[gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation



commit 1f365dae7c5a0bf4b0de35151f960c48a8367041
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 16 16:27:25 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  788 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 64e51ff..debd4a9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2015, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-29 04:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-16 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:16-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Painel de atualizações"
 msgid "The update details"
 msgstr "Os detalhes da atualização"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:984
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1007
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O projeto GNOME"
 
@@ -99,14 +99,10 @@ msgstr ""
 "e XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
-#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
 msgstr "Se atualizações devem ser gerenciadas no GNOME Software"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
-#| msgid ""
-#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
-#| "any automatic updates actions."
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
 "automatic updates actions or prompt for upgrades."
@@ -156,14 +152,14 @@ msgstr "Filtra aplicativos baseado no ramo padrão definido para o remoto"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "Aplicações não-livres mostram um diálogo de aviso antes de instalar"
+msgstr "Aplicações não livres mostram um diálogo de aviso antes de instalar"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
-"Quando as aplicações não-livres estão instaladas um diálogo de aviso pode "
+"Quando as aplicações não livres estão instaladas um diálogo de aviso pode "
 "ser mostrado. Isto controla se esse diálogo é suprimido."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
@@ -177,41 +173,29 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
-msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr "A lista de fontes adicionais que tenham sido previamente habilitadas"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
-"party applications."
-msgstr ""
-"A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar "
-"aplicativos de terceiros."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "Marca de tempo de verificação da última atualização"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "A marca de tempo da notificação da última atualização"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "A marca de tempo da primeira atualização de segurança, apagada após "
 "atualização"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "A marca de tempo da última atualização"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 "A idade em segundos para verificar se a captura de tela ainda está válida"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -222,90 +206,86 @@ msgstr ""
 "mostradas ao usuário. Um valor igual a 0 significa nunca verificar no "
 "servidor se a imagem já existir no cache."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "O servidor a ser usado para avaliações de aplicativos"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "A pontuação carma mínima para ser avaliada"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "Avaliações com carma menor do que este número não serão mostradas."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
-msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
-"Uma lista de fontes oficiais que não deveriam ser consideradas como de "
+"Uma lista de repositórios oficiais que não devem ser considerados como de "
 "terceiros"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
-msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
 msgstr ""
-"Uma lista de fontes oficiais que deveriam ser consideradas como programa "
+"Uma lista de repositórios oficiais que devem ser considerados como de programa "
 "livre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
-"A URL da licença a ser usada quando um aplicativo deveria ser considerado "
+"A URL da licença a ser usada quando um aplicativo deve ser considerado "
 "como um programa livre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instalar aplicativos empacotados para os todos usuários no sistema, se "
 "possível"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostrar a interface gráfica de gerenciamento de pasta"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
-msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr "Permitir acesso ao diálogo de fontes de programas"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Permitir acesso ao diálogo de repositórios de programas"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Oferecer atualizações para pré-lançamentos"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostrar alguns elementos de interface gráfica informando ao usuário que um "
-"aplicativo é não-livre"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
-msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr "Mostrar pergunta quanto a instalação de fontes de programas não-livres"
+"aplicativo é não livre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
-msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr "Mostrar programas não-livres nos resultados de pesquisa"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr ""
+"Mostrar pergunta quanto a instalação de repositórios de programas não livres"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Mostrar o tamanho instalado para aplicativos na lista de aplicativos "
 "instalados"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://pt.wikipedia.org/wiki/Software_propriet%C3%A1rio'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
-msgstr "A URI que explica programas não-livres e proprietários"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
-msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr ""
-"Uma lista de fontes não-livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
+msgstr "A URI que explica programas não livres e proprietários"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -313,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "Uma lista de URLs apontando para os arquivos appstream que serão baixados "
 "para uma pasta de app-info"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Instalar os arquivos AppStream em uma localização global do sistema para "
@@ -344,8 +324,7 @@ msgstr "Selecionar nenhum"
 msgid "Software"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
-#: src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
 msgid "Go back"
 msgstr "Voltar"
 
@@ -369,10 +348,10 @@ msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
-#: src/gs-sources-dialog.ui:46
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Fontes de programas"
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Repositórios de programas"
 
 #. button in the info bar
 #: src/gnome-software.ui:361
@@ -413,7 +392,10 @@ msgstr "Instalando"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
 #: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:162
 msgid "Removing"
 msgstr "Removendo"
 
