[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit f04d6fde8dd4298d75cb53642763081ccdd31e5e
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Thu Feb 15 11:09:02 2018 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po |28852 +++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 9242 insertions(+), 19610 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 722cc5a..1113df2 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 23:09+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-16 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-28 22:16+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -31,179 +31,95 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2017."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 
C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 
C/a11y-stickykeys.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 
C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 
C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19
+#: C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 
C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 
C/hardware.page:9
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 
C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18
+#: C/look-background.page:26 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 
C/mouse-middleclick.page:17
+#: C/mouse-mousekeys.page:19 C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 
C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 
C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 
C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 
C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 C/privacy-screen-lock.page:17 
C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 
C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 
C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 
C/a11y-slowkeys.page:20
+#: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 
C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 
C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 
C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
+#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 
C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13
+#: C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 
C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 
C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 
C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 
C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:22 
C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 
C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 
C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31 
C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 
C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 C/clock-world.page:14 
C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 
C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 
C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 
C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 
C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 
C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 
C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 
C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23 
C/mouse-doubleclick.page:23
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:23 
C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:22 C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 
C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 
C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 
C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19 
C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:17 
C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 
C/net-wireless.page:24 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 
C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 
C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 
C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 
C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 
C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 
C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 
C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 
C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:26 
C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 
C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 
C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 
C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 
C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 
C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 
C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 
C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 
C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 
C/nautilus-views.page:25
+#: C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 
C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 
C/net-wireless-airplane.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 
C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 
C/power-suspend.page:18
+#: C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 
C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 
C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 
C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 
C/user-admin-explain.page:19
+#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 
C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -220,48 +136,30 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas "
-"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer "
-"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
-"rexeite de teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, se ten tremores de mans que poden "
+"facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:40 
C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 
C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 
C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:44 
C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 
C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 
C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -276,32 +174,23 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the 
<gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
-"o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou 
máis configuracións se activen desde o "
+"panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press after you pressed the key "
+"for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound 
each time it ignores a key press "
+"because it happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que "
-"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida "
-"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
-"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha "
-"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
-"tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
antes de rexistrar outra tecla premida "
+"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere que o 
equipo emita un son cada vez que ignora "
+"unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -310,11 +199,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
-"actualizábel."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -324,14 +210,11 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. Depending on how you installed "
 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface "
-"de usuario en pantallas actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
-"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
-"primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas 
actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
+"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -340,23 +223,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis "
-"información."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-#| msgid ""
-#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-#| "easier to see."
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
-"para que sexan máis fáciles de ver."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr "Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis 
fáciles de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -365,26 +238,17 @@ msgstr "Axustar o contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
-#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as 
changing the brightness of the whole "
+"screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma "
-"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
-"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo 
que cambiar o brillo de toda a "
+"pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -394,22 +258,16 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Contraste alto</gui>"
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Contraste alto</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
-msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) "
-"permítelle premer mantendo o rato quieto."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer 
mantendo o rato quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -419,34 +277,25 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if you find it difficult to "
+"move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
-"un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
-"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
-"gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na 
pantalla. É útil se ten dificultades para "
+"mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou pulsación ao 
pousarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then wait for a while before the "
+"button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do "
-"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón "
-"se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
o rato e agardar un pouco até que o "
+"botón se prema automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -456,65 +305,45 @@ msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click when you 
hover. After you double-click, right-"
+"click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará "
-"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
-"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha "
-"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
-"uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
Pode usala para elixir o tipo de "
+"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona 
<gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará "
+"unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully changed color, the button "
+"will be clicked."
 msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
-"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
-"rato apuntando até clicar."
+msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até 
clicar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit and will still click after a "
 "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
-"sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
-"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
-"producirá a pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O 
punteiro pódese mover un pouco e aínda "
+"así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
-msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
-"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
+msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be hovering."
+msgstr "Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda 
así consideralo como pousado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
-"ler."
+msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:33
@@ -523,63 +352,42 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:35
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
-"de letra."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:47
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:52
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
 "seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:57
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+"size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento "
-"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
-"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o "
+"tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:62
-#| msgid ""
-#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text 
size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar "
-"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o 
texto sexa máis grande ou máis pequeno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior "
-"que semella unha persoa."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -589,13 +397,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de "
-"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
-"home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este menú premendo sobre a icona que parece "
+"un home rodeado cun círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -604,48 +410,26 @@ msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
-msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
-msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de "
-"<gui>Acceso Universal</gui>."
+msgid "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings panel:"
+msgstr "Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso 
Universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botó"
-"n de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior "
-"está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no "
-"menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
-"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
-"trocar o elemento seleccionado."
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button — this 
tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon 
and then press <key>Enter</key> to open "
+"it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle 
the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do "
+"teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> — isto 
diralle que o elemento da barra superior está "
+"seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema 
<key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -660,13 +444,11 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature is like having a "
+"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
-"pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. 
Esta característica é como ter unha lupa "
+"que pode mover aumentando partes da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -675,101 +457,65 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Ampliar</gui> a <gui>I</gui> na esquina superior dereita da "
-"xnela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgstr "Troque <gui>Ampliar</gui> a <gui>I</gui> na esquina superior dereita da xnela <gui>Opcións de 
ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified area in different "
+"directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
-"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
-"área da súa elección."
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
diferentes direccións, permitíndolle "
+"ver a área da súa elección."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Ampliación</gui>"
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Ampliación</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the 
screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
-"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela "
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. 
Pode axustalos na lapela "
 "<gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
-#| "tab."
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, color, and thickness in the "
 "<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
-"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela <gui>"
-"Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa 
largura, cor e grosor desde a lapela "
+"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
-#| msgid ""
-#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
-#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
-#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
-msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as "
-"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A "
-"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo "
-"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións "
-"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for 
using the computer under adverse "
+"lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to 
enable and change these options."
+msgstr ""
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
escala de grises do magnificador. A "
+"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de fotofobia, ou 
simplemente para usar o seu computador baixo "
+"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de 
cor</gui> da xanela de preferencias de "
 "<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref="
+"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref="
+"\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -779,22 +525,13 @@ msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with common "
+"assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the 
accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
-"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das "
-"características de accesibilidade."
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
necesidades especiais e para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior, 
fornecendo un acceso rápido a moitas "
+"das características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -847,23 +584,17 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 
C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 
C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
-"rato."
+msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -873,14 +604,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers individually on one hand, "
+"or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter "
-"pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma "
-"acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
-"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do 
rato durante un tempo para realizar a "
+"mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou 
se o seu dispositivo apuntador ten un só "
+"botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -889,88 +618,56 @@ msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
-#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
-#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the <gui>Acceptance delay</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que "
-"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de "
-"aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co 
botón dereito cambiando o <gui>atraso "
+"de aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
-#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
-#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, then release. The pointer "
+"fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color 
entirely, release the mouse button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
-"simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
-"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
-"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor "
-"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón esquerdo do rato onde normalmente "
+"premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres mantén 
premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa "
+"cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click as normal, even if you do "
+"not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian "
-"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, "
-"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic 
secundario simulado como normalmente o "
+"fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén "
-"lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
-"seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
premendo e mantendo a tecla <key>5</"
+"key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
-#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
-#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
-#| "button to right-click."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature disabled. Long-press works "
+"slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación "
-"longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta "
-"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
-"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para "
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha 
pulsación co botón dereito, incluso se esta "
+"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista xeral: 
non ten que liberar o botón para "
 "realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -979,19 +676,12 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se "
-"non é así, instale Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como 
instalara GNOME, pode non ter Orca "
+"instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1000,7 +690,6 @@ msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> use o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
-#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgstr "Prema <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 
@@ -1011,47 +700,32 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo "
-"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo."
+msgid "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> 
on in the dialog."
+msgstr "Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de 
pantalla</gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na barra superior e "
 "seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
-"pantalla."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -1061,23 +735,16 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if 
you accidentally press several keys at "
+"a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a "
-"pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto "
-"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear "
-"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias "
-"teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada "
-"no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a 
visualización desa letra na pantalla. Isto "
+"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as 
teclas lentas se preme accidentalmente "
+"varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira 
vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Teclas lentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
@@ -1089,63 +756,41 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable 
or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
-"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
-"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
-"lentas."
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
+"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito 
segundos para activar ou desactivar as "
+"teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the 
<gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel "
-"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis 
configuracións se activen desde o panel "
+"de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
-"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a 
tecla para que se rexistre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
-#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is rejected because you didn’t "
+"hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
-"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar 
unha tecla porque non a mantivo premida "
 "suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
-"todas as teclas premidas á vez."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á 
vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1155,34 +800,23 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the keys at once. For example, "
+"the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between 
windows. Without sticky keys turned on, "
+"you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press 
<key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do "
+"the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas "
-"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
-"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a "
-"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas "
-"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
-"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
-"resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar de ter que manter premidas todas as "
+"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela "
+"a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; 
coas teclas persistentes, pode premer a "
+"tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
-"premidas varias teclas á vez."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á 
vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 
@@ -1194,93 +828,60 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or 
disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as "
-"características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar ou "
-"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
-"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
-"activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
teclado</gui> para activar ou "
+"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla 
<key>Maiús</key> inco veces seguidas "
+"para activar ou desactivar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> desde a barra superior "
+"e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter 
a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para 
introducir un atallo de teclado da forma "
 "habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, 
however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
-"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
-"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
-"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
persistentes non esperarán a que prema "
+"outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme unha tecla. 
Isto é útil se pode premer algúns "
+"atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
-"activar isto."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
-#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
-#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
-#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be 
interpreted as part of a shortcut. Select "
+"<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un "
-"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere "
-"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de "
-"maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
-"activar isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas 
persistentes activadas. Isto é útil se "
+"quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte 
pulsación interpretarase como parte dun "
+"atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
-"reproduza un son de alerta."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1290,66 +891,43 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de "
-"mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer "
-"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
-"alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
é molesto escoitar estes sons, pode "
+"facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se reproduza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
-#| msgid ""
-#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
-#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. See <link xref=\"sound-alert"
+"\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador "
-"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha 
biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Troque <gui>Alertas visuais</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window title to flash."
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual "
-"pestanexe."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> na barra superior e "
 "seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1358,45 +936,24 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 
C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 
C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
+#: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 
C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 
C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 
C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 
C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 
C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 
C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 
C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 
C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 
C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 
C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 
C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14
+#: C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 
C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 
C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
@@ -1408,90 +965,53 @@ msgstr "Sobre esta guía"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:"
 msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, "
-"responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle "
-"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer "
-"esta guía o máis doada de usar posíbel:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas 
relacionadas coa informática e ofrecerlle "
+"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis doada de usar 
posíbel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
-#| msgid ""
-#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
-"capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a "
-"resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non terá que ollar todo o manual para "
+"atopar a resposta a unha pregunta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
-#| msgid ""
-#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
-#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related 
topics. This makes it easy to find "
+"similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao "
-"final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto "
-"fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
-"determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas 
levaralle directamente aos temas relacionados. "
+"Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é "
-"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer "
-"no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
resultados relevantes comezarán a "
+"aparecer no momento en que comece a escribir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know we won’t "
+"answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, 
though."
 msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
-"importante de información de axuda, sabemos que non podemos respostar a "
-"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as "
-"cousas aínda máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de 
axuda, sabemos que non podemos respostar "
+"a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que "
-"nunca teña que usala."
+msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use it."
+msgstr "Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que nunca teña que usala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1499,56 +1019,36 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17 
C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 C/files-delete.page:23 
C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 
C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 
C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 
C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 
C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 
C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:32 
C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 
C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 
C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 
C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 C/clock-world.page:16 
C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:21 
C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17
+#: C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 
C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:34
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Permitir aos aplicativos acceder ás súas contas enliña para fotos, "
-"contactos, calendarios e máis."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permitir aos aplicativos acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:38
@@ -1558,27 +1058,19 @@ msgstr "Engadir unha conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
-"escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outros "
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus 
programas de correo-e, chat e outros "
 "aplicativos relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Contas en liña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
@@ -1594,85 +1086,57 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
-#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account "
-#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
-#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are setting up a Google "
+"account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the 
login dialog."
 msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
-"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
-"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns "
-"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de "
-"sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en 
liña. Por exemplo, se está configurando "
+"unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores permítenlle crear 
unha nova conta desde o diálogo de "
+"inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
-#| "to continue."
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online 
account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
-"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para "
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas 
contas en liña. Autorice o acceso para "
 "continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-#| "individual services to disable them."
