[glib] Update Brazilian Portuguese translation



commit f84ce1298932d924496176b4958b878c40e0e356
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 16 15:12:15 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 917 insertions(+), 601 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 03e6448..ace86ac 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2001-2005
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2009.
@@ -14,15 +14,15 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016-2018.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 21:16-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-16 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 13:11-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: ../gio/gapplication.c:495
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Opções do GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: ../gio/gapplication.c:495
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostra as opções do GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:535
+#: ../gio/gapplication.c:540
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-"
 "Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:547
+#: ../gio/gapplication.c:552
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Substitui ID do aplicativo"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Print help"
 msgstr "Exibe a ajuda"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "[COMANDO]"
 msgid "Print version"
 msgstr "Exibe a versão"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
 
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:614
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:696
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor muito alto passado para %s"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já está fechado"
 
@@ -301,8 +301,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
@@ -320,29 +320,29 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
+#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
+#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”"
@@ -383,13 +383,13 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fim do fluxo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
-#: ../gio/gdbusaddress.c:324
+#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
+#: ../gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -397,28 +397,28 @@ msgstr ""
 "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
 "diretório temporário ou chaves abstratas)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:195
+#: ../gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr ""
 "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
+#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está malformada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:460
+#: ../gio/gdbusaddress.c:463
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal "
 "de igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:495
+#: ../gio/gdbusaddress.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, "
 "no elemento endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -445,97 +445,97 @@ msgstr ""
 "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
 "“path” ou “abstract” sejam definidas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:612
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:626
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malformado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:637
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está "
 "faltando ou malformado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:661
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Erro ao iniciar automaticamente: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:666
+#: ../gio/gdbusaddress.c:669
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte “%s” para o endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#: ../gio/gdbusaddress.c:742
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas "
 "foi obtido %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:760
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único “%s” no fluxo:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:969
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "O endereço fornecido está vazio"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Não foi possível iniciar automaticamente o D-Bus sem X11 $DISPLAY"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos “%s”: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
 "implementação para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de "
 "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
 "(disponível: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1171
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
@@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
 "malformado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
 "malformado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”"
@@ -631,27 +631,27 @@ msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
 "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Nenhuma interface “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
@@ -735,22 +735,22 @@ msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -825,17 +825,17 @@ msgstr ""
 "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
 "“%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr[1] ""
 "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
 "bytes (64 MB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -858,12 +858,12 @@ msgstr ""
 "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
 "comprimento"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -880,27 +880,27 @@ msgstr ""
 "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
 "(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
 "%d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
 "da mensagem está vazio"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr[1] ""
 "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -923,27 +923,26 @@ msgstr ""
 "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
-"indica %d descritores de arquivos"
+"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
+"cabeçalho (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
 "assinatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -952,19 +951,19 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
 "de cabeçalho é “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
 "“(%s)”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
 
@@ -978,17 +977,17 @@ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1024,15 +1023,6 @@ msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| "  help         Shows this information\n"
-#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
-#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
-#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
-#| "  emit         Emit a signal\n"
-#| "\n"
-#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -1054,61 +1044,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use “%s COMANDO --help” para obter ajuda de cada comando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
-#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
+#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
+#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1592
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
+#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:209
+#: ../gio/gdbus-tool.c:216
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Conectar ao barramento de sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Conectar ao barramento de sessão"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:366
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: ../gio/gdbus-tool.c:376
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opções de conexão de ponto final:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:370
+#: ../gio/gdbus-tool.c:377
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: ../gio/gdbus-tool.c:399
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:402
+#: ../gio/gdbus-tool.c:409
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:481
+#: ../gio/gdbus-tool.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1117,166 +1107,169 @@ msgstr ""
 "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na "
 "interface “%s”\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: ../gio/gdbus-tool.c:550
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:551
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:552
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Nome de sinal e de interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:579
+#: ../gio/gdbus-tool.c:587
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emitir um sinal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1956
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:670
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
+#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: ../gio/gdbus-tool.c:720
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Erro: O nome do sinal não foi especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:643
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: O nome do sinal “%s” é inválido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:651
+#: ../gio/gdbus-tool.c:743
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:657
+#: ../gio/gdbus-tool.c:749
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:663
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:818
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Erro limpando conexão: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: ../gio/gdbus-tool.c:845
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nome do destino para chamar um método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:846
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Caminho do objeto para chamar um método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:847
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Nome de método e de interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:762
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tempo limite em segundos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
+#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:940
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1022
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:951
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1033
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Erro: O nome do método “%s” é inválido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1111
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1555
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nome do destino para introspecção"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1556
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1557
 msgid "Print XML"
 msgstr "Exibir XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1558
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Auto-examinar filhos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1559
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1650
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecção de um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nome do destino para monitorar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1854
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1883
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitora um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1941
+#, c-format
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de "
+"mensagem\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2065
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2068
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
 "(default)"
@@ -1284,40 +1277,35 @@ msgstr ""
 "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum "
 "tempo limite (padrão)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
-#| msgid "[OPTION…]"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2116
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2118
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2194
 #, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2199
 #, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2204
 #, c-format
-#| msgid "Too many arguments"
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
 #, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
@@ -1325,31 +1313,31 @@ msgstr "Sem nome"
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
@@ -1410,14 +1398,14 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
-#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
-#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
-#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
-#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
+#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
+#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
+#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
+#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
+#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
+#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
+#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
+#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação sem suporte"
@@ -1426,69 +1414,69 @@ msgstr "Operação sem suporte"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: ../gio/gfile.c:1570
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
-#: ../gio/gfile.c:2575
+#: ../gio/gfile.c:2677
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: ../gio/gfile.c:2685
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2602
+#: ../gio/gfile.c:2704
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2889
+#: ../gio/gfile.c:2979
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
 