@@ -437,82 +419,82 @@ msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:125
+#: src/gs-application.c:124
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Modo de inicialização, podendo ser “updates” (para atualizações), "
 "“updated” (para atualizados), “installed” (para instalados) ou "
 "“overview” (para visão geral)"
 
-#: src/gs-application.c:125
+#: src/gs-application.c:124
 msgid "MODE"
 msgstr "MODO"
 
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:126
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Pesquisa por aplicativos"
 
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:126
 msgid "SEARCH"
 msgstr "PESQUISA"
 
-#: src/gs-application.c:129
+#: src/gs-application.c:128
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: src/gs-application.c:129 src/gs-application.c:133
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/gs-application.c:131
+#: src/gs-application.c:130
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o nome do pacote)"
 
-#: src/gs-application.c:131
+#: src/gs-application.c:130
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "NOMEPACOTE"
 
-#: src/gs-application.c:133
+#: src/gs-application.c:132
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Instala o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: src/gs-application.c:135
+#: src/gs-application.c:134
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Abre um arquivo de pacote local"
 
-#: src/gs-application.c:135
+#: src/gs-application.c:134
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDOARQUIVO"
 
-#: src/gs-application.c:137
+#: src/gs-application.c:136
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
 msgstr ""
 "O tipo de interação para essa ação: pode ser ‘none’, ‘notify’ ou ‘full’"
 
-#: src/gs-application.c:140
+#: src/gs-application.c:139
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostra informações detalhadas de depuração"
 
 # Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil 
--Enrico
-#: src/gs-application.c:142
+#: src/gs-application.c:141
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostra informações de criação de perfil para este serviço"
 
-#: src/gs-application.c:144
+#: src/gs-application.c:143
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Sair da instância atual"
 
-#: src/gs-application.c:146
+#: src/gs-application.c:145
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferência a fontes locais de arquivos ao AppStream"
 
-#: src/gs-application.c:148
+#: src/gs-application.c:147
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostra o número da versão"
 
-#: src/gs-application.c:345
+#: src/gs-application.c:344
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
@@ -523,13 +505,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:352
+#: src/gs-application.c:351
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre o %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:356
+#: src/gs-application.c:355
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Um modo agradável de gerenciar programas no seu sistema."
 
@@ -556,7 +538,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-common.c:278 src/gs-page.c:565
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
@@ -569,7 +551,9 @@ msgstr "Atualizar"
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:700
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:722
+#: src/gs-repos-dialog.c:268
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -653,19 +637,25 @@ msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted alphabetically
-#: src/gs-category-page.c:99
+#: src/gs-category-page.c:100
 msgid "Sorted by Name"
 msgstr "Ordenado por nome"
 
 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted by their rating
-#: src/gs-category-page.c:102
-#| msgid "Age Rating"
+#: src/gs-category-page.c:103
 msgid "Sorted by Rating"
 msgstr "Ordenado por classificação"
 
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:482
+#, c-format
+#| msgid "Featured"
+msgid "Featured %s"
+msgstr "%s em destaque"
+
 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
 #: src/gs-category-page.ui:24
-#| msgid "Updated"
 msgid "Top Rated"
 msgstr "Melhor classificação"
 
@@ -674,11 +664,11 @@ msgstr "Melhor classificação"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/gs-category-page.ui:117
+#: src/gs-category-page.ui:137
 msgid "Extension Settings"
 msgstr "Configurações de extensão"
 
-#: src/gs-category-page.ui:146
+#: src/gs-category-page.ui:166
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
@@ -686,11 +676,11 @@ msgstr ""
 "Extensões são usadas em seu próprio risco. Se você tiver quaisquer "
 "problemas, é recomendado desativá-las."
 
-#: src/gs-category-page.ui:182
+#: src/gs-category-page.ui:202
 msgid "Subcategories filter menu"
 msgstr "Menu de filtro de subcategorias"
 
-#: src/gs-category-page.ui:235
+#: src/gs-category-page.ui:255
 msgid "Subcategories sorting menu"
 msgstr "Menu de ordem de subcategorias"
 
@@ -739,16 +729,16 @@ msgstr "Executar"
 #. TRANSLATORS: window title
 #: src/gs-common.c:210
 msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "Instalar fontes de programas adicionais?"
+msgstr "Instalar programa de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
 #: src/gs-common.c:214
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Habilitar repositório de programas de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
 #.
 #: src/gs-common.c:232
 #, c-format
@@ -762,47 +752,48 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
 #: src/gs-common.c:242
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por “%s”."
 