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
 "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
-"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</link> de forma "
-"individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</link> de "
+"forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos "
-"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis "
-"información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link 
xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter "
+"máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá que revocar "
+"o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como "
-"calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
-"ser usados polos aplicativos."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo 
electrónico). Tamén pode controlar que servizos "
+"poden ser usados polos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1681,33 +1145,18 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
example, Google accounts provide "
+"access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not 
others. For example, you may want to use "
+"your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
-"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
-"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para "
-"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta "
-"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
-"distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, as contas de Google fornecen acceso "
+"ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para outros 
non. Por exemplo, pode querer usar a "
+"súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala 
para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1717,52 +1166,34 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref=\"accounts-which-application\"/> to "
+"see which applications access which services."
 msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo "
-"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-"
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
Vexa <link xref=\"accounts-which-"
 "application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
-#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
-#| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
-#| "more."
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do "
-"seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
-"servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar 
a conta para volver a conectarse a "
+"este servizo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
-msgstr ""
-"Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en "
-"liña</gui> e actíveo."
+msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and 
switch it on."
+msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 
C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1778,37 +1209,23 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
-msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
-"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed are currently supported."
+msgstr "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos 
de conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
-#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
-"cos desenvolvedores na <link href=\""
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>"
-"plataforma de seguimento de erros</link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
+msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1823,31 +1240,24 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect 
to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou "
-"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se eliminou unha conta terá que revocar "
+"o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse ao 
servizo usando a autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as "
-"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar "
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do 
fornecedor para autorizar ou conectar "
 "aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
 
@@ -1863,17 +1273,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
-#| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
-#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
-#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
 msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os 
servizos</link> aos que accede o seu "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -1882,19 +1286,14 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 
C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> "
-"e os servizos que poden usar."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden 
usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1904,17 +1303,13 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you have not <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page 
lists the different services and some of "
+"the applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta "
-"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos "
-"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos "
-"que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos 
dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta páxina 
mostra os distintos servizos e algúns dos "
+"aplicativos que os usan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1924,12 +1319,10 @@ msgstr "Calendario"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun "
-"calendario en liña. É usado por aplicativos como <app>Calendario</app>, "
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por 
aplicativos como <app>Calendario</app>, "
 "<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1939,16 +1332,11 @@ msgstr "Conversas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
-#| msgid ""
-#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
-#| "application."
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
-"mensaxaría instantánea populares. É usado polo aplicativo <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É 
usado polo aplicativo <app>Empathy</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1959,13 +1347,11 @@ msgstr "Contactos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus "
-"contactos en varios servizos. É usado por aplicativos como "
-"<app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado 
por aplicativos como <app>Contactos</"
+"app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1975,34 +1361,28 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your documents using the <app>Documents</"
+"app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como "
-"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando o aplicativo "
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os 
seus documentos usando o aplicativo "
 "<app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> "
+"functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through 
file open and save dialogs in any "
+"application."
 msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
-"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
-"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
-"de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a 
funcionalidade <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros remotos usndo o 
xestor de ficheiros, así como mediante "
+"os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -2011,12 +1391,9 @@ msgstr "Correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
-msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgid "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is 
used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante "
-"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como 
Google. É usado por <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -2026,12 +1403,10 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a "
-"Facebook. Pode ver as súas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -2041,15 +1416,11 @@ msgstr "Impresoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later."
 msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor "
-"desde o diálogo de impresión de moitos aplicativos. O fornecedor pode "
-"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
-"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión 
de moitos aplicativos. O fornecedor pode "
+"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, que pode descargalo e imprimilo 
máis tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -2059,12 +1430,10 @@ msgstr "Ler máis tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another device. No applications "
+"currently use this service."
 msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos "
-"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas 
máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
 "aplicativo actualmente usa este servizo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -2075,9 +1444,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
-"ao seu escritorio?"
+msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -2086,53 +1453,30 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
-#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
-#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
-#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
-#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
-#| "you."
-msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
-msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o "
-"chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos "
-"servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas "
-"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes "
-"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta "
-"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
-"servizos estarán preparadas."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop and makes the information of "
+"the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using 
services from different accounts, like "
+"chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer all 
the accounts and services that you have "
+"added are ready to use."
+msgstr ""
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no 
seu escritorio e fai que a información "
+"dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse en contacto 
de forma moi doada con contas de "
+"diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez 
que arrinque o computador todas as "
+"súas contas e servizos estarán preparadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
-msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos "
-"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
+msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access 
which online services."
+msgstr "Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link 
xref=\"accounts-which-application\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha 
conta</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -2141,36 +1485,20 @@ msgstr "Contas en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</app> window. This lets you "
+"use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
 msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
-"liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
-"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
-"calendarios, contas de chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na 
xanela das <app>Contas en liña</app>. "
+"Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat e 
documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 
C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30 
C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31
+#: C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 
C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29
+#: C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 
C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 
C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20
+#: C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2186,84 +1514,56 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
-#| msgid ""
-#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
properly, you could lose important "
+"data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de "
-"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
-"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
-"seguranza"
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou 
correctamente. Se non fixo correctamente pode "
+"perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred correctly. However, if you "
+"are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm 
that your data has been transferred "
+"properly."
 msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador "
-"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
-"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
-"os seus datos foron transferidos correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
todos os datos foron transferidos "
+"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe levar a cabo 
comprobacións adicionais para confirmar "
+"que os seus datos foron transferidos correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make sure that the files and "
+"folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process 
was successful."
 msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
-"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
-"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e 
comprobar os ficheiros copiados, poderá "
+"ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades "
-"de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de "
-"copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
-"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte 
máis doado usar un programa específico "
+"de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble que simplemente 
copiar e pegar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 
C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 C/contacts-search.page:14 
C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15
+#: C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 
C/mouse-middleclick.page:13 C/mouse-sensitivity.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 
C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 
C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 
C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
-"importantes e asegúrese de que están a bo recaudo."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese 
de que están a bo recaudo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2273,24 +1573,19 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network environment with critical "
+"data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a "
-"respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos "
-"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
-"cada noite poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está 
executando un contorno de rede con datos "
+"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser 
suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
unnecessary. You may find it helpful "
+"to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón "
-"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son 
innecesarios. Pode que considere de axuda os "
 "seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2306,39 +1601,28 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may 
be necessary."
 msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
-"cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as "
-"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. "
-"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
-"de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos 
electrónicos e fotos familiares, entón "
+"as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha 
auditoría de impostos, poden ser necesarias "
+"copias de seguranza máis frecuentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to spend re-doing any lost "
+"work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at 
least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser "
-"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
-"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
-"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de "
-"seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo 
que vostede pode tardar en refacer "
+"calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é 
demasiado para vostede, debería facer unha "
+"copia de seguranza unha vez á semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
-"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da súa configuración para evitar perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2348,81 +1632,58 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for you. A number of different "
+"backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
-"configuración é deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione "
-"os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de "
-"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo 
de copias de seguranza que xestione os "
+"procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà 
Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
-"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
-"os seus datos."
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o 
seu respaldo, así como a forma de "
+"restarurar os seus datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external hard drive, another computer "
+"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings 
are usually in your Home folder, so you "
+"can copy them from there."
 msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
-"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
-"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
-"persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como 
un disco duro externo, outro equipo da "
+"rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións 
normalmente están no seu cartafol persoal, "
+"polo que cópieos desde alí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu "
-"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
-"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
-"coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se 
ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
-"outro medio extraíbel."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get produced when you compile "
+"your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
-"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
-"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos ficheiros 
orixe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2436,63 +1697,45 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
-msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
-"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
+msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from 
the backup:"
+msgstr "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos 
desde o respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
-"externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
-"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro equipo da rede, pode <link xref="
+"\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the same application to restore "
+"your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on 
how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</"
-"app>, recoméndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. "
-"Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
-"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o 
mesmo aplicativo para restaurar o seu "
+"respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións específicas 
sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
-msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
-"configuracións que podería querer respaldar."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr "Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer 
respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. Listed below are the most "
+"common locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para "
-"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as "
-"localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
-"respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
de respaldo. A continuación móstranse "
+"as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2505,26 +1748,20 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as Desktop, Documents, Pictures, "
+"Music and Videos."
 msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). "
-"Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e "
-"Vídeos."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles 
como Escritorio, Documentos, Imaxes, "
+"Música e Vídeos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the entire Home folder. You can find "
+"out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco "
-"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
-"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
-"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), 
considere respaldar completamente o seu "
+"cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o 
<app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2538,53 +1775,31 @@ msgstr "Opcións de visualización"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón "
-"<gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-". Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de "
-"ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/"
+"></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de 
respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
-"aplicativos)"
+msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos aplicativos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for 
information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles "
-"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol 
persoal (vexa máis arriba para obter máis "
 "información sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2593,33 +1808,19 @@ msgstr "Opcións do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
-#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
-#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
-#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
-#| "running."
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files on a home 
computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
-"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, "
-"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador "
-"persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de "
-"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai 
certos lugares nos cales poden "
+"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha 
copia de respaldo destes ficheiros no seu "
+"computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos 
servizos que estean en execución."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
-"mal."
+msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2629,12 +1830,10 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con "
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> 
así como os que non poida recrear con "
 "facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2645,12 +1844,10 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, "
-"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos 
financeiros, fotos familiares, calquera "
 "cousa que faga e que é importante para vostede."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2661,16 +1858,12 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email 
program. These are replaceable, but may "
+"take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla "
-"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias dos "
-"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
-"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu 
escritorio. Isto inclúe as preferencias "
+"dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e o seu 
programa de correo electrónico. Estes pódense "
 "substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2681,15 +1874,11 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
-"settings."
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
system settings for some reason, or if "
+"you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
 msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a "
-"instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o "
-"seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia "
-"de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
súa configuración do sistema, ou se "
+"usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta 
configuración."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2698,26 +1887,18 @@ msgstr "Software instalado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
-msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
-"problema serio no seu computador, reinstalándoo."
+msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+msgstr "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu 
computador, reinstalándoo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to replace without a backup. If "
+"things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of 
them."
 msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
-"irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
-"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
-"respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que 
requiren investir bastante tempo para "
+"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar 
espazo en disco facendo copias de respaldo "
+"deles."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2727,11 +1908,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
-"almacenamento usar."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2742,36 +1920,26 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 #: C/backup-where.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard 
disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in 
the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, for example. That way, if the "
+"computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in 
the same building as your computer. If "
+"there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio "
-"separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
-"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima "
-"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
-"Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se "
-"se manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
externo, por exemplo. Desta maneira se "
+"o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería manter o 
respaldo no mesmo edificio que o seu "
+"equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that has sufficient disk capacity "
+"for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe "
-"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
-"tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun 
dispositivo que teña capacidade dabondo "
+"para tódolos ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2810,27 +1978,17 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
-#| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
-#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
-#| "for example; capacity depends on price)"
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; 
capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\""
-"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou <link href=\""
-"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade "
-"dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link href=\"https://one.ubuntu.com/";
+"\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha "
-"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada 
ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
 "<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2852,39 +2010,27 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies 
should be stored on a different device from "
+"the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site 
service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia "
-"de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os "
-"ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
-"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
-"copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
-"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
-"un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a súa custodia. Isto faise en caso de "
+"que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden usarse 
para restaurar os datos orixinais se se "
+"perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, 
pode usar unha unidade USB, un disco "
+"duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
-msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e "
-"manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
+msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+msgstr "A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do 
sitio e cifradas (se é posíbel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar 
ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">activar e desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2895,18 +2041,13 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth is commonly used for "
+"headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</"
+"link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos "
-"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
-"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e "
-"teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
-"ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu 
computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
+"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth 
para <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2920,10 +2061,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 
C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 C/printing-setup.page:23 
C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -2940,34 +2079,22 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. This is also called "
 "<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
-"auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos 
ao equipo. A isto denomínaselle "
 "<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64 
C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
-" e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68 
C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
@@ -2975,87 +2102,57 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open 
and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería "
-"estar a <gui>I</gui>. Co panel aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu "
-"computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel 
aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o "
+"seu computador comezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
-#| "begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within 5-10 meters (about 16-33 "
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
-"se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 "
-"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa 
visíbel</link> e colóqueo a menos de "
+"5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para "
-"o dispositivo abrirase."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
-#| msgid ""
-#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
-#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. Confirm the PIN on the "
+"device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the 
computer."
 msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
-"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no "
-"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
-"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na pantalla do seu equipo Confirme o PIN "
+"no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo 
<gui>Confirmar</gui> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that happens, return to the "
+"device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 "
-"segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se 
completará. Se parasa isto, volva á lista de "
 "dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o "
-"estado <gui>Conectado</gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado 
<gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It may display additional options "
+"applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. "
-"Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que "
-"está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico 
para o dispositivo. Podería mostrar "
+"opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -3069,21 +2166,13 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de "
-"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr "Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área 
de estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode "
-"que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr "Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou 
bloqueado o Bluteooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3092,12 +2181,8 @@ msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo "
-"Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
+msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a 
phone or headset."
