[nautilus] Update Brazilian Portuguese translation



commit ea8a2938a637eeb708910d3dd5c4cc4f0670517e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 16 16:32:27 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  833 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 412 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 846efd0..a7fb086 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-01-24 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-01 04:17-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:30-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "funções dele podem ser estendidas com plug-ins e scripts."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
@@ -408,27 +408,8 @@ msgstr ""
 "Ao pesquisar, o Nautilus vai alternar para o tipo de visão nesta "
 "configuração."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utilitário de renomeação em massa"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Se definido, o Nautilus irá acrescentar as URIs dos arquivos selecionados e "
-"tratar o resultado como uma linha de comando para renomeação em massa. "
-"Aplicativos de renomeação em massa podem registrar a si mesmos nesta chave "
-"atribuindo à chave uma string separada por espaço com seu nome executável e "
-"qualquer opção de linha de comando. Se o nome do executável não for definido "
-"com um caminho completo, ele será pesquisado no caminho de pesquisa."
-
 # Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -437,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "operação de arrastar e soltar"
 
 # Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -445,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, ao efetuar uma operação de arrastar e soltar, a "
 "pasta onde o cursor pairou será aberta automaticamente após um tempo limite."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Habilitar novas visões experimentais"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -457,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "Se deve usar as novas visões experimentais usando os últimos widgets GTK+ "
 "ajudar fornecendo feedback e dando forma para seu futuro."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -465,11 +446,7 @@ msgstr ""
 "Se deve ter a pesquisa de texto completo habilitada por padrão ao abrir uma "
 "nova janela/aba"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
-#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
-#| "overriden in the search popover"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -479,45 +456,39 @@ msgstr ""
 "de arquivo além do nome. Isso habilita o estado ativo padrão, que ainda pode "
 "ser substituído na janela sobreposta de pesquisa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Formato padrão para arquivos comprimidos"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "O formato que estará selecionado ao comprimir arquivos."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-#| "“permissions”, and “mime_type”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 "Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visão em ícones. O número de "
-"legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores possíveis são: “size” "
-"(tamanho), “type” (tipo), “date_modified” (data da última modificação), "
-"“owner” (proprietário), “group” (grupo), “permissions” (permissões) e "
-"“mime_type” (tipo mime)."
+"legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores possíveis são: "
+"“size” (tamanho), “type” (tipo), “date_modified” (data da última "
+"modificação), “owner” (proprietário), “group” (grupo), "
+"“permissions” (permissões) e “mime_type” (tipo mime)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
-#| msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nível padrão de zoom para visão em ícones"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite de omissão do texto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -548,26 +519,23 @@ msgstr ""
 "zoom “muito pequeno”. Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis "
 "de zoom. Níveis de zoom disponíveis: pequeno, padrão, grande."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
-#| msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nível padrão de zoom para visão em lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Colunas visíveis na visão em lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-#| msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordem das colunas na visão em lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usar visão em árvore"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -575,49 +543,46 @@ msgstr ""
 "Se uma árvore deve ser usada para navegação na visão de lista em vez de uma "
 "lista plana."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Tamanho inicial da janela"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
-#| msgid ""
-#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
-#| "navigation windows."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Uma tupla contendo a largura e altura inicial da janela de aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do painel lateral"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
 
@@ -632,9 +597,9 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917
-#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -647,16 +612,134 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da câmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da câmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor da abertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparado"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distância focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Criado em"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+# N/N (North/Norte), W/O (West/Oeste)
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
 msgstr "Enviar para…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Enviar arquivo por e-mail…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar arquivos por e-mail…"
 
@@ -687,19 +770,19 @@ msgstr ""
 "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:630
+#: src/nautilus-application.c:626
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:634
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
 
-#: src/nautilus-application.c:647
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:788
+#: src/nautilus-application.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -708,39 +791,39 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:938
+#: src/nautilus-application.c:934
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
 
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:941
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
 
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:941
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:943
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra a versão do programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:945
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
 
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:947
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
 
-#: src/nautilus-application.c:953
+#: src/nautilus-application.c:949
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sai do Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:951
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
 
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:952
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -879,12 +962,6 @@ msgstr "Número da faixa"
 msgid "Artist name"
 msgstr "Nome do artista"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Nome do álbum"
@@ -905,15 +982,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Outros locais"
 
 # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1897 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
@@ -926,17 +1003,17 @@ msgstr "O retângulo da seleção"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visão em ícones"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Restaurar para _padrão"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Substituir as atuais configurações de “Listar colunas” com as configurações "
 "padrão"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2144
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1031,13 +1108,13 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "A data em que o arquivo foi acessado pelo usuário."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#| msgid "_Start"
 msgid "Star"
 msgstr "Favorito"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:158
-msgid "Shows if file is favorite."
-msgstr "Mostra se o arquivo é favorito."
+#| msgid "Shows if file is favorite."
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra se o arquivo é um favorito."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Trashed On"
@@ -1075,22 +1152,16 @@ msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”."
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
@@ -1221,101 +1292,100 @@ msgstr "Não foi possível renomear o item."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renomeando “%s” para “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
 