-#: ../gio/gfile.c:2893
+#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3025
+#: ../gio/gfile.c:3136
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
 
-#: ../gio/gfile.c:3029
+#: ../gio/gfile.c:3140
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3034
+#: ../gio/gfile.c:3145
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
 
-#: ../gio/gfile.c:3097
+#: ../gio/gfile.c:3208
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3895
+#: ../gio/gfile.c:4006
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
 
-#: ../gio/gfile.c:4056
+#: ../gio/gfile.c:4167
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
-#: ../gio/gfile.c:4168
+#: ../gio/gfile.c:4279
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
 
-#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
-#: ../gio/gfile.c:6723
+#: ../gio/gfile.c:6869
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
@@ -1534,7 +1522,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1650
+#: ../glib/gconvert.c:1786
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
@@ -1616,7 +1604,7 @@ msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Não foi possível interpretar “%s” como uma máscara de endereço IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
 
@@ -1635,7 +1623,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1670
+#: ../gio/goutputstream.c:1671
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
@@ -1736,28 +1724,27 @@ msgstr "Lista o conteúdo de locais em uma árvore"
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
-#| msgid "Error writing to file: %s"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
 msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOCAL"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Concatena arquivos e os envia para a saída padrão."
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1767,9 +1754,9 @@ msgstr ""
 "usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n"
 "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
-#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
 msgid "No locations given"
 msgstr "Nenhum local fornecido"
 
@@ -1810,7 +1797,7 @@ msgstr "ORIGEM"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: ../gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "DESTINO"
 
@@ -2017,7 +2004,6 @@ msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”"
 
@@ -2123,7 +2109,6 @@ msgid "Show extra information"
 msgstr "Mostra informações extras"
 
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
 msgid "Anonymous access denied"
 msgstr "Acesso anônimo negado"
 
@@ -2133,7 +2118,6 @@ msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Montado %s em %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
-#| msgid "No volume for device file %s\n"
 msgid "No volume for device file"
 msgstr "Nenhum volume para o arquivo de dispositivo"
 
@@ -2164,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "Alvo %s não é um diretório"
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: ../gio/gio-tool-open.c:118
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2192,7 +2176,7 @@ msgstr "Renomeia um arquivo."
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Faltando argumento"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Número excessivo de argumentos"
@@ -2232,22 +2216,21 @@ msgstr "A etag do arquivo sendo sobrescrito"
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:119
-#| msgid "Error reading from handle: %s"
+#: ../gio/gio-tool-save.c:113
 msgid "Error reading from standard input"
 msgstr "Erro ao ler a partir da saída padrão"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
+#: ../gio/gio-tool-save.c:139
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag não disponível\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: ../gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Lê da entrada padrão e salva no DESTINO."
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:188
+#: ../gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
 msgstr "Nenhum destino dado"
 
@@ -2285,7 +2268,6 @@ msgstr "Valor não especificado"
 
 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
 msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”"
 
@@ -2433,19 +2415,16 @@ msgstr "o apelido deve ter um mínimo de 2 caracteres"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
 #, c-format
-#| msgid "Invalid symlink value given"
 msgid "Invalid numeric value"
 msgstr "Valor numérico inválido"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
 msgstr "<value nick='%s'/> já especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
 #, c-format
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgid "value='%s' already specified"
 msgstr "value=\"%s\" já especificado"
 