+msgstr "Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou 
máns libres."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -3107,13 +2192,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be made. Make sure that your "
+"device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira "
-"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
-"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie a configuración para permitir as "
+"conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3123,19 +2206,13 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
+"for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not be 
able to get the right drivers for them. "
+"In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
-"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
-"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
-"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
-"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non 
teña instalados os <link xref=\"hardware-"
+"driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e 
por tanto non lle será posíbel "
+"conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro 
adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3146,33 +2223,27 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu 
bar</gui> and check that it's not <link xref="
 #| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> 
and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref"
-"=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de 
menú</gui> e comprobe que non está <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check 
that it's not <link xref=\"bluetooth-"
+#| "turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na barra superior e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de Bluetooth na barra superior e 
comprobe que non está <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3183,18 +2254,14 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're 
trying to connect to a phone, make sure "
+#| "that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link 
xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane 
mode."
 msgstr ""
-"Comprobe que o dispositivo ao que está tentando conectarse ten activado o "
-"Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe "
-"que non está en modo avión."
+"Comprobe que o dispositivo ao que está tentando conectarse ten activado o Bluetooth. Por exemplo, se está 
tentando conectarse a un teléfono, "
+"comprobe que non está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -3203,12 +2270,8 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
-"adaptador se quere usar Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3224,29 +2287,19 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-#| "files to or from a device."
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want to use a "
+"device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
 msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
-"conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
-"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
-"un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere 
volver a usar un dispositivo como un "
+"rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de menú</gui>, e seleccione "
-"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de menú</gui>, e seleccione <gui>Configuracións de 
Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -3265,19 +2318,14 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the 
<gui>Devices</gui> list, click "
+"<gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> 
máis tarde se o desexa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3295,59 +2343,43 @@ msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices don't allow the "
+#| "transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the 
Bluetooth icon in the menu bar, from the "
+#| "Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices don’t allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in 
the menu bar, from the Bluetooth "
+"settings window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algúns teléfonos móviles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
-"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
-"na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou "
-"directamente desde o xestor de ficheiros."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móviles ou outros 
equipos. Algúns tipos de dispositivos "
+"non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros de tres 
formas distintas: usando a icona de "
+"Bluetooth na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou directamente desde o xestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices don't allow the "
+#| "transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top 
bar, or from the Bluetooth settings "
+#| "window."
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
-"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth na barra superior, desde a "
-"xanela de preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros 
equipos. Algúns tipos de dispositivos "
+"non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros usando 
a icona de Bluetooth na barra superior, "
+"desde a xanela de preferencias de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3365,33 +2397,24 @@ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
-"ao seleccionar cada ficheiro."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner 
accepts or declines, the result of the file "
 #| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</gui> dialog will show the "
 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón "
-"para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Cando 
este acepte ou rexeite, o resultado da "
 "transferencia de ficheiros mostrarase na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3408,34 +2431,25 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to 
conserve power. To turn Bluetooth on, click "
+#| "the Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+"in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo 
para aforrar enerxía. Para activar o "
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to 
conserve power. To turn Bluetooth on, click "
+#| "the Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To 
turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo 
para aforrar enerxía. Para activar o "
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3447,50 +2461,35 @@ msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware is turned off, you will "
+"not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The 
keyboard key is often accessed with "
+"the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
-"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, "
-"non poderá ver a icona de Bluetooth na barra de menú. Busque un interruptor "
-"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla "
-"<key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o 
Bluetooth. Se o interruptor físico está "
+"apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra de menú. Busque un interruptor no seu equipo ou unha 
tecla no seu teclado. A tecla soe ir "
+"asociada á tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. 
The keyboard key is often accessed with "
+#| "the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
-"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, "
-"non poderá ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor "
-"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla "
-"<key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o 
Bluetooth. Se o interruptor físico está "
+"apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor no seu equipo ou unha 
tecla no seu teclado. A tecla soe ir "
+"asociada á tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apágueo."
+#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apágueo."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3500,19 +2499,13 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
-msgstr ""
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51 
C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
+msgstr "Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra 
superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3524,16 +2517,12 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched 
to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the 
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3552,69 +2541,49 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching 
for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing 
them to attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other devices within 
range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos "
-"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a "
-"visibilidade de Bluetooth está activada, o seu computador informará ao resto "
-"de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten "
-"conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador 
ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando "
+"a visibilidade de Bluetooth está activada, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean 
ao alcance, permitíndolles que se "
+"intenten conectar ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
+#| msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
+msgstr "Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
-"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador 
nin o dispositivo precisan estar "
 "visíbeis para comunicarse entre sí."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17
+#: C/color-calibrate-screen.page:16 C/color-calibrationcharacterization.page:12 
C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:15 
C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 
C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de 
cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3636,10 +2605,8 @@ msgstr "Calibración"
 #: C/clock-calendar.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3649,31 +2616,22 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
-msgstr ""
-"Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
+#| msgid "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open 
Calendar</gui>."
+msgid "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set 
up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr "Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, prema no reloxo e prema 
<gui>Abrir calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your distro's package "
 #| "manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your distribution’s "
+"package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode 
instalalo empregando o xestor de "
+"paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3688,35 +2646,27 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
-#| "<gui>Calendar</gui>."
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
-"Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
-"gui>."
+#| msgid "Click the date for which you want to see your appointments on the <gui>Calendar</gui>."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
-#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-#| "appointment list."
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are added in <app>Evolution</app>, they 
will appear in the clock's appointment "
+#| "list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</app> calendar, they will "
 "appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
-"apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
-"reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un apuntamento a 
<app>Evolution</app>, aparecerán na lista de "
+"apuntamentos do reloxo."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3726,18 +2676,13 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
@@ -3748,23 +2693,15 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+#| msgid "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</gui> to alter the 
date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
-"hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
+msgstr "Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a 
data e/ou hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3773,26 +2710,17 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
-"formato incorrecto, pode cambialas:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
+msgstr "Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode 
cambialas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3804,10 +2732,8 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3820,32 +2746,21 @@ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
-msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
-msgstr ""
-"Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos "
-"<gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>"
+#| msgid "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> 
format."
+msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for 
<gui>Time Format</gui>."
+msgstr "Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou 
<gui>AM/PM</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
-"cidades."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras cidades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3855,32 +2770,24 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you have an internet connection. To "
 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"Prema na súa localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa "
-"cidade actual na lista despregábel."
+#| msgid "Click on your location on the map, then select your current city from the drop-down list."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr "Prema na súa localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa cidade actual na lista 
despregábel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set\">set the clock manually</"
+"link>."
 msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización "
-"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link 
xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
 "manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
@@ -3898,7 +2805,7 @@ msgstr "Mostrar as súas actividades ao carón do calendario"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un reloxo do mundo…"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
@@ -3910,24 +2817,20 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
-"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
+msgstr "Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your distro's package "
 #| "manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your distribution’s "
+"package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode 
instalalo empregando o xestor de "
+"paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3938,31 +2841,22 @@ msgstr "Para engadir un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
 "city."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3981,34 +2875,26 @@ msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
-"contacto."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link 
xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 #| "appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-timezone\">fuso 
horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4019,15 +2905,9 @@ msgstr "Data e hora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
-msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción "
-"para cambiar isto."
+#| msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr "Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción para cambiar isto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -4036,26 +2916,18 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
-msgstr ""
+msgid "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows 
are more accurate."
+msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis 
exactas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 
C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -4074,19 +2946,12 @@ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
-"importar un ficheiro novo."
+#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro 
novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
@@ -4095,30 +2960,20 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Engadir</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The default profile is used when "
+"there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic 
selection would be if one profile was "
+"created for glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode "
-"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase cando "
-"non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. "
-"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
-"satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase "
+"cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de selección 
automática sería se se crease un perfil "
+"para papel satinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> "
-"creará un perfil novo."
+#| msgid "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -4133,37 +2988,29 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting the RAW file to a TIFF file, "
+"it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas "
-"condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF pode servir para "
+"calibrar a cámara no panel de control de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de "
-"que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a "
-"imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros 
aínda se ven. O calibrado non "
+"funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo "
-"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
-"para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
-"<em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto 
significa que pode precisar perfilar varias "
+"veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e <em>nubrado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -4188,32 +3035,23 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
+msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two different paper types. By "
+"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a 
padded envelope where they will scan the "
+"paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis "
-"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de "
-"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión "
-"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un "
-"perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de papel diferentes. Descargando o "
+"gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre acolchado 
que eles analizaran, xerarán o perfil "
+"e enviaranlle un perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando "
-"un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
+msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large 
number of ink sets or paper types."
+msgstr "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de 
conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -4232,18 +3070,14 @@ msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
 msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4254,34 +3088,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura e xeralmente "
-"non precisan recalibrarse."
+#| msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be 
recalibrated."
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
+msgstr "Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura e xeralmente non precisan 
recalibrarse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -4296,29 +3119,25 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in digital photography, design "
+"or artwork."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but they work in slightly "
+"different ways."
 msgstr ""
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
perfís pero funcionan con lixeiras "
+"diferenzas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -4331,27 +3150,19 @@ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 
months, and will get yellower as it gets "
+#| "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control 
panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and will get yellower as it "
+"gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the <gui>Color</gui> 
panel."
 msgstr ""
-"As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terá "
-"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
-"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
-"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control."
+"As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e 
brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
+"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a icona [!] 
no panel de control."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
-"que as TFT."
+msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4368,13 +3179,11 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the process of modifying the "
+"color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e "
-"caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de "
-"cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
o proceso de modificar o comportamente "
+"de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4389,77 +3198,57 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as a day to day means of "
+"maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file 
formats that record the device settings "
+"or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido "
-"dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do "
-"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
-"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración "
-"por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. 
Xeralmente úsase como un instrumento do "
+"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de 
ficheiro específicos de dispositivo ou "
+"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un "
-"dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase "
-"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
-"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de "
-"cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, "
-"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as "
-"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
-"dispositivo a outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM 
(Color Management Module) or a color "
+"aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the 
characteristics of two devices, can a way of "
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á 
cor. Xeralmente o resultado almacénase "
+"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite ao 
sistema tal como o CMM (módulo de xestión "
+"de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse 
con outro perfil de cor. Só sabendo as "
+"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as it was when it was "
+#| "characterized."
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of 
calibration as it was when it was "
+"characterized."
 msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un "
-"dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado 
de calibración no que estaba cando se "
 "caracterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored in the profile for "
+"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the 
profile, none of the normal ICC based "
+"tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools 
and applications will not be aware of, "
+"or do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a "
-"información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, "
-"almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no "
-"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a "
-"teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos "
-"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización "
-"(perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado 
almacénase no perfil de conveniencia. Por "
+"convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no perfil, ningunha das 
ferramentas ou aplicativos normais "
+"baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos non son 
conscientes nin traballan coa "
+"información de caracterización (perfíl) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
-"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
+msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
@@ -4469,11 +3258,9 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
-"instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
+"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os 
seguintes instrumentos de medida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4532,42 +3319,33 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/"
-"Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
-#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#| "characterizing your printers:"
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to 
help you calibrating and characterizing "
+#| "your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you calibrating and characterizing "
+"your printers:"
 msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores "
-"de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas "
-"impresoras:"
+"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos 
para ayudarlle a calibrar e caracterizar "
+"as súas impresoras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -4587,8 +3365,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
+msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4642,29 +3419,18 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft en diversas tendas en liña."
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
+msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas 
en liña."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
-msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.";
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
+msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> at a very fair price."
+msgstr "De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> a moi bo prezo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
-"longo de tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4674,67 +3440,50 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated for. A display that has "
+"been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display 
with the next serial number that has "
+"been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das "
-"condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de "
-"serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente que un dispositivo similar con un "
+"número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it's misleading at best "
 #| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que "
-"estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o "
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa 
calibración, pero é incorrecto decir que o "
 "seu dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
-#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
-#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
-#| "sense."
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting 
conditions doesn't make a lot of sense."