-#: src/nautilus-file.c:1393
+#: src/nautilus-file.c:1374
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
 
-#: src/nautilus-file.c:1436
+#: src/nautilus-file.c:1417
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
 
-#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
 
-#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
 
-#: src/nautilus-file.c:2040
+#: src/nautilus-file.c:1990
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
 
-#: src/nautilus-file.c:2084
+#: src/nautilus-file.c:2034
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
 
-#: src/nautilus-file.c:2119
+#: src/nautilus-file.c:2069
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Provavelmente o conteúdo do arquivo é um formato inválido de arquivo de área "
 "de trabalho"
 
-#: src/nautilus-file.c:2223
+#: src/nautilus-file.c:2173
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não localizado"
 
-#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:460
-#| msgid "_Start"
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoritos"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5634
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5688
+#: src/nautilus-file.c:5639
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5648
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ontem, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5732
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5690
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5750
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e de %b"
@@ -1323,7 +1393,7 @@ msgstr "%-e de %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e de %b de %H:%M"
@@ -1331,14 +1401,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5768
+#: src/nautilus-file.c:5719
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e de %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5779
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e de %b de %Y"
@@ -1346,7 +1416,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5789
+#: src/nautilus-file.c:5740
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
@@ -1354,58 +1424,58 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5797
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6272
+#: src/nautilus-file.c:6223
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Não autorizado a definir permissões"
 
-#: src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6546
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
 
-#: src/nautilus-file.c:6614
+#: src/nautilus-file.c:6565
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6899
+#: src/nautilus-file.c:6850
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6918
+#: src/nautilus-file.c:6869
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Grupo especificado “%s” não existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7060
+#: src/nautilus-file.c:7011
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7092
+#: src/nautilus-file.c:7043
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u itens"
 
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7044
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u pasta"
 msgstr[1] "%'u pastas"
 
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7045
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1413,93 +1483,88 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
 msgstr[1] "%'u arquivos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7522
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "? items"
 msgstr "? itens"
 
-#: src/nautilus-file.c:7589
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7608
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7609
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcação"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7614
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7615
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7616
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Planilha"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7692
-#| msgid "Others"
+#: src/nautilus-file.c:7645
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7673
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7678
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7764
+#: src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -1508,13 +1573,13 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link para %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (quebrado)"
 
@@ -1961,7 +2026,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
@@ -2488,57 +2553,52 @@ msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”"
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimindo arquivos"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:379
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
-msgid "Loading…"
-msgstr "Carregando…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: src/nautilus-files-view.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918
-#: src/nautilus-files-view.c:6421
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1700
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1706
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2546,19 +2606,19 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
 "configuração para ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” selecionado"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3279
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3310
+#: src/nautilus-files-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2566,14 +2626,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2581,7 +2641,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
 msgstr[1] "%'d itens selecionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2592,7 +2652,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2604,120 +2664,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3401
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5905
+#: src/nautilus-files-view.c:5868
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Selecionar destino da movimentação"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5909
+#: src/nautilus-files-view.c:5872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Selecionar destino da cópia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6417
+#: src/nautilus-files-view.c:6341
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Selecionar destino da extração"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6609
-#| msgid "Set As Wallpaper"
+#: src/nautilus-files-view.c:6533
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papéis de parede"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6676
+#: src/nautilus-files-view.c:6600
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Não foi possível remover “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6704
+#: src/nautilus-files-view.c:6628
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6651
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Não foi possível parar a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6839
+#: src/nautilus-files-view.c:6763
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7796
+#: src/nautilus-files-view.c:7725
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
 msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7785
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7868
+#: src/nautilus-files-view.c:7797
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7802
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair aqui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7874
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extrair para…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7878
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7902
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Parar unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Remover com segurança a unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7991
+#: src/nautilus-files-view.c:7920
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7997
+#: src/nautilus-files-view.c:7926
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9653
 msgid "Content View"
 msgstr "Visão do conteúdo"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9656
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visão da pasta atual"
 
@@ -2825,7 +2884,7 @@ msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira"
 msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2873,8 +2932,8 @@ msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Exclui “%s”"
@@ -3037,8 +3096,6 @@ msgstr "_Refazer renomeação em lote"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Remover %d arquivo dos favoritos"
@@ -3047,15 +3104,12 @@ msgstr[1] "Remover %d arquivos dos favoritos"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Marcar %d arquivo como favorito"
 msgstr[1] "Marcar %d arquivos como favoritos"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
-#| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Desfazer marcação como favorito"
 
@@ -3064,7 +3118,6 @@ msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Refazer marcação como favorito"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
-#| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Desfazer remoção dos favoritos"
 