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: src/gs-common.c:252
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+#: src/gs-common.c:251
+#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
-"Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
+"Esta repositório de programas deve estar habilitado para continuar a "
+"instalação."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:262
+#: src/gs-common.c:261
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar %s em alguns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:268
+#: src/gs-common.c:267
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar este codec em alguns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:275
+#: src/gs-common.c:274
 msgid "Don’t Warn Again"
 msgstr "Não avisar novamente"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:284
+#: src/gs-common.c:283
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Habilitar e instalar"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:429
+#: src/gs-common.c:428
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
 
-#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:596
+#: src/gs-common.c:447 src/gs-details-page.ui:596
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
@@ -1054,7 +1045,6 @@ msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:219
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
 
@@ -1086,7 +1076,6 @@ msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"
 #. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:237
-#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgid "Users are encouraged to donate real money"
 msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real"
 
@@ -1097,37 +1086,31 @@ msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no jogo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:243
-#| msgid "No way to chat with other players"
 msgid "No way to chat with other users"
 msgstr "Impossível conversar com outros usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:246
-#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
 msgstr "Interações entre usuários sem funcionalidade de bate-papo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:249
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgid "Moderated chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:252
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:255
-#| msgid "No way to talk with other players"
 msgid "No way to talk with other users"
 msgstr "Impossível falar com outros usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:258
-#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 msgstr ""
 "Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários"
@@ -1159,14 +1142,12 @@ msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo"
 #. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:273
-#| msgid "Sharing physical location to other users"
 msgid "Sharing diagnostic data not identifiable to the user"
 msgstr "Compartilhamento de dados de diagnóstico não identificável ao usuário"
 
 # Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil 
--Enrico
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:276
-#| msgid "Show profiling information for the service"
 msgid "Sharing information identifiable to the user"
 msgstr "Compartilhamento de informação identificável ao usuário"
 
@@ -1182,13 +1163,11 @@ msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:287
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "No references to homosexuality"
 msgstr "Sem referência a homossexualidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:290
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "Indirect references to homosexuality"
 msgstr "Referências indiretas a homossexualidade"
 
@@ -1204,19 +1183,16 @@ msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:299
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "No references to prostitution"
 msgstr "Sem referência a prostituição"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:302
-#| msgid "Provocative references or depictions"
 msgid "Indirect references to prostitution"
 msgstr "Referências indiretas a prostituição"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:305
-#| msgid "Provocative references or depictions"
 msgid "Direct references of prostitution"
 msgstr "Referências diretas a prostituição"
 
@@ -1227,19 +1203,16 @@ msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:311
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "No references to adultery"
 msgstr "Sem referência a adultério"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:314
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "Indirect references to adultery"
 msgstr "Referências indiretas a adultério"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:317
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "Direct references of adultery"
 msgstr "Referências diretas a adultério"
 
@@ -1250,7 +1223,6 @@ msgstr "Representações gráficas do ato de adultério"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:323
-#| msgid "No sexual violence"
 msgid "No sexualized characters"
 msgstr "Sem caracteres sexualizados"
 
@@ -1266,7 +1238,6 @@ msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:332
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "No references to desecration"
 msgstr "Sem referência a profanação"
 
@@ -1307,7 +1278,6 @@ msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:356
-#| msgid "No references to alcohol"
 msgid "No references to slavery"
 msgstr "Sem referência a escravidão"
 
@@ -1409,7 +1379,7 @@ msgstr "_Atualizar"
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
 #: src/gs-details-page.c:331
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
@@ -1432,7 +1402,6 @@ msgstr "Instalação pendente…"
 #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
 #. * bar to inform the user that the app should be updated soon
 #: src/gs-details-page.c:472
-#| msgid "Setting up updates…"
 msgid "Pending update…"
 msgstr "Atualização pendente…"
 
@@ -1464,45 +1433,45 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1418
+#: src/gs-details-page.c:1409
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Você precisa de acesso à Internet para escrever uma avaliação"
 