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room where "
+"viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting 
conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado "
-"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha "
-"habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
-"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, 
paredes negras, bombillas de día, etc.) "
+"nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias condicións de 
luz específicas non ten moito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
-msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgid "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites 
or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos "
-"perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
-"seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web 
dos fabricantes ou que se crearon no seu "
+"nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
+msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4743,59 +3492,42 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto "
-"require un traballo inicial."
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
+msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo 
inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver bundles</em> which you may "
+"need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que "
-"algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
-"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en 
<em>paquetes de controladores</em> que pode "
+"precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
-#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
-#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
-#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. 
A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely 
dummy data generated that is useless."
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is to download the profile, "
+"and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s likely dummy 
data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor "
-"evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data "
-"de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
-"entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa suxestión é descargar o perfil e se a "
+"data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un perfil de 
proba e é completamente inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often 
worse than useless."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
-"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, 
consulte a <link xref=\"color-why-"
 "calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "Os perfiles de cor pódense importar facilmente simplemente abríndoos."
+msgstr "Os perfís de cor impórtanse con só abrilos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-howtoimport.page:32
@@ -4805,51 +3537,35 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+#| msgid "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in 
the file browser."
 msgstr ""
-"O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro "
-"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
+"O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
-"en todas as xanelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4859,34 +3575,26 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of 
your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os "
-"fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa "
-"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicativos que realizan compensación do cor, pero non verá todas as "
-"cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información 
requirida para unha completa corrección "
+"da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan compensación 
do cor, pero non verá todas as cores "
+"do cambio da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de "
-"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar 
instrumentos especiais de medición de cor "
 "chamados colorímetro ou espectrómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
-"preciso."
+msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -4896,54 +3604,37 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a huge difference to an end "
+"product."
 msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para facer que os "
-"seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha "
-"diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa 
que perfiles de cor imprecisos poden "
+"marcar unha diferenza enorme nun produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification will also be shown 
every time you log into your computer."
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the <gui>Color</gui> panel next "
+"to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
-"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
-"diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao "
-"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie "
-"a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón 
mostrarase un triángulo vermello de advertencia "
+"no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán 
notificacións de advertencia cada vez que "
+"inicie a sesión no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
-"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr "Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo 
de aplicación da normativa, en días:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4964,47 +3655,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
-"Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
+msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de "
-"expiración de calibración?"
+msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID 
which is stored in a memory chip inside "
+#| "the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of 
displaying when it was manufactured, and does "
+#| "not contain much other information for color correction."
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. 
The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much 
other information for color correction."
 msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente "
-"baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de memoria dentro "
-"do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis "
-"que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén "
-"moita máis información de corrección de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na 
pantalla, almacenados no chip de memoria "
+"dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de 
mostrar no momento da súa fabricación "
+"e non contén moita máis información de corrección de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
-"Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
+msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5013,28 +3690,18 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
-msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
-"fará que obteña unha corección de cor máis precisa."
+msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate 
color correction."
+msgstr "Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha 
corección de cor máis precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
-msgstr ""
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr "Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -5043,25 +3710,15 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
-"de ver, se non cambiou moito."
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
+msgstr "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou 
moito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
-"diferenzas ao aplicar perfiles."
+#| msgid "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
+msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
+msgstr "En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as diferenzas ao aplicar 
perfiles."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -5073,65 +3730,40 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-#| "calibration curves are being sent to the display"
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as "
-"curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
+#| msgid "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being 
sent to the display"
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son 
enviadas ao dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
-msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile 
is currently being used."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
-"importar un ficheiro novo."
+#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro 
novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you were using before you tried "
+"one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión "
-"de cor."
+#| msgid "Using these profiles you can clearly see when an application supports color management."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión de cor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
-"resposta dun dispositivo."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -5140,50 +3772,36 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
-"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
+msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color 
space such as sRGB."
+msgstr "Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou 
un espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
-msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno "
-"ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</input> file extension."
+msgstr "A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same colors on different "
+"devices."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
-"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
-"dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura 
que o usuario ve as mesmas cores en "
+"diferentes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
-#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
-#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-#| "that colors are not being lost or modified."
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the 
system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost 
or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or 
modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
-"cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
-"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
-"as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o 
sistema ten un <em>fluxo de traballo de "
+"cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non se perden nin 
modifican."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -5197,45 +3815,32 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
-"documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
+msgstr "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, 
AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar "
-"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra "
-"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión "
-"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun "
-"espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando "
-"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 chromaticity diagram that shows "
+"the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more 
shades of green detected than blue or red. "
+"With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which 
restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao 
diagrama de cromaticidade CIE 1931 que "
+"mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse moitos 
máis tons de verde que de azul ou "
+"vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o 
que se restrinxe a codificar un "
+"<em>triángulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real gamuts are expressed as 3D "
+"hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you 
want to see the 3D hull, use the <code>gcm-"
+"viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme "
-"simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, "
-"no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar "
-"a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o "
-"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
humano e as gamas reais exprésanse en "
+"3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, de tal forma 
que se quere ver a presentación 3D use "
+"o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -5245,103 +3850,77 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation of a 10 year old CRT "
+"display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a 
<em>least-common-denominator</em> standard and is used in "
+"a large number of applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor "
-"número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
-"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis "
-"cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha 
aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
+"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un 
estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
 "úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you can change colors in a photograph "
+"without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode "
-"codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores "
-"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
-"negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
significa que pode axustar as cores "
+"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole range of colors detected by "
+"the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar "
-"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
-"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case 
todo o rango de cores detectados polo "
+"ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each 
value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+"(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A "
-"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
-"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos "
-"máis grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa 
<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
+"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that 
something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor "
-"almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores "
-"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
-"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é 
un gran problema. Resulta que as cores "
+"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non 
acostumada note que algo está mal na "
+"fotografía."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this doubles the size of each image "
+"file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro "
-"de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño "
-"de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
-"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis 
pequeno, pero isto multiplica por dous o "
+"tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por 
píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o "
-"espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
-"personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir 
ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo "
+"de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -5351,13 +3930,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un "
-"modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden "
-"a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman 
algúns elemento da liña de produción e "
+"miden a súa media:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -5367,26 +3944,20 @@ msgstr "Perfiles medios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile 
inaccurate."
 msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar "
-"sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, "
-"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
-"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén é máis difícil para as impresoras, xa "
+"que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e facer que o perfil 
non sexa preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an external company supply you with "
+"a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando "
-"a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
-"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
permitindo que unha empresa externa "
+"lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -5401,22 +3972,16 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it all whilst managing the "
+"exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de "
-"entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen "
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
imprimíndoo á vez que se manteñen "
 "exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
-msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha "
-"fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
+msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day 
in winter."
+msgstr "A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío 
día de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -5425,156 +3990,108 @@ msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
-"semellen frías."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
+msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
-#| "a muddy brown."
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
-"marrón sucio."
+#| msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de "
-"tinta"
+msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you might be able to take a photo "
+"of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango "
-"diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul "
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
poida tomar unha fotografía en azul "
 "eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
-#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
-#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-#| "as good as the paper color."
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to print. Another problem "
+#| "is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color."
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to print. Another problem is "
+"that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
-"convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro "
-"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
-"poden ser tan bos como o sexa o papel."
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo e negro) para imprimir. Outro "
+"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o 
papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
-#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
-#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
-#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
-#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
-#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 
100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another 
display. It's like telling a person "
+#| "that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 
meters."
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red is near infrared or just the "
+"deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another 
display. It’s like telling a person that "
+"you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está "
-"medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor "
-"máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, "
-"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de "
-"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
-"7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% 
vermello está cerca do infravermello ou é "
+"a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62% 
noutra. É como contar a unha persoa que "
+"acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 
metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
-#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
-#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
-#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-#| "\"washed out\"."
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be 
reproduced. A device like a DSLR camera might "
+#| "have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very 
small gamut and all the colors are going "
+#| "to look \"washed out\"."
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device like a DSLR camera might have "
+"a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small 
gamut and all the colors are going to look "
 "“washed out”."
 msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o "
-"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
-"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as "
-"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
-"parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode 
reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
+"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero 
un proxector ten unha gama moi reducida "
+"e parecerá que as cores están «lavadas»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
-#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
-#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-#| "going to look like."
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that’s not possible (you "
+"can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
 msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando "
-"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel "
-"(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será "
-"o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, pero noutros casos onde isto non é "
+"posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
-#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
-#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug 
with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
 #| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom mug with the 
Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
-"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel "
-"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
-"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
-"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios 
suaves na cor. Para outros gráficos, é "
+"posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha 
taza personalizada co logo de Red Hat "
+"que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5607,17 +4124,14 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired information. Click on the 
menu next to each field to choose "
 #| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to each field to chose the "
+"type of detail."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
-"información desexada. Prema sobre o menú ao carón de cada campo para "
-"escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema sobre o menú 
ao carón de cada campo para escoller "
+"<gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5632,20 +4146,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-"<app>Contactos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5660,12 +4168,10 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos "
-"seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
-"liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
ou nas súas <link xref=\"accounts"
+"\">Contas en liña</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5687,38 +4193,25 @@ msgstr "Contactar co seu contacto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
-"<app>Contactos</app>:"
+msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
-msgstr ""
-"Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
-"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
+#| msgid "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
+msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
+msgstr "Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, 
prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
-#| "details."
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+#| msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:49
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to 
select it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5733,12 +4226,8 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
-"da súa axenda de enderezos."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de 
enderezos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5749,24 +4238,19 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">Add 
Detail</gui> and select the field that "
 #| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
-"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir detalle</"
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
<gui style=\"button\">Engadir detalle</"
 "gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
-"contacto."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5786,43 +4270,28 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. This feature helps you "
+"keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as "
-"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
-"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
-"detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de 
<app>Contactos</app>. Esta característica "
+"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
-"de contactos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
-#| "the contacts that you want to merge."
-msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
-"caixas dos contactos que queira unir."
+#| msgid "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
+msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
+msgstr "Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que 
queira unir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
-"seleccionados."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5831,18 +4300,13 @@ msgstr "Desligar contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
-"deberían ligarse."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5854,26 +4318,16 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contactos ligados</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do "
-"contacto."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de "
-"entradas."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de entradas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -5892,29 +4346,19 @@ msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
-"contacto."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
-"normal de aplicativos."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgid "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you 
want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da "
-"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
seleccionar se non están na parte "
 "superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5935,19 +4379,17 @@ msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Paul Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-setup.page:24
 msgid "2017"
-msgstr ""
+msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
-"en liña."
+msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
@@ -5957,67 +4399,47 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-#| "Setup</gui> window opens."
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de "
-"<gui>Configuración de Contactos</gui> abrirase."
+#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Configuración de Contactos</gui> 
abrirase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an item from "
 #| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an item from the "
+"list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the address 
book you choose. You are also able to "
+"view and edit contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
-"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de 
enderezos local</gui>. Seleccione un "
 "elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin 
the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button"
-"\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa "
-"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
-"de enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar a configuración. Se non desexa "
+"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 
C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18 
C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
-"como é de rápido."
+msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -6033,11 +4455,8 @@ msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
 #: C/disk-benchmark.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6050,91 +4469,65 @@ msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
 #: C/disk-benchmark.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da unidade</gui>."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da unidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+#| msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access 
Time</gui> parameters as desired."
+msgid "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters as desired."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros "
-"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e 
<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</"
+"link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
-"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
-"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-"administrador que se lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link 
xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
+"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
-#| "take longer to complete."
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read 
from and written to the disk. This "
+#| "will take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a "
-"proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do "
+"Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará 
a rapidez de lectura e escritura do "
 "disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the samples taken; these "
+"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage 
time elapsed during the benchmark. The "
+"blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data 
rates on the left axis, plotted against "
+"percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes "
-"e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos "
-"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
-"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul "
-"representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as "
-"taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo "
-"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
-"aló do eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan 
indican os exemplos tomados; isto "
+"corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que 
representa a porcentaxe de tempo gastada. A "
+"liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; 
estas móstranse como taxas de acceso de "
+"datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo 
inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura "
-"mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
-"última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de 
acceso medio e o tempo que pasou desde "
+"a última proba de rendemento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
-msgstr ""
-"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgstr "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -6143,12 +4536,8 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
+msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de 
disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -6157,53 +4546,41 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de 
disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display 
the <gui>Total file system capacity</"
 #| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file locations together with the "
+"usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</"
-"gui>. A xanela mostrará a <gui>Capacidade total do sistema de ficheiros</"
-"gui> e o <gui>Uso total do sistema de ficheiros</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a 
<gui>Capacidade total do sistema de "
+"ficheiros</gui> e o <gui>Uso total do sistema de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and then <gui>Scan Folder…</gui> "
+"or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and 
<gui>Contents</gui>. See more details in "
+#| "<link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Uso</gui>, o "
-"<gui>Tamaño</gui> e o <gui>Contido</gui>. Pode consultar máis información no "
-"<link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Uso</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e o 
<gui>Contido</gui>. Pode consultar máis "
+"información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -6212,37 +4589,24 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
-"sistema</gui>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
-#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
-#| "gui>."
