[glib] Update Catalan translation



commit 4d32d186bf5ae7638be1c249a2f507fd35e71f9b
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>
Date:   Sun Feb 18 08:21:37 2018 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1187 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 677 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a88263d..284cd2e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,39 +13,39 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-06 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-02 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-15 16:25+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
 "Language-Team: Xavi Ivars\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: ../gio/gapplication.c:495
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Opcions de la GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: ../gio/gapplication.c:495
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:535
+#: ../gio/gapplication.c:540
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
 "servei D-Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:547
+#: ../gio/gapplication.c:552
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "[ORDRE]"
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:614
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Usage:\n"
 msgstr "Forma d'ús:\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:678
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Arguments:\n"
 
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran"
@@ -295,8 +295,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -314,29 +314,29 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:452 ../glib/gconvert.c:877
+#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:460 ../glib/gconvert.c:791
+#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
-#: ../gio/gdbusaddress.c:324
+#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
+#: ../gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -391,29 +391,29 @@ msgstr ""
 "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
 "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:195
+#: ../gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
+#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:460
+#: ../gio/gdbusaddress.c:463
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
 "signe d'igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:495
+#: ../gio/gdbusaddress.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
 "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -441,106 +441,106 @@ msgstr ""
 "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
 "«abstract» (abstracte)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:612
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
 "d'ordinador"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:626
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:637
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
 "formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:661
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:666
+#: ../gio/gdbusaddress.c:669
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr ""
 "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#: ../gio/gdbusaddress.c:742
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
 "però se n'han obtingut %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:760
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
 "flux:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:969
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
 "(setuid)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
 "ha funcionat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
 "aquest sistema operatiu)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7158
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
 "%s) (hi ha disponibles: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1171
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -608,14 +608,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
 "formatada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
@@ -642,29 +642,29 @@ msgstr ""
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr ""
@@ -716,12 +716,12 @@ msgstr ""
 "«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6589
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "No existeix la interfície «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7098
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
@@ -756,17 +756,17 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6700
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6821
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7149
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr ""
 "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
 "aquell moment era «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -869,12 +869,12 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una "
 "llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
 "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -891,24 +891,24 @@ msgstr ""
 "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
 "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
 "és buit"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -919,11 +919,11 @@ msgstr[1] ""
 "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -931,27 +931,24 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
 "al format de cable D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
-"n'indica %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
 "signatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -960,19 +957,19 @@ msgstr ""
 "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
 "camp de la capçalera és «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
 "«(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
 
@@ -1053,61 +1050,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
-#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
+#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
+#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1592
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
+#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:209
+#: ../gio/gdbus-tool.c:216
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connecta al bus del sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connecta al bus de la sessió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:366
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: ../gio/gdbus-tool.c:376
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:370
+#: ../gio/gdbus-tool.c:377
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: ../gio/gdbus-tool.c:399
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:402
+#: ../gio/gdbus-tool.c:409
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:481
+#: ../gio/gdbus-tool.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1116,167 +1113,170 @@ msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
 "interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: ../gio/gdbus-tool.c:550
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:551
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:552
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Senyal i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:579
+#: ../gio/gdbus-tool.c:587
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Envia un senyal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1956
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
+#: ../gio/gdbus-tool.c:670
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:643
+#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2002
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:720
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:651
+#: ../gio/gdbus-tool.c:743
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:657
+#: ../gio/gdbus-tool.c:749
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:663
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:818
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: ../gio/gdbus-tool.c:845
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:846
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:847
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Mètode i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:762
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
+#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:940
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1022
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:951
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1033
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1111
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1555
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1556
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1557
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1558
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspecciona el fill"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1559
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Només mostra les propietats"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1650
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecciona un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1854
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1883
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1941
+#, c-format
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2065
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2068
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
 "(default)"
@@ -1284,35 +1284,35 @@ msgstr ""
 "Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
 "d'espera (predeterminat)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2116
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2118
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2194
 #, c-format
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2199
 #, c-format
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2204
 #, c-format
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Error: massa arguments.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -1320,33 +1320,33 @@ msgstr "Sense nom"
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
 "%s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -1411,14 +1411,14 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
-#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
-#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
-#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
-#: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989
+#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
+#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
+#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
+#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3704 ../gio/gfile.c:3759
+#: ../gio/gfile.c:3995 ../gio/gfile.c:4037 ../gio/gfile.c:4505
+#: ../gio/gfile.c:4916 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5091
+#: ../gio/gfile.c:5188 ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:5376
+#: ../gio/gfile.c:7954 ../gio/gfile.c:8044 ../gio/gfile.c:8128
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -1427,71 +1427,71 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: ../gio/gfile.c:1570
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2575
+#: ../gio/gfile.c:2677
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: ../gio/gfile.c:2685
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../gio/gfile.c:2602
+#: ../gio/gfile.c:2704
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../gio/gfile.c:2877
+#: ../gio/gfile.c:2979
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: ../gio/gfile.c:2881
+#: ../gio/gfile.c:2983
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3013
+#: ../gio/gfile.c:3115
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
 