@@ -3072,325 +3125,229 @@ msgstr "_Desfazer remoção dos favoritos"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Refazer remoção dos favoritos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira"
 msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Move “%s” para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desfazer mover para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refazer mover para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refazer a alteração nas permissões"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaura as permissões originais de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Define as permissões de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura o grupo de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Define o grupo de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desfazer a mudança de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refazer a mudança de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura o proprietário de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Define o proprietário de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refazer a mudança de proprietário"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desfazer extração"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refazer extração"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Exclui %d item extraído"
 msgstr[1] "Exclui %d itens extraídos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Extrai “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extrai %d arquivo"
 msgstr[1] "Extrai %d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Comprime “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Comprime %d arquivo"
 msgstr[1] "Comprime %d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desfazer compressão"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refazer compressão"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:983
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Não foi possível determinar a localização original de “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de áudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD de áudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de super vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contém fotos digitais"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contém músicas"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
 msgid "Contains software"
 msgstr "Contém software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detectado como “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contém músicas e fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contém fotos e músicas"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagem"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixels"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca da câmera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modelo da câmera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tempo de exposição"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa de exposição"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valor da abertura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash disparado"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de medição"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Distância focal"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "Criado em"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
-
-# N/N (North/Norte), W/O (West/Oeste)
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format,
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordenadas"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
-
 #: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1542
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar o padrão"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2295
+#: src/nautilus-list-view.c:2272
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Visão em lista"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3205
+#: src/nautilus-list-view.c:3208
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Colunas visíveis"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3225
+#: src/nautilus-list-view.c:3228
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
 
@@ -3646,7 +3603,7 @@ msgstr "Nome da pasta"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:337
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fecha aba"
 
@@ -3797,11 +3754,19 @@ msgstr "Conflito de arquivo e pasta"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de arquivo"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Não há suporte ainda a pacotes protegidos por senha. Essa lista contém "
+"aplicativos que podem abrir o pacte."
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
 #: src/nautilus-properties-window.c:4110
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -3851,7 +3816,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operações com arquivos"
 
@@ -3866,7 +3831,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operação com arquivos ativa"
 msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operações com arquivos foram completadas com sucesso"
 
@@ -4260,79 +4225,79 @@ msgstr "_Esvaziar"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
 msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:314
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Desde a semana passada"
 msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:315
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Semana passada"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:321
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Desde o mês passado"
 msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:322
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Mês passado"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:327
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Desde o ano passado"
 msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:328
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Ano passado"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:180
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Pasta pai"
 
-#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Close current view"
 msgstr "Fechar a visão atual"
 
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:184
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
@@ -4345,42 +4310,60 @@ msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1784
+#: src/nautilus-window.c:1785
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” excluído"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1791
+#: src/nautilus-window.c:1792
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d arquivo excluído"
 msgstr[1] "%d arquivos excluídos"
 
-#: src/nautilus-window.c:1912
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” removido dos favoritos"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos"
+msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1999
+#: src/nautilus-window.c:2056
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: src/nautilus-window.c:2009
+#: src/nautilus-window.c:2066
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba para _esquerda"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2074
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba para _direita"
 
-#: src/nautilus-window.c:2028
+#: src/nautilus-window.c:2085
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: src/nautilus-window.c:3021
+#: src/nautilus-window.c:3078
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
 
@@ -4388,7 +4371,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3031
+#: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n"
@@ -5020,14 +5003,13 @@ msgstr "C_omprimir…"
 msgid "Tags"
 msgstr "Tags"
 
-#. Marks a file as starred (favorite)
+#. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#| msgid "_Start"
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Favoritar"
 
-#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
@@ -5068,7 +5050,6 @@ msgstr "Preferências"
 
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#| msgid "Sort"
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
@@ -5361,19 +5342,14 @@ msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Marca este local"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back"
 msgid "Go back"
 msgstr "Volta"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avança"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-#| msgid "Open view menu"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Abre o menu"
 
@@ -5402,8 +5378,6 @@ msgid "Search files"
 msgstr "Pesquisar arquivos"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show item properties"
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostra as propriedades"
 
@@ -5412,7 +5386,6 @@ msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operações em progresso"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-#| msgid "Operations in progress"
 msgid "Show operations in progress"
 msgstr "Mostra as operações em progresso"
 
@@ -5430,7 +5403,6 @@ msgstr "Amplia"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-#| msgid "Sort"
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
@@ -5641,6 +5613,25 @@ msgstr "Conectar ao _servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Insira endereço do servidor…"
 
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitário de renomeação em massa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o Nautilus irá acrescentar as URIs dos arquivos selecionados "
+#~ "e tratar o resultado como uma linha de comando para renomeação em massa. "
+#~ "Aplicativos de renomeação em massa podem registrar a si mesmos nesta "
+#~ "chave atribuindo à chave uma string separada por espaço com seu nome "
+#~ "executável e qualquer opção de linha de comando. Se o nome do executável "
+#~ "não for definido com um caminho completo, ele será pesquisado no caminho "
+#~ "de pesquisa."
+
 #~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
 #~ msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em ícones."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]