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
-msgstr ""
-"Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
-"espazo total, o libre, o dispoñíbel e o usado."
+msgstr "Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o espazo total, o libre, o 
dispoñíbel e o usado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -6259,30 +4623,23 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr ""
-"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
+msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+#| msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a 
while and delete them from the hard drive."
+msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while 
and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
-"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar 
durante un tempo e elimíneos do disco "
+"duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
-"san."
+msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -6297,29 +4654,19 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting Technology), which continually "
+"checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you 
avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado "
-"<app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente "
-"buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
-"fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de 
automonitorización, análise e informe, «Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis problemas e 
pode avisarlle cando o disco estea a "
+"punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disks</app> application:"
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
-msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
-"seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
+#| msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the 
<app>Disks</app> application:"
+msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the 
<app>Disks</app> application:"
+msgstr "Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o 
aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -6329,41 +4676,31 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the disk will appear under <gui>Drive</"
 #| "gui>."
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgid "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and 
status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e o seu estado aparecerá debaixo de "
 "<gui>Unidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+msgid "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall 
Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
-msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgid "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6377,63 +4714,41 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 #: C/disk-check.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss."
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, it’s better to "
+"be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Incluso aínda que o <gui>Estado SMART</gui> indique que o disco <em>non "
-"está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar "
-"preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para "
-"previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que o <gui>Estado SMART</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por que ser 
motivo de alarma. Porén, é mellor estar "
+"preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
-#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
-#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse "
-"signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. "
-"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é "
-"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería "
-"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros "
-"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
-"disco para ver se empeora."
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been 
detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at 
least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status 
periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least 
some of the health checks. You should "
+"<link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status 
periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que 
significa que podería fallar nun futuro "
+"cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta 
mensaxe nalgunhas das comprobacións de "
+"saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con 
regularidade</link> e comprobar "
+"periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
-msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
-"para un mellor análise ou reparación."
+msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis 
or repair."
+msgstr "Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise 
ou reparación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
-"ou memoria flash USB formateándoa."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB 
formateándoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -6444,20 +4759,14 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 #: C/disk-format.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
-#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish 
to completely remove all of its files "
+#| "and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk 
and leaves it empty."
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the disk and 
leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é "
-"posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode "
-"facer isto <em>formateando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no "
-"disco ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por completo todos os ficheiros que ten "
+"aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no disco ou déixao 
baleiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -6467,80 +4776,51 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
+#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
 msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
-"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on 
the other disk will be deleted!"
+msgstr "Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os 
ficheiros no outro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
+#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be 
presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/"
-"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
-"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se só quere usalo con Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de sistema de 
ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
-msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o "
-"disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
+#| msgid "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and 
ready to use again."
+msgid "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be 
blank and ready to use again."
+msgstr "Unha vez que teña rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o disco. Agora debería 
estar baleiro e listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -6550,26 +4830,18 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have files on it, but it is "
+"possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, 
you will need to use a command-line "
+"utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os "
-"seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é "
-"posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa "
-"eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de "
-"ordes como <app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
parecerá que non contén ficheiros, "
+"pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros 
con seguranza, deberá usar unha "
+"ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de "
-"discos para xestionalos."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de discos para 
xestionalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6579,326 +4851,246 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> of the storage on that "
+"device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via 
your file system in a process referred to "
+"as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. 
If a volume is currently mounted, you "
+"can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de "
-"almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> do "
-"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema "
-"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que "
-"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
-"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) "
-"ficheiros nel."
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se refire a <em>parte</em> do "
+"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai 
accesíbel este almacenamento a través da súa "
+"sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos 
duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD "
+"e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son "
-"idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> "
-"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, "
-"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
-"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os "
-"dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” refers to a <em>physical</"
+"em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a 
volume because you can access the files "
+"on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of 
partitions and drives."
+msgstr ""
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» 
refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</"
+"em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar un volume. 
Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
+"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-#| "utility."
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
-"discos."
+#| msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
-"<gui>Discos</gui>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo <gui>Discos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other 
physical devices. Click the device you want "
+#| "to inspect."
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click the device you want to "
+"inspect."
 msgstr ""
-"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará "
-"discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no "
+"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará discos duros, unidades de CD/DVD e 
outros dispositivos físicos. Prema no "
 "dispositivo que queira inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and 
partitions present on the selected "
+#| "device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also contains a variety of tools used "
+"to manage these volumes."
 msgstr ""
-"No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose "
-"visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén "
-"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose visual dos volumes e 
particións presentes no dispositivo "
+"seleccionado. Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con "
-"estas utilidades."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap partition is used by the "
+"operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your 
operating system, applications, settings, and "
+"personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición "
-"<em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. A "
-"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de "
-"memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema "
-"operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
-"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición <em>de intercambio</em>. A partición "
+"de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras ocasións. A 
partición primaria contén o sistema "
+"operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre 
varias particións por seguranza ou "
+"comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For this reason it is sometimes called a "
+#| "boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition 
Flags</gui> in the disk utility. External "
+#| "media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason it is sometimes called a "
+"boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the 
menu button in the toolbar underneath the "
+"partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media 
such as USB drives and CDs may also "
+"contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa "
-"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle "
-"partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado "
-"volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de "
-"discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter "
-"un volume arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou 
<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces "
+"denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é 
arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</"
+"gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume 
arrincábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
 msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After such an incident it is "
+"recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not 
report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the disk will appear under <gui>Drive</"
 #| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is more than one volume on the disk, "
 "select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e o seu estado aparecerá debaixo de "
 "<gui>Unidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgid "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start 
the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. 
Confirme o inicio da acción no diálogo "
+"emerxente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
-msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+msgid "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the 
filesystem is checked."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not be brought into a valid form again "
+"and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in the 
top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
-msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgid "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving 
an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover 
missing files and data parts which were "
+"not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgid "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to 
start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a 
consistent state and moves files which "
+"were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success it can be used again in the normal "
 "way."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
important files later. This can be "
+"done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
-msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgid "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
+msgstr "Reducir ou expandir un sistema de ficheiros e a súa partición."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
@@ -6909,28 +5101,24 @@ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
-msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgid "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even 
possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
-msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
+msgid "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free 
space within it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
 msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr ""
+msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition without a filesystem in the same "
+"way."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6941,74 +5129,56 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize 
Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
 "there is no filesystem."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum size by the amount of current "
+"content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the 
filesystem when shrinking to ensure "
+"that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
-msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+msgid "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take 
longer time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
-"result in a damaged filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
-msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgid "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient 
while the filesystem is resized."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
-msgstr ""
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgstr "Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de 
ficheiros está listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problems</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -7017,10 +5187,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 
C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -7038,9 +5206,7 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
-msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgid "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable 
the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7051,25 +5217,18 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31
+#: C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53
+#: C/power-wireless.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
@@ -7078,28 +5237,23 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui> para continuar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen blanks, or disable the blanking "
+"completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this behavior, see <link xref=\"session-"
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
-"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+msgstr "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en 
condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -7109,47 +5263,33 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
-msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
-"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgid "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more readable in bright light."
+msgstr "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en 
condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect 
immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like 
the sun and are located on the function "
 #| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
 "key to use these keys."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
-"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
-"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
-"estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que 
parece un sol e están localizadas nas "
+"teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7159,25 +5299,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+msgid "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take 
effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. You can disable automatic "
+"screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. For more information, see "
+"<link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7205,36 +5341,26 @@ msgstr "Configurar unha impresora"
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system 
doesn't recognize it immediately, or you "
 #| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
immediately, or you would like to "
+"adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
-"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
a recoñece inmediatamente, ou se quere "
 "axustar a súa configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
@@ -7243,64 +5369,44 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+"deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to 
activate it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose <gui>Activities "
 #| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the 
<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
-"de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista de "
+"Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+#| msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep This 
Configuration</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr "Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar busca 
como</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 
C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 
C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
-"de son e outros dispositivos ou soportes."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros 
dispositivos ou soportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -7310,41 +5416,28 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens 
when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
-"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
-"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
-"aconteza nada cando se conecta algo."
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer 
que se inicie o xestor de fotos cando "
+"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
@@ -7360,70 +5453,53 @@ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. "
-"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
-"dispositivos multimedia."
+"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter 
unha descrición dos diferentes tipos "
+"de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager. When that happens, you will be "
 #| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the <gui>Open folder</gui> "
+"option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o "
-"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, "
+"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de 
ficheiros. Cando isto pase, "
 "preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
-#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click <gui>Other "
+#| "Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the 
<gui>Type</gui> drop-down and the application "
+#| "or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui> 
drop-down and the application or action "
+"from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar "
-"(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en "
-"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel "
-"<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
-"gui>."
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
libros electrónicos), prema en "
+"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de 
dispositivo ou soporte da lista despregábel "
+"<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
 #| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
+"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, "
-"independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
-"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
-"de Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione 
<gui>Nunca preguntar nin iniciar "
+"programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -7439,21 +5515,16 @@ msgstr "Discos de son"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV 
files that you can play in any audio "
+#| "player application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them under "
+"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV 
files that you can play in any audio "
+"player application."
 msgstr ""
-"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para "
-"xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos "
-"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
+"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de 
son (DVD-A), seleccione como abrilos "
+"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como 
ficheiros WAV que pode reproducir en "
 "calquera aplicativo de reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7465,22 +5536,16 @@ msgstr "Vídeos"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you 
insert them, see <link xref=\"video-dvd"
+#| "\"/>."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you 
insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. "
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar un aplicativo para "
-"Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link "
-"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
-"correctamente ao inserilos."
+"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros 
soportes</gui> para configurar un aplicativo "
+"para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os 
DVD ou outros discos de vídeo non "
+"funcionan correctamente ao inserilos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -7491,15 +5556,11 @@ msgstr "Cegueira"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de "
-"gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar 
discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -7509,32 +5570,25 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital camera, or when you insert a "
+"media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using 
the file manager."
 msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión "
-"de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha "
-"tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. "
-"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao 
conectar a súa cámara dixital ou ao inserir "
+"unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente 
examinar as súas fotos usando o xestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. These are "
+"regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD "
-"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
-"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como 
aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. "
+"Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -7543,13 +5597,10 @@ msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu "
-"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
-"o xestor de ficheiros."
+"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou 
xestione os ficheiros vostede mesmo "
+"usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -7560,16 +5611,13 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, or manage the files yourself using "
+#| "the file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage the files yourself using the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para "
-"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu 
lector de libros electrónicos ou xestione os "
 "ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7580,15 +5628,12 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. Use the <gui>Software</gui> "
+"option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for 
a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar "
-"automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para "
-"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
-"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o 
soporte. Use a opción <gui>Software</gui> "
+"para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. Sempre se lle pedirá 
confirmación antes de executar o "
+"software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -7610,35 +5655,25 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage files on storage devices "
+"(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
-"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
-"computador."
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
externos, en <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also 
search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search "
+"for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search 
for applications</link>."
 msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
-"desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
-"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">busca por aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
-"dispositivos</gui>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de 
<gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
+"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por 
aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira "
+"<gui>Lugares e dispositivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -7649,103 +5684,74 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 #: C/files-browse.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it 
with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab. 
You can also right-click a folder to "
+"open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os "
-"seus contidos e prema dúas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
-"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode premer co botón "
-"dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas 
veces sobre calquera ficheiro para abrilo "
+"co aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo 
nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview"
-"\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente premendo a "
-"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de "
-"abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada 
ficheiro</link> rapidamente premendo a "
+"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, 
including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path 
bar to open it in a new tab or window, "
+#| "copy or move it, or access its properties."
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the parent folders of the current "
+"folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar 
to open it in a new tab or window, or "
+"access its properties."
 msgstr ""
-"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol "
-"que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores até o seu cartafol "
-"persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de "
-"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
-"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
-"lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas propiedades."