-#: ../gio/gfile.c:3017
+#: ../gio/gfile.c:3119
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: ../gio/gfile.c:3022
+#: ../gio/gfile.c:3124
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr ""
 "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: ../gio/gfile.c:3085
+#: ../gio/gfile.c:3187
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3883
+#: ../gio/gfile.c:3985
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: ../gio/gfile.c:4044
+#: ../gio/gfile.c:4146
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../gio/gfile.c:4156
+#: ../gio/gfile.c:4258
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6739 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../gio/gfile.c:6711
+#: ../gio/gfile.c:6848
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1650
+#: ../glib/gconvert.c:1777
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
 
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
 
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
-#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
 msgid "No locations given"
 msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
 
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "La destinació %s no és un directori"
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: ../gio/gio-tool-open.c:118
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1037
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr ""
@@ -2912,241 +2912,241 @@ msgstr ""
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #.
-#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#: ../gio/glocalfile.c:1244
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1199
+#: ../gio/glocalfile.c:1267
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
+#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1224
+#: ../gio/glocalfile.c:1292
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
-#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
+#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
+#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1544
+#: ../gio/glocalfile.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1928
+#: ../gio/glocalfile.c:1997
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2020
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1971
+#: ../gio/glocalfile.c:2040
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2105
+#: ../gio/glocalfile.c:2174
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2233
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
 "fitxers"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
+#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/glocalfile.c:2325
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2354
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2288
+#: ../gio/glocalfile.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
+#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
+#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2372
+#: ../gio/glocalfile.c:2441
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
+#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2417
+#: ../gio/glocalfile.c:2486
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2431
+#: ../gio/glocalfile.c:2500
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2622
+#: ../gio/glocalfile.c:2691
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
 "enllaç simbòlic"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
@@ -3156,52 +3156,52 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
@@ -3245,21 +3245,21 @@ msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
+#: ../gio/gmount.c:396
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
+#: ../gio/gmount.c:472
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: ../gio/gmount.c:550
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
+#: ../gio/gmount.c:635
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
@@ -3276,21 +3276,21 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
+#: ../gio/gmount.c:723
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
+#: ../gio/gmount.c:805
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
+#: ../gio/gmount.c:892
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
@@ -3340,25 +3340,31 @@ msgstr "El flux font ja està tancat"
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
-#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
-#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid hostname"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
+
+#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
+#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
+#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
+#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
 
-#: ../gio/gresource.c:771
+#: ../gio/gresource.c:786
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#: ../gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
+#: ../gio/gresourcefile.c:940
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
 
@@ -3452,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓ   El nom (opcional) d'una secció elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:685
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDRE     L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
 