-#: src/gs-details-page.c:1552
+#: src/gs-details-page.c:1543
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Não foi possível localizar “%s”"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2156
+#: src/gs-details-page.c:2147
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domínio público"
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2159
+#: src/gs-details-page.c:2150
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Dom%C3%ADnio_p%C3%BAblico";
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2166
+#: src/gs-details-page.c:2157
 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pt-br";
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2176 src/gs-details-page.ui:1384
+#: src/gs-details-page.c:2167 src/gs-details-page.ui:1384
 msgid "Free Software"
 msgstr "Programa livre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2233
+#: src/gs-details-page.c:2224
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
 msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
 
-#: src/gs-details-page.c:2260 src/gs-details-page.ui:1493
+#: src/gs-details-page.c:2251 src/gs-details-page.ui:1493
 msgid "More information"
 msgstr "Mais informações"
 
@@ -1530,53 +1499,66 @@ msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Nenhuma captura de tela fornecida"
 
 #: src/gs-details-page.ui:493
-msgid "Software Source Included"
-msgstr "Fontes de programas incluídas"
+#| msgid "Software Source Included"
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Repositório de programas incluído"
 
 #: src/gs-details-page.ui:494
+#| msgid ""
+#| "This application includes a software source which provides updates, as "
+#| "well as access to other software."
 msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well "
-"as access to other software."
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
 msgstr ""
-"Esse aplicativo inclui uma fonte de programas que fornece atualizações, "
+"Esse aplicativo inclui um repositório de programas que fornece atualizações, "
 "assim como acesso a outros programas."
 
 #: src/gs-details-page.ui:507
-msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Nenhuma fonte de programas incluída"
+#| msgid "No Software Source Included"
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Nenhum repositório de programas incluído"
 
 #: src/gs-details-page.ui:508
+#| msgid ""
+#| "This application does not include a software source. It will not be "
+#| "updated with new versions."
 msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated "
-"with new versions."
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
 msgstr ""
-"Esse aplicativo não inclui uma fonte de programas. Ele não será atualizado "
-"com novas versões."
+"Esse aplicativo não inclui um repositório de programas. Ele não será "
+"atualizado com novas versões."
 
 #: src/gs-details-page.ui:522
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
 msgstr ""
-"Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deveria ser "
+"Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deve ser "
 "substituído."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:535
-msgid "Software Source Identified"
-msgstr "Fonte de programas identificada"
+#| msgid "Software Source Identified"
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Repositório de programas identificado"
 
 #: src/gs-details-page.ui:536
+#| msgid ""
+#| "Adding this software source will give you access to additional software "
+#| "and upgrades."
 msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and "
-"upgrades."
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
 msgstr ""
-"Adicionar essa fonte de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
+"Adicionar esse repositório de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
 "atualizações adicionais."
 
 #: src/gs-details-page.ui:537
-msgid "Only use software sources that you trust."
-msgstr "Use apenas fontes de programas que você confia."
+#| msgid "Only use software sources that you trust."
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Use apenas repositórios de programas que você confia."
 
 #: src/gs-details-page.ui:553
 msgid "_Website"
@@ -1607,7 +1589,7 @@ msgstr "Integração de sistema"
 msgid "Sandboxed"
 msgstr "Sandbox"
 
-#: src/gs-details-page.ui:775 src/gs-sources-dialog.ui:359
+#: src/gs-details-page.ui:775
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
@@ -2157,8 +2139,9 @@ msgid "Starting up…"
 msgstr "Iniciando…"
 
 #: src/gs-menus.ui:7
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "Fonte_s de programas"
+#| msgid "_Software Sources"
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "Repositório_s de programas"
 
 #: src/gs-menus.ui:14
 msgid "_About"
@@ -2177,55 +2160,59 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "Não há avaliações para moderar"
 
 #. add button
-#: src/gs-overview-page.c:328
+#: src/gs-overview-page.c:329
 msgid "More…"
 msgstr "Mais…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:494
+#: src/gs-overview-page.c:495
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicativos de áudio e vídeo recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:499
+#: src/gs-overview-page.c:500
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jogos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:504
+#: src/gs-overview-page.c:505
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicativos gráficos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:509
+#: src/gs-overview-page.c:510
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:855
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:697
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr ""
-"Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
+"Acesse programas adicionais a partir de fontes de terceiros selecionadas."
 