@@ -2461,7 +2440,6 @@ msgstr "<%s> deve conter pelo menos um <value>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
 #, c-format
-#| msgid "No connection endpoint specified"
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
 msgstr "<%s> não está contido no intervalo especificado"
 
@@ -2481,7 +2459,6 @@ msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
 msgstr "<%s> contém uma string ausente em <choices>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgid "<range/> already specified for this key"
 msgstr "<range/> já especificado para essa chave"
 
@@ -2510,7 +2487,6 @@ msgstr "contexto de tradução dado para o valor sem l10n habilitado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
 msgstr "Falha ao analisar o valor <default> de tipo “%s”: "
 
@@ -2522,7 +2498,6 @@ msgstr ""
 "enumerado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgid "<choices> already specified for this key"
 msgstr "<choices> já especificado para essa chave"
 
@@ -2533,7 +2508,6 @@ msgstr "<choices> não permitido para as chaves de tipo “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
 #, c-format
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
 msgstr "<choice value='%s'/> já dado"
 
@@ -2543,7 +2517,6 @@ msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
 msgstr "<choices> deve conter pelo menos um <choice>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> já especificado para essa chave"
 
@@ -2570,13 +2543,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
 msgstr "<alias value='%s'/> já especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
 #, c-format
-#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
 msgstr "o alvo do alias “%s” não é um tipo enumerado"
 
@@ -2591,21 +2562,16 @@ msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
 msgstr "<aliases> deve conter pelo menos um <alias>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
-#| msgid "empty names are not permitted"
 msgid "Empty names are not permitted"
 msgstr "Nomes vazios não são permitidos"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
-#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
 msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen (“-”) are permitted"
@@ -2615,19 +2581,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr "Nome inválido “%s”: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr "Nome inválido “%s”: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "Nome inválido “%s”: o tamanho máximo é 1024"
 
@@ -2637,7 +2600,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> já especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
-#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "Não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”"
 
@@ -2657,9 +2619,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
-#| "attribute to <key>"
 msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
@@ -2674,18 +2633,15 @@ msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
 #, c-format
-#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "Tipo inválido de texto GVariant “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
-#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
 #, c-format
-#| msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgid "No <key name='%s'> to override"
 msgstr "Nenhum <key name='%s'> para sobrescrever"
 
@@ -2701,25 +2657,21 @@ msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
 #, c-format
-#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
 #, c-format
-#| msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
 
@@ -2732,9 +2684,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
-#| "'%s' does not extend '%s'"
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
 "does not extend “%s”"
@@ -2744,13 +2693,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
 #, c-format
-#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "Um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
 #, c-format
-#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
 msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”"
 
@@ -2784,7 +2731,6 @@ msgstr "O elemento <default> é exigido por <key>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
 #, c-format
-#| msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgid "Text may not appear inside <%s>"
 msgstr "Texto não pode aparecer dentro de <%s>"
 
@@ -2911,7 +2857,7 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1037
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
@@ -2920,237 +2866,237 @@ msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #.
-#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#: ../gio/glocalfile.c:1244
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1199
+#: ../gio/glocalfile.c:1267
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
+#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1224
+#: ../gio/glocalfile.c:1292
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
-#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
+#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
+#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1544
+#: ../gio/glocalfile.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1928
+#: ../gio/glocalfile.c:1997
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2020
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1971
+#: ../gio/glocalfile.c:2040
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2105
+#: ../gio/glocalfile.c:2174
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2233
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
 "de arquivos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
+#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/glocalfile.c:2325
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2354
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2288
+#: ../gio/glocalfile.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
+#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
+#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2372
+#: ../gio/glocalfile.c:2441
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
+#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2417
+#: ../gio/glocalfile.c:2486
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2431
+#: ../gio/glocalfile.c:2500
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2622
+#: ../gio/glocalfile.c:2691
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
@@ -3159,51 +3105,51 @@ msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erro ao gravar o arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
@@ -3247,21 +3193,21 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
+#: ../gio/gmount.c:396
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
+#: ../gio/gmount.c:472
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: ../gio/gmount.c:550
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
@@ -3269,28 +3215,28 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
+#: ../gio/gmount.c:635
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
+#: ../gio/gmount.c:723
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
+#: ../gio/gmount.c:805
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
+#: ../gio/gmount.c:892
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
@@ -3341,25 +3287,30 @@ msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
-#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
-#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
+#| msgid "Invalid hostname"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Domínio inválido"
+
+#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
+#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
+#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
+#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "O recurso em “%s” não existe"
 