@@ -3486,7 +3492,7 @@ msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un camí de recurs\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:853
+#: ../gio/gsettings-tool.c:890
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
@@ -3522,38 +3528,38 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3561,49 +3567,49 @@ msgstr ""
 "Llista les claus i els valors recursivament\n"
 "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595 ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607 ../gio/gsettings-tool.c:619
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:612
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3614,11 +3620,11 @@ msgstr ""
 "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
 "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:622
+#: ../gio/gsettings-tool.c:651
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3666,7 +3672,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3681,12 +3687,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:681
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:660
+#: ../gio/gsettings-tool.c:689
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3694,180 +3700,216 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
 "  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:694
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:698
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+#: ../gio/gsettings-tool.c:702
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:728
+#: ../gio/gsettings-tool.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:740
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#: ../gio/gsettings-tool.c:848
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:866
+#: ../gio/gsettings-tool.c:903
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: ../gio/gsocket.c:384
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:386
+#: ../gio/gsocket.c:391
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:394
+#: ../gio/gsocket.c:399
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El sòcol ja és tancat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
-#: ../gio/gsocket.c:4008
+#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
+#: ../gio/gsocket.c:4278
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
 
-#: ../gio/gsocket.c:541
+#: ../gio/gsocket.c:549
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
+#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:624
+#: ../gio/gsocket.c:632
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
 
-#: ../gio/gsocket.c:631
+#: ../gio/gsocket.c:639
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1122
+#: ../gio/gsocket.c:1130
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
 "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
 "datagrama."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1139
+#: ../gio/gsocket.c:1147
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
 "temps d'espera màxim establert."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:1954
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1986
+#: ../gio/gsocket.c:2000
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
+#: ../gio/gsocket.c:2066
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2151
+#: ../gio/gsocket.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
+#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
+#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
+#: ../gio/gsocket.c:2537
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
+#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
+#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
+#: ../gio/gsocket.c:2538
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2268
+#: ../gio/gsocket.c:2228
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2488
+#: ../gio/gsocket.c:2375
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsupported socket address"
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2393
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocket.c:2427
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocket.c:2463
+#, fuzzy
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2521
+#, fuzzy
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2730
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2609
+#: ../gio/gsocket.c:2854
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexió en curs"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2658
+#: ../gio/gsocket.c:2903
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2828
+#: ../gio/gsocket.c:3073
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3023
+#: ../gio/gsocket.c:3268
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3210
+#: ../gio/gsocket.c:3455
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3291
+#: ../gio/gsocket.c:3536
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3943
+#: ../gio/gsocket.c:4213
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
+#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4441
+#: ../gio/gsocket.c:4711
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
+#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5465
+#: ../gio/gsocket.c:5735
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5474
+#: ../gio/gsocket.c:5744
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
 
@@ -4019,18 +4061,18 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida"
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
@@ -4144,7 +4186,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tanar el descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
+#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
@@ -4248,94 +4290,112 @@ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
 "«%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gconvert.c:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
+
+#: ../glib/gconvert.c:498 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
 #: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
 # FIXME: fallback
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: ../glib/gconvert.c:763
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1513
+#: ../glib/gconvert.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1523
+#: ../glib/gconvert.c:1650
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1540
+#: ../glib/gconvert.c:1667
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1552
+#: ../glib/gconvert.c:1679
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1568
+#: ../glib/gconvert.c:1695
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1640
+#: ../glib/gconvert.c:1767
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
@@ -4344,7 +4404,7 @@ msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 #: ../glib/gdatetime.c:202
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 #: ../glib/gdatetime.c:205
@@ -4367,72 +4427,72 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #: ../glib/gdatetime.c:224
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgstr "gener"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgstr "febrer"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgstr "març"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgstr "maig"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgstr "juny"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgstr "juliol"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgstr "agost"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgstr "setembre"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr "octubre"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgstr "desembre"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:261
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
-msgstr "gen"
+msgstr "gen."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:263
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
-msgstr "feb"
+msgstr "febr."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
@@ -4442,7 +4502,7 @@ msgstr "març"
 #: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
-msgstr "abr"
+msgstr "abr."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
@@ -4457,235 +4517,235 @@ msgstr "juny"
 #: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
-msgstr "jul"
+msgstr "jul."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
-msgstr "ag"
+msgstr "ag."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
-msgstr "set"
+msgstr "set."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
-msgstr "oct"
+msgstr "oct."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
-msgstr "nov"
+msgstr "nov."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
-msgstr "des"
+msgstr "des."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
+msgstr "dilluns"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:300
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
+msgstr "dimarts"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+msgstr "dimecres"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
+msgstr "dijous"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
+msgstr "divendres"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+msgstr "dissabte"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+msgstr "diumenge"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:325
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
-msgstr "dl"
+msgstr "dl."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:327
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
-msgstr "dt"
+msgstr "dt."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
-msgstr "dm"
+msgstr "dc."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
-msgstr "dj"
+msgstr "dj."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
-msgstr "dv"
+msgstr "dv."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
-msgstr "ds"
+msgstr "ds."
 