+"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo 
os cartafoles superiores até o seu cartafol "
+"persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol 
superior na barra de ruta para ir a dito "
+"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, copialo ou 
movelo ou acceder ás súas propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box 
will appear at the top of the window "
+#| "and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll 
with the mouse, to skip to the next file "
+#| "that matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, start typing its name. A "
+"<em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be 
shown. Press <key>Esc</key> to cancel the "
+"search."
 msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece "
-"a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da "
-"xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a "
-"frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que "
-"coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. 
Aparecerá unha caixa de busca na parte "
+"superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou 
desprácese co rato para saltar ao "
+"seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
-"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
-"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
-"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
-"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
-"arrastre un cartafol á barra lateral."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
<media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to 
folders that you use often and they "
+#| "will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into 
the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click 
<gui>Files</gui> in the top bar and then "
+"select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the 
sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
+"and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then 
select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
+"this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema a frecha cara <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar 
barra lateral</gui>. Tamén pode "
+"engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú 
<gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou "
+"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7765,41 +5771,29 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización "
-"arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou "
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, 
usando as ordes de copiar e pegar, ou "
 "mediante combinacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-#| "don't like your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with 
you. Or, you could make a back-up copy "
+#| "of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)."
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de "
-"memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de "
-"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar "
-"a copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
Ou ben, podería facer unha copia de "
+"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle gustan 
os cambios)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e "
-"move ficheiros e cartafoles da mesma forma."
+msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly 
the same way."
+msgstr "Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e 
cartafoles da mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -7813,12 +5807,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -7829,18 +5819,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro"
 #: C/files-copy.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+#| "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a "
-"copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro "
-"cartafol."
+"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -7854,12 +5840,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -7870,19 +5852,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #: C/files-copy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+#| "keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
-"cartafol."
+"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -7891,82 +5868,61 @@ msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que "
-"quere copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
+"window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</"
-"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha "
-"xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
-"copiar o ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</em> device, or <em>copy it</"
+"em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o "
-"destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
 "destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
-#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging from one device to "
 #| "another."
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
-"persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta 
arrastrándoo desde un dispositivo a "
+"outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by holding down the "
+"<key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
ou forzar mover o ficheiro mantendo "
 "premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</"
-"em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos "
-"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
-"link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só 
lectura para previr que faga cambios "
+"nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do "
+"ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -7982,24 +5938,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 #: C/files-delete.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to 
the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in the 
<gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the 
<gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
-"elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
-"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do "
-"<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se "
-"eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol 
<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
+"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa localización 
orixinal se decide que os precisa, ou "
+"se eliminounos accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -8015,34 +5964,26 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 #: C/files-delete.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. "
-"Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+"appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original 
location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, right-click <gui>Trash</"
+"gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe "
-"baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</"
-"gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
o lixo, prema co botón dereito no "
+"<gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -8051,12 +5992,8 @@ msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que "
-"enviar primeiro ao lixo."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -8070,41 +6007,27 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
-"key> no seu teclado."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o "
-"ficheiro ou cartafol."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating systems, such Windows or Mac OS. "
+"The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
-"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
-"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser 
visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
+"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo 
no seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
-"CD/DVD."
+msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -8114,18 +6037,13 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in the file manager as soon "
+"as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or 
perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan "
-"pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros "
-"permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref="
-"\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco "
-"baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
DVD aparecerá no xestor de ficheiros "
+"tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir 
ficheiros a outros computadores ou realizar "
+"<link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir 
ficheiros nun CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -8135,22 +6053,16 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte "
-"inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione 
<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
 "Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+msgstr "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral 
do xestor de ficheiros.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -8170,30 +6082,24 @@ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
-"branco."
+msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved on your computer. You can "
+"then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros "
-"nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde "
-"poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
que se gardará no seu computador. Máis "
+"tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. The default options should be "
+"fine."
 msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, "
-"a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As opcións "
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros 
temporais e outras opcións. As opcións "
 "predeterminadas deberían ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8203,21 +6109,14 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis "
-"discos."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. "
-"Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
+"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis 
copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -8230,44 +6129,32 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 #: C/files-disc-write.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
-#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-#| "computer."
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the disc when you insert it into "
+#| "a computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
-msgstr ""
-"A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros "
-"que puxo no disco cando o introduza no seu computador."
+msgstr "A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
o introduza no seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is more reliable. "
+#| "You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> 
window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is more "
+"reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD 
Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación "
-"máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
-"lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón "
-"<gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no 
lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
+"lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón <gui>Propiedades</gui> da 
xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -8278,46 +6165,34 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
 #: C/files-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
hidden, it isn't displayed by the file "
 #| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file is hidden, it is not displayed by "
+"the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar "
-"ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está baleiro, non se mostra no "
-"xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. 
Cando un ficheiro está baleiro, non se "
+"mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
-#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
-#| "file>."
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its 
name. For example, to hide a file "
+#| "named <file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For example, to hide a file named "
 "<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
-"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+msgstr "Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a 
<file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at 
the beginning of the folder's name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
-msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
-"cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do seu nome."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the beginning of the folder’s name."
+msgstr "Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</key> ao principio do seu nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -8328,41 +6203,30 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
 #: C/files-hidden.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
 #| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, 
along with regular files that are not "
+"hidden."
 msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá "
-"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están "
-"ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón da frecha cara <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -8373,81 +6237,58 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
 #: C/files-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so 
that it doesn't have a <key>.</key> in "
+#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it 
to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of its 
name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
-"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para "
-"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
-"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
-"txt</file>."
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. Logo, busque 
o ficheiro agochado e renoméeo para "
+"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado 
<file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any 
other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting so that the file manager "
+"will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até "
-"que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros "
-"mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta 
configuración e que o xestor de "
+"ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a 
<key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at the end of their name "
+"instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu "
-"nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. "
-"Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> "
-"para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden 
ter unha <key>~</key> ao final do seu "
+"nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
 
@@ -8459,96 +6300,67 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
-#| "these tips."
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
-"consellos."
+#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can 
search for the file by name. See <link xref="
 #| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-search\">search for the "
+"file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
-"chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
-"para saber máis."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/"
+"> para saber máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the Desktop and Downloads folders "
+#| "in your home folder."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the <file>Desktop</file> and "
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma "
-"automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. 
Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
 "file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until you manually empty the "
+"trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un "
-"ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo "
-"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
-"recuperar un ficheiro eliminado."
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde 
permanecerá até que baleire o lixo "
+"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a 
<file>.</file> or end with a <file>~</file> are "
+#| "hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button in the file manager toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with a <file>~</file> are hidden "
+"in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show 
Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
-"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
-"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
-"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
-"\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
+"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de "
+"ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> 
para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
-#| "of file. You can change the default too."
-msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
-msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito "
-"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén."
+#| msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change 
the default too."
+msgid "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default too."
+msgstr "Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode 
cambiar o predeterminado tamén."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -8559,65 +6371,44 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
 #: C/files-open.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default application for all files of 
the same type."
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for that file type. You can "
+"open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all 
files of the same type."
 msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese "
-"co aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con un "
-"aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo "
-"predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado 
para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo "
+"con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para 
todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema "
-"no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte superior do menú. "
-"Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</"
-"gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os "
-"aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os "
-"aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</"
-"gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the 
application you want from the top of the menu. "
+#| "If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the 
file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show 
other applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want from the top of the menu. If "
+"you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the 
file manager only shows applications that "
+"are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>View All 
Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o 
aplicativo que desexe na parte superior do "
+"menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De maneira 
predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra "
+"os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos no seu computador, 
prema en <gui>Mostrar outros "
+"aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find applications online</gui>. The "
+#| "file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of 
that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New Applications</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that 
type."
 msgstr ""
-"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos "
-"premendo <gui>Buscar aplicativos en liña</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros "
-"deste tipo."
+"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en 
liña</gui>. O xestor de ficheiros "
+"buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -8627,33 +6418,26 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your preferred application when you "
+"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you 
double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun "
-"certo tipo. Isto permitiralle abrir o seu aplicativo preferida cando prema "
-"dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que "
-"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un "
-"ficheiro MP3."
+"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle 
abrir o seu aplicativo preferida cando "
+"prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor 
de música favorito ao premer dúas veces "
+"sobre un ficheiro MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is used to open MP3 files, select "
+"a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa "
-"cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para abrir ficheiros "
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o 
aplicativo usado para abrir ficheiros "
 "MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -8665,47 +6449,33 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
-#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
-#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
-#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to 
make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able 
to use this application by right-"
+#| "clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the default, select that application "
+"and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to 
use this application by right-clicking "
+"the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a "
-"veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione ese "
-"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos "
-"recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o "
-"botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no 
predeterminado, seleccione ese "
+"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de 
entón poderá usar o aplicativo usando "
+"o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado "
-"senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo."
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+msgstr "Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos 
ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos "
-"e máis."
+msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -8715,54 +6485,40 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space bar. The file will open in a "
+"simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo "
-"completo. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro "
-"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
-"novo para pechar a vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e 
prema a barra espaciadora. O ficheiro "
+"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, "
-"imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos "
-"ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista 
previa pode desprazarse polos seus "
+"documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
-"na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> "
-"para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para "
-"saír por completo da vista previa."
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</"
+"media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" 
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou "
+"<key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da 
vista previa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode "
-"recuperalos."
+msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -8771,12 +6527,8 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
-msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao "
-"<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
+msgid "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, 
and should be able to be restored."
+msgstr "Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería 
poder recuperalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -8786,15 +6538,9 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
-"<gui>Discos</gui>."
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo <gui>Discos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -8806,73 +6552,49 @@ msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
-msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e "
-"seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
+#| msgid "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> 
from the app menu."
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the 
top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar 
ao servidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+#| msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to 
the folder from where it was deleted."
+msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the 
folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione "
-"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
-#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the 
<gui>Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
+"permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the <gui>Trash</gui>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key> x </key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
-#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
-#| "you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are "
+#| "generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably 
best to ask for advice on a support "
+#| "forum to see if you can recover it."
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are generally "
+"not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best to ask 
for advice on a support forum to see if "
+"you can recover it."
 msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden "
-"recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
-"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de "
-"forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de "
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se 
eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
+"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente 
sexa mellor pedir axuda nos foros de "
 "asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -8882,19 +6604,13 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou "
-"similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se "
-"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o "
-"aplicativo aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus "
-"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou "
-"DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If you just unplug a device, "
+"you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your 
files being lost or damaged. When you use "
+"an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con 
seguranza antes de desconectalos. Se "
+"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto 
podería provocar que algúns dos seus "
+"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos 
pasos para expulsar o disco do seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -8906,29 +6622,21 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 #: C/files-removedrive.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de "
-"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. 
Prema a icona de extracción para quitar "
 "de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
-"<gui>pegar</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -8938,14 +6646,11 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove the device. You will be prompted "
+"with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera "
-"aplicativo non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha "
-"xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
-"forma segura o dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o 
dispositivo con seguranza. Aparecerá "
+"unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma segura o dispositivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -8960,20 +6665,16 @@ msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o "
-"dispositivo."
+msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o "
-"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
-"que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os 
ficheiros. Isto pode causar erros en "
+"aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -8988,15 +6689,9 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
-msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros "
-"de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol."
+#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or 
folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr "Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o 
nome dun ficheiro ou dun cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -9005,71 +6700,49 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, "
-"ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro 
e prema <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
+msgstr "Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">propiedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and 
you usually do not want to change that. "
+#| "If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF 
document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
-"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
-"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é "
-"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
-"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión 
(a parte que vai detrás do «.»). A "
+"extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF), e 
normalmente non quererá cambiala. Se "
+"precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the gear button "
 #| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the menu button in "
+"the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to 
restore the former name."
 msgstr ""
-"Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
-"nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, "
-"prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
-"<gui>Desfacer</gui> para restaurar o nome."
+"Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. 
Para reverter esta acción "
+"inmediatamente, prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer</gui> para 
restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -9080,42 +6753,30 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 #: C/files-rename.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in 
your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, 
<key>/</key>."
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a <em>file system</em> that has "
+"more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your 
file names: <file>|</file>, <file>\\</"
+"file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada "
-"<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</"
-"em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel "
-"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
-"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
-"<key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns 
dispositivos, porén, usan <em>sistemas de "
+"ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes 
caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
 #| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+"view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro "
-"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor "
-"de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no "
+"xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -9131,28 +6792,23 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
 #: C/files-rename.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
-#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to a name that already exists in the "
 #| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that already exists in the "
+"folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. "
-"Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un 
ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
 "cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</file>. Using different file "
+"names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o "
-"nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. "
-"USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</"
+"file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -9163,22 +6819,16 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #: C/files-rename.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file name and "
+#| "the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), so you 
should avoid long file and folder names "
 #| "where possible."