-#: ../gio/gresource.c:771
+#: ../gio/gresource.c:786
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#: ../gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
+#: ../gio/gresourcefile.c:940
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
 
@@ -3453,7 +3404,7 @@ msgstr ""
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEÇÃO     Um nome de seção elf (opcional)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMANDO   O comando a ser explicado (opcional)\n"
 
@@ -3486,7 +3437,7 @@ msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMINHO   Um caminho do recurso\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:853
+#: ../gio/gsettings-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Nenhum esquema “%s”\n"
@@ -3521,38 +3472,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "A chave não é gravável\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:599
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3560,49 +3511,49 @@ msgstr ""
 "Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
 "Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:612
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Consulta a descrição para a CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3612,11 +3563,11 @@ msgstr ""
 "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para parar o monitoramento.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:622
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3665,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 "Use “gsettings help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3680,11 +3631,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:699
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:660
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3692,179 +3643,209 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   O nome do esquema\n"
 "  CAMINHO   O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:712
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) com o esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave com o esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+#: ../gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     O valor para definir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:728
+#: ../gio/gsettings-tool.c:775
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:740
+#: ../gio/gsettings-tool.c:787
 #, c-format
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Nenhum esquema instalado\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:866
+#: ../gio/gsettings-tool.c:921
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Nenhuma chave “%s”\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: ../gio/gsocket.c:384
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:386
+#: ../gio/gsocket.c:391
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:394
+#: ../gio/gsocket.c:399
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O soquete já está fechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
-#: ../gio/gsocket.c:4008
+#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
+#: ../gio/gsocket.c:4278
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:541
+#: ../gio/gsocket.c:549
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
+#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:624
+#: ../gio/gsocket.c:632
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:631
+#: ../gio/gsocket.c:639
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1122
+#: ../gio/gsocket.c:1130
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
 "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1139
+#: ../gio/gsocket.c:1147
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo "
 "limite definido."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:1954
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1986
+#: ../gio/gsocket.c:2000
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
+#: ../gio/gsocket.c:2066
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "não foi possível escutar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2151
+#: ../gio/gsocket.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
+#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
+#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
+#: ../gio/gsocket.c:2537
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
+#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
+#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
+#: ../gio/gsocket.c:2538
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2268
+#: ../gio/gsocket.c:2228
 msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
+msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2375
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Família de soquete sem suporte"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2393
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interface não localizada: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2488
+#: ../gio/gsocket.c:2427
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Nome de interface grande demais"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2463
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2521
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2730
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2609
+#: ../gio/gsocket.c:2854
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexão em progresso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2658
+#: ../gio/gsocket.c:2903
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2828
+#: ../gio/gsocket.c:3073
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erro ao receber dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3023
+#: ../gio/gsocket.c:3268
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3210
+#: ../gio/gsocket.c:3455
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3291
+#: ../gio/gsocket.c:3536
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3943
+#: ../gio/gsocket.c:4213
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
+#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4441
+#: ../gio/gsocket.c:4711
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
+#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5465
+#: ../gio/gsocket.c:5735
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5474
+#: ../gio/gsocket.c:5744
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
 
@@ -4005,18 +3986,19 @@ msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado"
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Erro ao resolver “%s”"
@@ -4052,9 +4034,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
 #: ../gio/gtlspassword.c:115
-#| msgid ""
-#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
-#| "locked out after further failures."
 msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
@@ -4130,7 +4109,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
+#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de arquivos root"
 
@@ -4236,317 +4215,565 @@ msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”"
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
-#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
+#: ../glib/gconvert.c:473
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
+
+#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
+#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: ../glib/gconvert.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr ""
 "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1513
+#: ../glib/gconvert.c:940
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Byte NULO embutido na entrada de conversão"
+
+#: ../glib/gconvert.c:961
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Byte NULO embutido na saída de conversão"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1649
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1523
+#: ../glib/gconvert.c:1659
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1540
+#: ../glib/gconvert.c:1676
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "O URI “%s” é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1552
+#: ../glib/gconvert.c:1688
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1568
+#: ../glib/gconvert.c:1704
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1640
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:207
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:210
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: ../glib/gdatetime.c:213
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:216
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:224
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:251
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janeiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: ../glib/gdatetime.c:253
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "fevereiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:255
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "março"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:257
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:259
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:261
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "junho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:263
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "julho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "dezembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:305
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:307
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "fev"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:309
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:311
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:313
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:315
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:317
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:319
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:321
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "set"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:323
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:325
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:327
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dez"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: ../glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "segunda-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "terça-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:346
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "quarta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:348
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "quinta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:350
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "sexta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:352
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:354
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:325
+#: ../glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "seg"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: ../glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "ter"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:373
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "qua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:375
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "qui"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:377
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "sex"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:379
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:381
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dom"
 
