+#~ "http://pippin.gimp.org/image-processing/ for flere detaljer."
+
+#~ msgid "Lens center Y"
+#~ msgstr "y-centrum for objektiv"
+
+#~ msgid "Line Profile"
+#~ msgstr "Linjeprofil"
+
+#~ msgid "video device path"
+#~ msgstr "Sti til videoenhed"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 Frame Source"
+#~ msgstr "Video4Linux2-stillbilledkilde"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video4Linux2-input: webkameraer, stillbilledfangere og lignende enheder."
+
+#~ msgid "Stop 1"
+#~ msgstr "Stop 1"
+
+#~ msgid "Stop 2"
+#~ msgstr "Stop 2"
+
+#~ msgid "Color 3"
+#~ msgstr "Farve 3"
+
+#~ msgid "Stop 3"
+#~ msgstr "Stop 3"
+
+#~ msgid "Color 4"
+#~ msgstr "Farve 4"
+
+#~ msgid "Stop 4"
+#~ msgstr "Stop 4"
+
+#~ msgid "Color 5"
+#~ msgstr "Farve 5"
+
+#~ msgid "Stop 5"
+#~ msgstr "Stop 5"
+
+#~ msgid "Gradient Map"
+#~ msgstr "Farveovergangsafbildning"
+
+#~ msgid "Applies a color gradient."
+#~ msgstr "Lægger en farveovergang over billedet."
+
+#~ msgid "squared integral"
+#~ msgstr "Kvadreret integral"
+
+#~ msgid "Add squared values sum to the output"
+#~ msgstr "Læg summen af kvadrerede værdier til output"
+
+#~ msgid "Integral Image"
+#~ msgstr "Integral-billede"
+
+#~ msgid "Compute integral and squared integral image"
+#~ msgstr "Beregn integral og kvadreret integral-billede"
+
+#~ msgid "X Period"
+#~ msgstr "x-periode"
+
+#~ msgid "Period for X axis"
+#~ msgstr "Periode for x-aksen"
+
+#~ msgid "Y Period"
+#~ msgstr "y-periode"
+
+#~ msgid "Period for Y axis"
+#~ msgstr "Periode for y-aksen"
+
+#~ msgid "X Amplitude"
+#~ msgstr "x-amplitude"
+
+#~ msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)"
+#~ msgstr "Amplitude for x-aksen (logaritmisk skala)"
+
+#~ msgid "Y Amplitude"
+#~ msgstr "y-amplitude"
+
+#~ msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)"
+#~ msgstr "Amplitude for y-aksen (logaritmisk skala)"
+
+#~ msgid "X Phase"
+#~ msgstr "x-fase"
+
+#~ msgid "Phase for X axis"
+#~ msgstr "Fase for x-aksen"
+
+#~ msgid "Y Phase"
+#~ msgstr "y-fase"
+
+#~ msgid "Phase for Y axis"
+#~ msgstr "Fase for y-aksen"
+
+# Det er ikke klart, hvad dette egentlig er
+#~ msgid "Axis separation angle"
+#~ msgstr "Adskillelsesvinkel mellem akser"
+
+#~ msgid "Supersampling"
+#~ msgstr "Supersampling"
+
+#~ msgid "Number of samples along each axis per pixel"
+#~ msgstr "Antal prøver pr. pixel langs hver akse"
+
+#~ msgid "Linear Sinusoid"
+#~ msgstr "Lineær bølge"
+
+#~ msgid "Generate a linear sinusoid pattern"
+#~ msgstr "Laver et lineært bølgemønster"
+
+#~ msgid "Number of clusters"
+#~ msgstr "Antal klynger"
+
+#~ msgid "Max. Iterations"
+#~ msgstr "Maks. gentagelser"
+
+#~ msgid "K-means Segmentation"
+#~ msgstr "K-means-segmentering"
+
+#~ msgid "Segment colors using K-means clustering"
+#~ msgstr "Segmentfarver med brug af K-means-klyngedannelse"
+
+#~ msgid "Radial"
+#~ msgstr "Radial"
+
+#~ msgid "Angle of view"
+#~ msgstr "Synsvinkel"
+
+#~ msgid "Camera angle of view"
+#~ msgstr "Kameraets synsvinkel"
+
+#~ msgid "Curvature"
+#~ msgstr "Krumning"
+
+# Kan ikke finde noget, der hedder co-angel
+#~ msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view"
+#~ msgstr "Kuglekalottens apeksvinkel som en brøkdel af komplementærvinklen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse "
+#~ "displacement)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaleringsfaktor for forskydning (negative værdier svarer til en invers "
+#~ "forskydning)"
+
+#~ msgid "Spherize"
+#~ msgstr "Kugleformet"
+
+#~ msgid "Wrap image around a spherical cap"
+#~ msgstr "Folder billedet omkring en kuglekalot"
+
+#~ msgid "Clip to input"
+#~ msgstr "Klip til input"
+
+# Afgrænsningskant er fra Gimp
+#~ msgid "Force output bounding box to be input bounding box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tving outputs afgrænsningsramme til at være lig inputs afgrænsningskant."
+
+#~ msgid "Compress threshold range"
+#~ msgstr "Komprimér tærskelintervallet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compress the threshold range to the minimal extent that would produce "
+#~ "different results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komprimér tærskelintervallet til det mindste interval, som giver "
+#~ "forskellige resultater."
+
+#~ msgid "Color to Alpha +"
+#~ msgstr "Farve til alfa +"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]