 #: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
-msgstr "dg"
+msgstr "dg."
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 #: ../glib/gdatetime.c:354
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
-msgstr "A. M."
+msgstr "a. m."
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
 #: ../glib/gdatetime.c:357
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
-msgstr "P. M."
+msgstr "p. m."
 
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»"
 msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:723
+#: ../glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:769
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:823
+#: ../glib/gfileutils.c:833
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:883
+#: ../glib/gfileutils.c:893
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:923
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1012
+#: ../glib/gfileutils.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1084
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1117
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1241
+#: ../glib/gfileutils.c:1251
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1533
+#: ../glib/gfileutils.c:1543
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: ../glib/gfileutils.c:2105
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1388
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
 #
-#: ../glib/giochannel.c:1733
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1924
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:736
+#: ../glib/gkeyfile.c:788
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4693,44 +4753,44 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: ../glib/gkeyfile.c:1327
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1349
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1375
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1350
+#: ../glib/gkeyfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
-#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
-#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3206
+#: ../glib/gkeyfile.c:3269 ../glib/gkeyfile.c:3399 ../glib/gkeyfile.c:3529
+#: ../glib/gkeyfile.c:3673 ../glib/gkeyfile.c:3902 ../glib/gkeyfile.c:3969
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1721
+#: ../glib/gkeyfile.c:1773
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
+#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
+#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2448
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4738,7 +4798,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
+#: ../glib/gkeyfile.c:2666 ../glib/gkeyfile.c:3035
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4747,37 +4807,37 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
 "no es pot interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
+#: ../glib/gkeyfile.c:2744 ../glib/gkeyfile.c:2821
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4149
+#: ../glib/gkeyfile.c:4209
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4171
+#: ../glib/gkeyfile.c:4231
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4375
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4329
+#: ../glib/gkeyfile.c:4389
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4362
+#: ../glib/gkeyfile.c:4422
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4401
+#: ../glib/gkeyfile.c:4461
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
@@ -5481,79 +5541,79 @@ msgstr ""
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:250
+#: ../glib/gspawn.c:253
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:394
+#: ../glib/gspawn.c:401
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:479
+#: ../glib/gspawn.c:486
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:894
+#: ../glib/gspawn.c:905
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:901
+#: ../glib/gspawn.c:912
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:908
+#: ../glib/gspawn.c:919
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1394
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1542
+#: ../glib/gspawn.c:1553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1552
+#: ../glib/gspawn.c:1563
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1561
+#: ../glib/gspawn.c:1572
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1569
+#: ../glib/gspawn.c:1580
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1593
+#: ../glib/gspawn.c:1604
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
@@ -5644,91 +5704,198 @@ msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
+#: ../glib/gutils.c:2229
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2215
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2237
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2217
+#: ../glib/gutils.c:2238
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2220
+#: ../glib/gutils.c:2239
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2223
+#: ../glib/gutils.c:2240
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2226
+#: ../glib/gutils.c:2241
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2229
+#: ../glib/gutils.c:2242
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2242
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
+#: ../glib/gutils.c:2245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
+#: ../glib/gutils.c:2246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
+#: ../glib/gutils.c:2247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
+#: ../glib/gutils.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
+#: ../glib/gutils.c:2249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
 msgstr "%.1f EB"
 
+#: ../glib/gutils.c:2253
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2293
+#: ../glib/gutils.c:2363
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2355
+#: ../glib/gutils.c:2431
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
+#~ "n'indica %d"
+
+#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
+#~ msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
+
 #~ msgid "No files given"
 #~ msgstr "No s'ha donat cap fitxer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]