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:859
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:701
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
 msgstr ""
-"Programas proprietários possuem restrição de uso e acesso ao código fonte."
+"Alguns destes programas são proprietários e, portanto, possuem restrições de "
+"uso, compartilhamento e acesso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: src/gs-overview-page.c:866 src/gs-sources-dialog.c:272
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:900 src/gs-repos-dialog.c:708
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saiba mais…"
 
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: src/gs-overview-page.c:901
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#: src/gs-overview-page.c:909
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -2234,8 +2221,9 @@ msgid "Overview page"
 msgstr "Página de visão geral"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:49
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "Habilitar fontes de programas proprietários?"
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Habilitar repositórios de programas de terceiros?"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:117
 msgid "Featured Application"
@@ -2261,38 +2249,38 @@ msgstr "Nenhum dado de aplicativo encontrado"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:445
+#: src/gs-page.c:465
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja comprar %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:449
+#: src/gs-page.c:469
 #, c-format
 msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
 msgstr "%s será instalado e será cobrado de você %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
-#: src/gs-page.c:462
+#: src/gs-page.c:482
 msgid "Purchase"
 msgstr "Comprar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:535
+#: src/gs-page.c:556
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:669
+#: src/gs-page.c:691
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a fonte %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:673
+#: src/gs-page.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -2303,13 +2291,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:681
+#: src/gs-page.c:703
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:684
+#: src/gs-page.c:706
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo."
@@ -2332,7 +2320,6 @@ msgstr "%s (Instalado)"
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
 #: src/gs-popular-tile.c:205
 #, c-format
-#| msgid "Source"
 msgid "Source: %s"
 msgstr "Fonte: %s"
 
@@ -2408,63 +2395,219 @@ msgstr "Programa incompatível"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
+msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u complemento instalado"
+msgstr[1] "%u complementos instalados"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicativo"
+msgstr[1] "%u aplicativos"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u complemento"
+msgstr[1] "%u complementos"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:137
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s instalado"
+msgstr[1] "%s e %s instalados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:244
+#, c-format
+#| msgid "“%s”"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Remover “%s”?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:249
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find “%s”"
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "Desabilitar “%s”?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:253
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr ""
+"Programas que foram instalados deste repositório não vai mais receber "
+"atualizações, incluindo correções de segurança."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:271
+#| msgid "Enable"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:613
+msgid "the operating system"
+msgstr "o sistema operacional"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:683 src/gs-repos-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Esses repositórios complementam o software padrão fornecido por %s."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:694
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Repositórios de terceiros"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:82
+#| msgid "Additional Sources"
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Nenhum repositório adicional"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:132
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:141
+#| msgid "Remove…"
+msgid "_Remove…"
+msgstr "_Remover…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:146
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Desabilitar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:154
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabling"
+msgstr "Habilitando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:166
+#| msgid "Installing"
+msgid "Disabling"
+msgstr "Desabilitando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:180
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repos-dialog-row.c:186
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: src/gs-repos-dialog-row.ui:86
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:95
 msgid "Hate it"
 msgstr "Odiei"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:99
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "Não gostei"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:103
 msgid "It’s OK"
 msgstr "É bom"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:107
 msgid "Like it"
 msgstr "Gostei"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:111
 msgid "Love it"
 msgstr "Adorei"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:133
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Por favor, leve mais tempo escrevendo a avaliação"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:137
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Por favor, escolha uma estrela de classificação"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:141
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "A resenha está curta demais"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:145
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "A resenha está grande demais"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:149
 msgid "The description is too short"
 msgstr "A descrição está curta demais"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:153
 msgid "The description is too long"
 msgstr "A descrição está grande demais"
 
@@ -3020,126 +3163,6 @@ msgstr "Esse aplicativo precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Energia AC é necessária"
 