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:441
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "January"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "janeiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:443
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "February"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "fevereiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:445
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "March"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "março"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:447
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "April"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:449
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "May"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:451
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "June"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "junho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:453
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "July"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "julho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:455
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "August"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:457
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "September"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "setembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:459
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "October"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "outubro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:461
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "November"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:463
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "December"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "dezembro"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:524
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Jan"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:526
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Feb"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "fev"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:528
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Mar"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:530
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Apr"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:532
+#| msgctxt "full month name"
+#| msgid "May"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:534
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Jun"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:536
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Jul"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:538
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Aug"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:540
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Sep"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "set"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:542
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Oct"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "out"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:544
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Nov"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:546
+#| msgctxt "abbreviated month name"
+#| msgid "Dec"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dez"
+
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:354
+#: ../glib/gdatetime.c:563
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:357
+#: ../glib/gdatetime.c:566
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
@@ -4556,116 +4783,116 @@ msgstr "PM"
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”"
 msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:723
+#: ../glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:769
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "Arquivo “%s” é muito grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:823
+#: ../glib/gfileutils.c:833
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:883
+#: ../glib/gfileutils.c:893
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:923
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1012
+#: ../glib/gfileutils.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1084
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1117
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1241
+#: ../glib/gfileutils.c:1251
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1533
+#: ../glib/gfileutils.c:1543
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: ../glib/gfileutils.c:2105
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1388
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1733
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1924
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:736
+#: ../glib/gkeyfile.c:788
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo comum"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4673,50 +4900,50 @@ msgstr ""
 "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou "
 "comentário"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: ../glib/gkeyfile.c:1327
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1349
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1375
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1350
+#: ../glib/gkeyfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
-#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
-#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
+#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
+#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1721
+#: ../glib/gkeyfile.c:1773
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
+#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
+#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
+#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4725,36 +4952,36 @@ msgstr ""
 "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
 "pode ser interpretado."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
+#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4149
+#: ../glib/gkeyfile.c:4274
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4171
+#: ../glib/gkeyfile.c:4296
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4440
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4329
+#: ../glib/gkeyfile.c:4454
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4362
+#: ../glib/gkeyfile.c:4487
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4401
+#: ../glib/gkeyfile.c:4526
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano."
@@ -5444,77 +5671,77 @@ msgstr ""
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:250
+#: ../glib/gspawn.c:253
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:394
+#: ../glib/gspawn.c:401
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:479
+#: ../glib/gspawn.c:486
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:894
+#: ../glib/gspawn.c:905
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:901
+#: ../glib/gspawn.c:912
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:908
+#: ../glib/gspawn.c:919
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1394
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1542
+#: ../glib/gspawn.c:1553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1552
+#: ../glib/gspawn.c:1563
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1561
+#: ../glib/gspawn.c:1572
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1569
+#: ../glib/gspawn.c:1580
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1593
+#: ../glib/gspawn.c:1604
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@@ -5572,7 +5799,6 @@ msgstr "Texto vazio não é um número"
 
 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "“%s” não é um número assinado"
 
@@ -5583,112 +5809,202 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
 
 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” não é um número não assinado"
 
-#: ../glib/gutf8.c:808
+#: ../glib/gutf8.c:811
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: ../glib/gutf8.c:941
+#: ../glib/gutf8.c:944
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
-#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
+#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
+#: ../glib/gutils.c:2229
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155
+#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2237
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157
+#: ../glib/gutils.c:2238
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160
+#: ../glib/gutils.c:2239
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163
+#: ../glib/gutils.c:2240
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166
+#: ../glib/gutils.c:2241
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2169
+#: ../glib/gutils.c:2242
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2182
+#: ../glib/gutils.c:2245
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
+#: ../glib/gutils.c:2246
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
+#: ../glib/gutils.c:2247
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2248
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#: ../glib/gutils.c:2253
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2254
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2255
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2256
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2257
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2258
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2296
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2233
+#: ../glib/gutils.c:2363
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2368
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2295
+#: ../glib/gutils.c:2431
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
+#~ "indica %d descritores de arquivos"
+
+#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
+#~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n"
+
 #~ msgid "No such interface"
 #~ msgstr "Nenhuma interface"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]