[baobab] Update Galician translation



commit d37dd5640ae0a05003776ec1f5023abf3abbaf17
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 17 13:01:36 2018 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |   98 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 058ebe9..e414458 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,31 +13,30 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:106
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador do uso do disco"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
 
@@ -65,12 +64,12 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "almacenamento;espazo;limpeza;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
 msgid "baobab"
 msgstr "baobab"
 
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr[0] "%d elemento"
 msgstr[1] "%d elementos"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
@@ -130,8 +129,6 @@ msgstr "Hoxe"
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
-#| msgid "%d day"
-#| msgid_plural "%d days"
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
 msgstr[0] "%lu día"
@@ -140,8 +137,6 @@ msgstr[1] "%lu días"
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
-#| msgid "%d month"
-#| msgid_plural "%d months"
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
 msgstr[0] "%lu mes"
@@ -150,8 +145,6 @@ msgstr[1] "%lu meses"
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
-#| msgid "%d year"
-#| msgid_plural "%d years"
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu ano"
@@ -165,28 +158,32 @@ msgstr "Este computador"
 msgid "Remote Locations"
 msgstr "Localizacións remotas"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:66
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s total"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:70
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s dispoñíbel"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:84
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s usado"
 
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Desmontado"
+
 #: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:113
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
@@ -206,67 +203,67 @@ msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis"
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mov_er ao lixo"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:170
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:225
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:252
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:272
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:290
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:335
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de aneis"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:347
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico de árbore"
 
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o volume."
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:310
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:318
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017\n"
@@ -281,46 +278,43 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
 "net>, 1999-2012"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:387
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:407
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:511
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositivos e localizacións"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:572
 #, c-format
-#| msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s»"
 
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:575
 #, c-format
-#| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel analizar algúns dos cartafoles dentro de «%s»."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:594
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:594
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]