-#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
-#. has no software installed from it.
-#: src/gs-sources-dialog.c:98
-msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-msgstr ""
-"Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de outro "
-"software"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:103
-#, c-format
-msgid "%u application installed"
-msgid_plural "%u applications installed"
-msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
-msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
-#. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "%u add-on installed"
-msgid_plural "%u add-ons installed"
-msgstr[0] "%u complemento instalado"
-msgstr[1] "%u complementos instalados"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-sources-dialog.c:118
-#, c-format
-msgid "%u application"
-msgid_plural "%u applications"
-msgstr[0] "%u aplicativo"
-msgstr[1] "%u aplicativos"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:124
-#, c-format
-msgid "%u add-on"
-msgid_plural "%u add-ons"
-msgstr[0] "%u complemento"
-msgstr[1] "%u complementos"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
-#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
-#. The correct form here depends on the total number of
-#. applications and add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:131
-#, c-format
-msgid "%s and %s installed"
-msgid_plural "%s and %s installed"
-msgstr[0] "%s e %s instalado"
-msgstr[1] "%s e %s instalados"
-
-#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: src/gs-sources-dialog.c:262
-msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
-
-#. TRANSLATORS: list header
-#: src/gs-sources-dialog.c:283
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Fontes de programas proprietários"
-
-#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
-#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-sources-dialog.c:580
-msgid "the operating system"
-msgstr "o sistema operacional"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
-#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
-#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-sources-dialog.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
-"to additional software that is not provided by %s."
-msgstr ""
-"Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso a "
-"programas e atualizações adicionais que não são providos por %s."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:155
-msgid "Additional Sources"
-msgstr "Fontes adicionais"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:175
-msgid ""
-"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr ""
-"Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
-"instalado dela."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:260
-msgid "No software installed from this source"
-msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:287
-msgid "Installed from this Source"
-msgstr "Instalado desta fonte"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:333
-msgid "Source Details"
-msgstr "Destalhes da fonte"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:390
-msgid "Last Checked"
-msgstr "Última verificação"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:407
-msgid "Added"
-msgstr "Adicionado"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:424
-msgid "Website"
-msgstr "Site da web"
-
 #: src/gs-summary-tile.c:80
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
@@ -3241,53 +3264,52 @@ msgstr "Atualize para continuar a receber atualizações de segurança."
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:309
+#: src/gs-update-monitor.c:315
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Uma nova versão de %s está disponível para instalação"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:313
+#: src/gs-update-monitor.c:319
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Atualizações de programas disponíveis"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:626
+#: src/gs-update-monitor.c:632
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Ocorreu falha em atualizações de programas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:628
+#: src/gs-update-monitor.c:634
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr "Uma atualização importante do sistema operacional falhou ao instalar."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:629
+#: src/gs-update-monitor.c:635
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:652
+#: src/gs-update-monitor.c:658
 msgid "System Upgrade Complete"
 msgstr "Atualização do sistema concluída"
 
 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:657
+#: src/gs-update-monitor.c:663
 #, c-format
-#| msgid "Welcome to Software"
 msgid "Welcome to %s %s!"
 msgstr "Bem-vindo ao %s %s!"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:663
+#: src/gs-update-monitor.c:669
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Atualização de programa instalada"
 msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:667
+#: src/gs-update-monitor.c:673
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante do sistema operacional."
@@ -3298,30 +3320,30 @@ msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes do sistema operacional."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:678
+#: src/gs-update-monitor.c:684
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Verificar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:727
+#: src/gs-update-monitor.c:733
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Ocorreu falha ao atualizar"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:733
+#: src/gs-update-monitor.c:739
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "O sistema já está atualizado."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:738
+#: src/gs-update-monitor.c:744
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "A atualização foi cancelada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:744
+#: src/gs-update-monitor.c:750
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -3330,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "certifique-se de que você possui acesso à internet e tente novamente."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:750
+#: src/gs-update-monitor.c:756
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -3339,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "fornecedor de software para mais detalhes."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:756
+#: src/gs-update-monitor.c:762
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
@@ -3347,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 "novamente."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:761
+#: src/gs-update-monitor.c:767
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -4135,13 +4157,13 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak é um framework para aplicativos no Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:606
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Obtendo metadados de flatpak para %s…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2632
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2788
 msgid "Getting runtime source…"
 msgstr "Obtendo fontes de runtime…"
 
@@ -4198,7 +4220,6 @@ msgstr "Baixando metadados de extensão de shell…"
 
 #. TRANSLATORS: default snap store name
 #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:214
-#| msgid "Snappy Support"
 msgid "Snap Store"
 msgstr "Snap Store"
 
@@ -4223,6 +4244,75 @@ msgstr "Suporte a steam"
 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
 msgstr "A plataforma definida de entretenimento da Valve"
 
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de fontes adicionais que tenham sido previamente habilitadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar "
+#~ "aplicativos de terceiros."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Mostrar programas não livres nos resultados de pesquisa"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de fontes não livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Habilitar fontes de programas proprietários?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de "
+#~ "outro software"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fontes de programas proprietários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso "
+#~ "a programas e atualizações adicionais que não são providos por %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
+#~ "instalado dela."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Instalado desta fonte"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Destalhes da fonte"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Última verificação"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Adicionado"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site da web"
+
 #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 #~ msgstr ""
 #~ "Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]