[baobab] Update Brazilian Portuguese translation



commit 0373ad0253a58f7234160b97e1e41a23608250eb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 16 18:35:59 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   84 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 44 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cec6b27..9919f80 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of baobab.
-# Copyright (C) 1999-2017 the baobab authors.
+# Copyright (C) 1999-2018 the baobab authors.
 # This file is distributed under the same license as the baobab package.
 # Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>, 1999.
 # Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -21,15 +21,15 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012-2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:14-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 16:35-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:106
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de uso de disco"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verifique o tamanho de pastas e o espaço disponível em disco"
 
@@ -73,12 +73,12 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "armazenamento;espaço;limpeza;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
 msgid "baobab"
 msgstr "baobab"
 
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr[0] "%d item"
 msgstr[1] "%d itens"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -167,28 +167,32 @@ msgstr "Este computador"
 msgid "Remote Locations"
 msgstr "Locais remotos"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:66
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s total"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:70
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s disponível"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:84
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s em uso"
 
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Desmontado"
+
 #: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:113
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
@@ -208,68 +212,68 @@ msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:170
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:225
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:252
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:272
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:290
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:335
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de anéis"
 
 # Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a 
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:347
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico Treemap"
 
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analisar recursivamente os pontos de montagem"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Não foi possível analisar o volume."
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Falha ao mostrar a ajuda"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:310
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobá"
 
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:318
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -292,43 +296,43 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gmail com>"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:387
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:407
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Falha ao mover arquivo para a lixeira"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:511
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositivos & localizações"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:572
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "Não foi possível varrer a pasta “%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:575
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "Não foi possível varrer algumas das pastas contidas em “%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:594
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Não foi possível detectar tamanhos de disco ocupados."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:594
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados, em vez disso."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "“%s” não é uma pasta válida"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]