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so you should 
avoid long file and folder names where "
 "possible."
 msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de "
-"255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do "
-"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos "
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 
255 caracteres inclúe tanto o nome do "
+"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/traballo/propostas-traballo/… 
</file>), polo que debería evitar nomes longos "
 "en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -9189,28 +6839,19 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming such files, as renaming "
+"some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os "
-"permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de "
-"renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode "
-"causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
-"información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
ficheiro. Debe ter coidado ao tratar "
+"de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer 
que o seu sistema se volva inestábel. "
+"Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
+#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
-"Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas "
-"buscas para o seu uso posterior."
+msgstr "Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas buscas para o seu uso 
posterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -9221,16 +6862,12 @@ msgstr "Buscar ficheiros"
 #: C/files-search.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
save common searches, and they will "
+#| "appear as special folders in your home folder."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr ""
-"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
-"desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comúns para que logo "
-"aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
+"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros. pode 
incluso gardar buscas comúns para que "
+"logo aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -9246,57 +6883,36 @@ msgstr "Buscar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, "
-"vaia a dito cartafol."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
-#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices 
with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if you name all your invoices "
+"with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
-"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai "
-"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas 
facturas conteñen no seu nome a palabra "
+"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as maiúsculas 
e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -9305,58 +6921,40 @@ msgstr "Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgid "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Cartafol persoal</gui> para restrinxir os resultados das buscas "
-"ao seu cartafol <file>Persoal</file>, ou <gui>Todos os ficheiro</gui>s para "
-"buscar en calquera lugar."
+"Prema <gui>Cartafol persoal</gui> para restrinxir os resultados das buscas ao seu cartafol 
<file>Persoal</file>, ou <gui>Todos os ficheiro</gui>s "
+"para buscar en calquera lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
-#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results 
based on file type. Click the <key>x</"
 #| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search 
results based on file type. Click the "
+"<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista "
-"despregábel para acotar os resultados da busca en función do tipo de "
-"ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e facer os "
-"resultados da busca menos restrinxidos."
+"Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista despregábel para acotar os 
resultados da busca en función do tipo de "
+"ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e facer os resultados da busca menos 
restrinxidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you 
would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os "
-"resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor "
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se 
estivera en calquera cartafol no xestor "
 "de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da "
-"busca e volver ao cartafol."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao 
cartafol."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-"xanelas."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -9366,26 +6964,18 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card 
characters. There are two wild card characters "
 "available:"
 msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do "
-"ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
-"xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón "
-"que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
-"dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
+"abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns 
dos nomes de ficheiros e caracteres "
+"comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
-"non en todos."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -9400,12 +6990,10 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, select all three with the "
 "pattern"
 msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
-"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base 
<file>Factura</file>, seleccione os tres co "
 "patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -9416,13 +7004,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, 
<file>Vacation-003.jpg</file>; select "
+"them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
-"co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, 
<file>Vacacións-003.jpg</file>; "
+"seleccióneas co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -9433,17 +7019,14 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 #: C/files-select.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of the file name of the photos you've "
 #| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
-"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
-"seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>editada</file> ao 
final do nome do ficheiro da foto "
+"editada, seleccione as fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -9453,9 +7036,7 @@ msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
-"xestor de ficheiros."
+msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -9464,25 +7045,15 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
-"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente 
desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-#| "computer, and your email account is configured."
-msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
-msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no "
-"seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
+#| msgid "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your computer, and your email 
account is configured."
+msgid "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, 
and your email account is configured."
+msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no seu equipo e a súa conta 
de correo está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -9497,46 +7068,34 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
-"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose Message</gui> window will 
appear with the file attached."
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the 
file attached."
+msgstr "Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer 
mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the <gui>Subject</gui> and the body of "
+"the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de "
-"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o 
ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
 "corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+#| msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click any selected file."
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, then right-click any selected "
+"file."
 msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
-"premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón dereito sobre calquera "
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e 
prema co botón dereito sobre calquera "
 "ficheiro seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
+msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -9546,24 +7105,19 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
+"a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change 
the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
-"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways"
+"\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view using the list or icon "
+"buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
-"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -9574,43 +7128,30 @@ msgstr "Vista de iconas"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data 
de modificación</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See <link xref=\"#ways\"/> for "
+"other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
-"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. 
Consulte outras opcións na <link xref="
 "\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
-"menú despregábel."
+#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú despregábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -9620,38 +7161,27 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</gui> to sort by file type. "
+"Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das "
-"columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para "
-"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
-"ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de 
ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</"
+"gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you 
want to be visible. You will then be "
+#| "able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those 
columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
-"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
-"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
-"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as 
columnas que desexa que sexan visíbeis. "
+"A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as 
descricións das columnas dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -9672,19 +7202,14 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
-"de maneira predeterminada."
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
+msgstr "Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira 
predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -9694,12 +7219,8 @@ msgstr "Tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
+msgstr "Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, 
ordenados polo nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -9710,12 +7231,8 @@ msgstr "Data de modificación"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
-msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. "
-"Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr "Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á 
máis recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -9725,8 +7242,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
+msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -9736,15 +7252,11 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template can be a document of any "
+"type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template 
document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do "
-"uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de "
-"calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode "
-"crear unha modelo de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un 
ficheiro de modelo pode ser un documento "
+"de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de 
documento co seu membrete."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -9753,28 +7265,21 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o "
-"seu membrete nun aplicativo de procesado de textos."
+msgid "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your 
letterhead in a word processing application."
+msgstr "Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun 
aplicativo de procesado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates </file> "
 #| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates</file> "
+"folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no "
-"seu cartafol <file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non "
-"existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> "
+"non existe deberá creala primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -9789,12 +7294,10 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo 
documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
 "mostraranse no submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9804,17 +7307,13 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
-msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgid "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link 
xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
-"predeterminada."
+msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -9827,51 +7326,37 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?"
 #: C/files-tilde.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically 
created backup copies of documents "
+#| "edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's 
no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but 
there is no harm to leave them on your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
-"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar "
-"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. "
-"Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
creadas de forma automática ao editar "
+"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, 
pero en realidade non é necesario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the view options "
+"menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide 
them again by repeating either of "
+"these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
-"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no 
menú <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
 "traballar con ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -9883,12 +7368,10 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref=\"files#backup\">copias de "
 "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9940,95 +7423,71 @@ msgstr "Informar dun erro ou propoñer unha mellora"
 #: C/get-involved.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
-#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
-#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you 
notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug 
report</em>. To file a bug, go to "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem with these help pages (like "
+"typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can file a <em>bug 
report</em>. To file a bug, go to <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere "
-"participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros "
-"ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero "
-"non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, "
-"vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un problema con estas páxinas de axuda "
+"(erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode enviar 
un <em>informe de erro</em>. Para "
+"informar dun erro, vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an account, click the "
 #| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t 
already have an account, click the "
+"<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por "
-"correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, "
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu 
estado. Se aínda non ten unha conta, "
 "simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
-"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting "
-"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing 
guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if 
something similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a 
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
+"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guía para informar 
dun erro</link> («bug writting "
+"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>examine</link> 
por se o erro se parece a algún "
 "informe que xa exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose 
<gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</"
-"gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o "
-"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
-"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro 
nesta documentación, debe seleccionar o "
+"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, seleccione 
<gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in 
the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
<gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no 
menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
 "seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
-"que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -10038,22 +7497,16 @@ msgstr "Contacte connosco"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn more about how to get involved "
+"with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
-"link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
-"de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME 
docs para aprender como colaborar co "
+"equipo de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -10064,82 +7517,57 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 #: C/gnome-classic.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the 
bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the "
+"top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
-"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que que "
+"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na 
interface, como os menús <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e 
unha lista de xanelas na parte "
+"inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the 
bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
-"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis tradicional. Aínda que que "
+"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na 
interface, como os menús <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e 
unha lista de xanelas na parte "
+"inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch 
applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the 
menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra "
-"superior para iniciar aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
-"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
+"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar 
aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology"
+"\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde 
o menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
-"tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -10150,50 +7578,37 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you quickly minimize and restore "
+"them."
 msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as "
-"xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
-"rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e 
permítelle minimizar e restauralos de "
+"forma rápida."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To 
switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to 
a different workspace, you can click "
+"the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto "
-"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro "
-"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo "
-"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
-"quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
como un <gui>1</gui> para o primeiro "
+"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de traballo. 
Para cambiar a un espazo de traballo "
+"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window list. "
+"Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets you 
access all your notifications."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, "
-"mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme a "
-"icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
-"mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, mostrarase unha icona azul na 
parte dereita da lista de xanelas. Se preme "
+"a icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link>, o que lle permite 
acceder a todas as notificacións."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -10203,13 +7618,11 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas "
-"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
-"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas distribucións Linux poderían non "
+"telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -10219,33 +7632,23 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#| msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then 
select <gui>Log Out</gui>."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
-"na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e 
seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#| "The login screen appears."
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
-"para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
+#| msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen 
appears."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. 
Aparecerá a pantalla de inicio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
@@ -10255,15 +7658,9 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do 
sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -10280,15 +7677,9 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</gui>."
+msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do 
sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -10303,30 +7694,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the 
GNOME version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
-"tarxetas intelixentes…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -10346,127 +7726,87 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically detected and <link xref="
+"\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, "
-"MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e <link xref="
-"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
-"se non se detectan e montan automaticamente."
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse 
detectar automaticamente e <link xref="
+"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e montan 
automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. Also make sure that the card "
+"is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert 
correctly. (Be careful not to push too hard! If "
+"you come up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas "
-"parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén "
-"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas "
-"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo "
-"sólido, non o force)"
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
insiren correctamente. Asegúrese tamén "
+"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF requiren que se faga 
un pouco de forza para inserilas "
+"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the 
<gui>Devices</gui> list in the left "
+#| "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the 
sidebar is not visible, press <key>F9</"
+#| "key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click it once to mount. (If the sidebar "
+"is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the 
<gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a "
-"tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
-"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está "
-"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está "
-"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-"lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista 
<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
+"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela unha vez 
para montala. (Se a barra lateral non está "
+"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra 
lateral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the 
card has been mounted (see the picture "
 #| "below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
<input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no 
card is present, and the card itself "
+"when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
-"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
-"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña "
-"montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de tarxetas "
+"está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha tarxeta, e 
a tarxeta en sí cando se teña montado "
+"(vexa a seguinte imaxe)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the card on a different reader "
+"if possible."
 msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na "
-"tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector "
-"de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
diferente ou probe a tarxeta nun "
+"lector de tarxetas se lles é posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol "
-"<gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione "
-"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de "
-"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis "
-"probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono "
-"móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de "
-"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en "
-"Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader does not work with Linux due to "
+#| "driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is 
more likely. The best solution is to "
+#| "directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card 
readers are also available, and are "
+#| "far better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is 
more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card 
readers are also available, and are far "
+"better supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel 
que o lector de tarxetas non funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro do 
computador no lugar de estar por fora) "
+"é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un 
porto USB do computador. Os lectores "
+"de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a el."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que 
están conectados a el."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -10477,80 +7817,62 @@ msgstr "Que é un controlador?"
 #: C/hardware-driver.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-#| "graphics and audio cards."
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or <em>internal</em> like graphics "
+#| "and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or <em>internal</em> like graphics and "
+"audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser "
-"<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e 
pantallas, ou <em>internos</em>, como "
 "tarxetas gráficas e de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is done by a piece of software "
+"called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como "
-"comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado "
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto 
faino un elemento software denominado "
 "<em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each 
model of device uses a driver that is not "
 #| "compatible with any other model."
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
-msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o "
-"controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se "
-"conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores "
-"axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de "
-"dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o "
-"controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo "
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you plug in a "
+"printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each 
model of device uses a driver that is not "
+"compatible with any other model."
+msgstr ""
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o 
dispositivo funcione. Por exemplo, se "
+"conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar esa 
impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de "
+"dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o controlador dun dispositivo para 
facer que funcione outro dispositivo "
 "distinto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de "
-"maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. "
-"É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
-"estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que todo debería funcionar nada máis "
+"conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might 
find that your printer can't do double-"
 #| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan "
-"correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir "
-"a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que 
a súa impresora non poida imprimir a "
+"dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -10565,13 +7887,11 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below best describes the problem "
+"you are experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que "
-"non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. "
-"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando 
correctamente ou ao uso dunha configuración "
+"errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -10582,15 +7902,11 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link 
xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
+"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link 
xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -10627,72 +7943,48 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the GNOME IRC server from other "
+"GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea "
-"multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e "
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode obter axuda de outros usuarios e "
 "desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=\"http://chat.";
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha 
interface web como <link href=\"http://chat.";
 "mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>."
+msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+msgstr "Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación 
de Empahty</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> 
channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo "
-"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente "
-"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu computador está correctamente "
+"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á canle de 
<sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
-"responder inmediatamente, polo que sexa paciente."
+#| msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, 
polo que sexa paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
-msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>código "
-"de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
+#| msgid "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link> 
applies when you chat on IRC."
+msgid "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of 
conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr "Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>código de conducta de 
GNOME</link> cando chatea en IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -10707,40 +7999,28 @@ msgstr "Roldas de correo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME application has its own "
+"mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda "
-"nas roldas de correo de GNOME. A maioría dos aplicativos GNOME teñen a súa "
-"propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas "
-"de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
maioría dos aplicativos GNOME teñen a "
+"súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/";
+">."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un "
-"correo-e á mesma."
+#| msgid "You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o "
-"inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
-"todo o relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de 
usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con Galicia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -10778,8 +8058,7 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 
C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -10787,8 +8066,7 @@ msgstr "Julita Inca"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
+msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -10797,12 +8075,8 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
-"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
+msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to locate."
+msgstr "Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo 
máis doado localizalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
@@ -10813,11 +8087,8 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
-"cursor."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -10826,12 +8097,8 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de "
-"co botón dereito."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10842,81 +8109,55 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is usually on "
+#| "the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different 
location by keyboard manufacturers. Its "
+#| "is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" 
src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
+#| "<key>Menu</key> key icon</media>."
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different location 
by keyboard manufacturers. Its is "
+"usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é "
-"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
-"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
-"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
-"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media "
-"type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
-"icona do menú <key>Menú</key></media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns 
teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
+"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar 
noutro lugar segundo o fabricante do "
+"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" 
mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
+"\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
 msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no "
-"lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo "
-"similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
-"presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do rato: é útil se o rato ou un "
+"dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function 
(<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, "
-"particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados "
-"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha "
-"combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. Neste caso, algúns teclados inclúen a "
+"tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on the context and function of "
+"the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is shown for the 
area of the screen that your cursor is "
+"over at the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón "
-"dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función "
-"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o "
-"menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o "
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se 
existe, é dependente do contexto e función "
+"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se mostra para 
o área da pantalla sobre o que está o "
 "cursor no momento que preme a tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode "
-"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+#| msgid "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to 
the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr "A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da 
tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -10927,57 +8168,40 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be 
found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called 
the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the 
<em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta "
-"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
-"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. "
-"Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente na parte inferior esquerda do seu "
+"teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama a 
veces como <em>tecla Windows</em> ou "
+"tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-#| "instead of the Windows key."
+#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows 
key."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
-msgstr ""
-"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da "
-"Windows."
+msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -10993,12 +8217,8 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
-"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
+msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> 
on the right."
+msgstr "Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de 
actividades</gui> á dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -11011,12 +8231,9 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 
C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 C/printing-to-file.page:15 
C/privacy.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 
C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -11033,38 +8250,25 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often multiple keyboard layouts, "
+"such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different 
layout, regardless of the letters and "
+"symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos "
-"idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas dispositivos de "
-"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, "
-"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
-"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma 
pode existir moitas dispositivos de "
+"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un teclado 
cunha disposición diferente, "
+"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios 
idiomas a miúdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
@@ -11073,31 +8277,25 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the layout, then select a "
 "layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "previsualizar"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media 
type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+#| "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and 
clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
-"media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo 
<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
+"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -11110,105 +8308,69 @@ msgstr "Cambiar as preferencias"
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have an icon <gui><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If 
you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui 
style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you 
access to the extra settings."
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:media-1/></gui> icon next "
+"to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> 
list and a new <gui style=\"button"
+"\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
-"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
-"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></"
-"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque 
teñen unh aicona <gui><media type="
+"\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualizar</media></gui>. 
Se quere acceder a ditos parámetros "
+"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui 
style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás 
preferencias adicionais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a 
different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another 
language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui 
style=\"button\">Options</gui> button to "
 #| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for each window. Using a "
+"different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another language 
in a word processor window. Your "
+"keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui 
style=\"button\">Options</gui> button to "
+"select how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas "
-"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. "
-"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A "
-"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as "
-"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
-"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar unha disposición diferente a cada "
+"xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo 
noutro idioma nunha xanela de procesador de "
+"textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. 
Prema o botón <gui style=\"button"
+"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English layout. Click the layout "
+"indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra 
settings, they will be shown below the list "
+"of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the 
current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, "
-"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no "
-"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
-"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha "
-"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida "
-"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
-"teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> 
para a disposición Inglesa estándar. "
+"Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o idioma que 
quere ten configuración adicional, "
+"mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas 
preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa "
+"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
-"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
-"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
-"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
-"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
-"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
-"preferencias de <gui>teclado</gui>."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to 
the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the 
next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe 
de entrada</gui>. Estes atallos abren "
+"un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode cambiar 
a seguinte orixe de entrada con "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con 
<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11218,16 +8380,10 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:33
@@ -11242,26 +8398,20 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a keyboard as much as "
+"possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden "
-"usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o "
-"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
-"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
apuntador, ou que quere usar o teclado "
+"o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your keyboard. See <link xref="
+"\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o "
-"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado 
numérico do seu teclado. Consulte a "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:58
@@ -11276,23 +8426,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a control 
that uses <key>Tab</key> itself, such "
+"as a text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por exemplo "
-"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo 
entre grupos de controis, por exemplo "
+"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír 
dun control que use <key>Tab</key> por si "
 "mesmo, como un área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:71
@@ -11302,14 +8447,11 @@ msgstr "Cursores"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus buttons in a toolbar, select "
+"items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de "
-"controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, "
-"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
-"un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as 
teclas de frechas para dar o foco aos "
+"botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de radio nun 
grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
@@ -11318,12 +8460,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:80
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
-"cambiar o elemento que está seleccionado."
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que 
está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
@@ -11332,29 +8470,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:85
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
-"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado 
actualmente até o novo elemento co foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
 #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento "
-"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
-"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o "
+"tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -11364,9 +8494,7 @@ msgstr "<key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
-"elemento de lista."
+msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -11375,12 +8503,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
-"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o 
resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:103
@@ -11390,15 +8514,11 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:104
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and other controls. Press <key>Alt</"
+"key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it."
 msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
-"em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema "
-"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
-"sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en 
elementos do menú, botóns e outros controis. "
+"Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
@@ -11417,19 +8537,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:115
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
-"para navegar polos menús."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:121
@@ -11438,21 +8552,13 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
-"dereito."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
@@ -11461,21 +8567,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:133
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgid "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on 
the background and not on any item."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
-"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito 
sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:139
@@ -11495,15 +8594,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:163
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the window you want is highlighted, "
+"then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela que quere, e "
-"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> 
até que se realce a xanela que quere, e "
+"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
@@ -11516,23 +8611,16 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:174
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir a bandexa de "
-"mensaxaría.</link> Prema <key>Esc</key> to close."
+#| msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press 
<key>Esc</key> to close."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir a bandexa de mensaxaría.</link> Prema 
<key>Esc</key> to close."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:180
@@ -11551,27 +8639,20 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:186
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:188
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to 
maximize. <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -11582,14 +8663,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:195
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the window. Press <key>Enter</key> to "
+"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e "
-"use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para "
-"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
-"localización orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para 
mover a xanela. Prema <key>Intro</key> "
+"para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
@@ -11599,34 +8677,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema "
-"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
-"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas para redimensionar a xanela. Prema "
+"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu tamaño 
orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:217
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
 "maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -11647,12 +8715,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:231
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
-"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao 
seu tamaño orixinal. Prema "
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -11663,13 +8729,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:238
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu 
tamaño orixinal. Prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
@@ -11679,9 +8743,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:245
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
-"título."
+msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -11691,14 +8753,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -11711,53 +8768,40 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #: C/keyboard-osk.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
-"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr "Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o 
<em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then 
click the <gui>{#*</gui> button. To return "
+#| "to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis "
-"símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
-"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
+"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o 
botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao "
+"teclado alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -11770,32 +8814,22 @@ msgstr "Teclado"
 #: C/keyboard-osk.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the 
<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. "
+#| "To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by 
moving your mouse to the bottom right of "
+#| "the screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link 
xref=\"shell-notifications\">message tray</link> "
+"(by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
-"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
-"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da 
<gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
+"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o rato á parte 
inferior dereita do escritorio e premendo o "
 "elemento do teclado na bandexa)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
-msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
-"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
+msgstr "Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e 
a velocidade de repetición das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -11808,31 +8842,22 @@ msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
-#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
-#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
-#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes 
before key presses start repeating."
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. If you have difficulty "
+"picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes 
before key presses start repeating, or how "
+"quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo "
-"repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu "
-"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
-"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. 
Se ten dificultades para retirar o seu "
+"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en 
comezar a repetirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+#| msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
@@ -11844,20 +8869,16 @@ msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating it, and adjust the "
+"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
-"canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste "
-"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
-"pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha 
tecla até que se comece a repetir e "
+"axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
@@ -11873,15 +8894,10 @@ msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
@@ -11900,22 +8916,16 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut 
definition will change to <gui>New "
 "accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
+"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada da dereita. A definición do 
atallo actual cambiará a <gui>Novo "
+"acelerador…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
-"limpar."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -11924,12 +8934,8 @@ msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
-"nestas categorías:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
@@ -11942,20 +8948,13 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124 
C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:162 
C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:194 
C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 
C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/keyboard-shortcuts-set.page:380 
C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 
C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448 
C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
@@ -12037,10 +9036,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
@@ -12049,10 +9046,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
@@ -12061,12 +9056,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
-"Páx</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
@@ -12271,10 +9262,8 @@ msgstr "Gravar un «screencast»"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
@@ -12683,85 +9672,62 @@ msgstr "Opcións personalizadas"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 #, fuzzy
 #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then 
click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the 
<input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
<gui>Add</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the 
<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
-"executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que "
-"o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
-"<input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema 
<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se "
+"quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde 
<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
-"<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e 
prema a combinación do atallo de teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a Terminal and typing it in "
+"there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
 msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode "
-"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
un terminal e escribíndoo nela. A orde "
 "que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of the shortcut. The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces "
-"sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. 
Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
 "personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12784,9 +9750,7 @@ msgstr "April Gonzales"
 #: C/look-background.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
 msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12799,29 +9763,18 @@ msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
-"simple ou degradado."
+#| msgid "You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or 
gradient."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor simple ou degradado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -12833,13 +9786,9 @@ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the button to change the <gui>background</gui> color of "
-#| "<gui>selected items</gui>."
+#| msgid "Click the button to change the <gui>background</gui> color of <gui>selected items</gui>."
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos "
-"seleccionados</gui>."
+msgstr "Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos seleccionados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:69
@@ -12850,59 +9799,42 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
 #: C/look-background.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color 
selector button in the bottom-right "
 #| "corner."
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers change throughout the "
+"day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes "
-"de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
-"escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor de "
-"fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de "
-"selección de cor na esquina inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que 
se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
+"escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor de fondo a través de eles. Para eses 
fondos de escritorio, existirá un botón "
+"de selección de cor na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management applications store photos there. If "
+#| "you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use <app>Files</app> by 
right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and 
selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
 #| "Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management applications store photos "
+"there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use <app>Files</app> 
by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the 
menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
-"Imaxes. A maoiría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan as fotos "
-"alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de imaxes, pode "
-"usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da "
-"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou "
-"<app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e seleccionando "
-"<guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></"
-"guiseq>."
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol Imaxes. A maoiría dos 
aplicativos de xestión de fotos almacenan as "
+"fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de imaxes, pode usar <app>Ficheiros</app> 
premendo co botón dereito sobre o "
+"ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de 
imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e "
+"seleccionando <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#| msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
+msgstr "Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:93
@@ -12911,12 +9843,8 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo "
-"baleiro</link> para ver o escritorio completo."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o 
escritorio completo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -12930,31 +9858,21 @@ msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a "
-"máis axeitada para a súa pantalla."
+msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your 
screen."
+msgstr "Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a máis axeitada para a súa 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. In the Hardware section, 
choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start 
typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that 
makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
-"<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</"
-"gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que "
-"faga que se vexa mellor a pantalla."
+"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a <gui>Preferencias</gui>. Na 
sección de hardware, seleccione "
+"<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que faga que se 
vexa mellor a pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -12965,79 +9883,57 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different "
+#| "resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a 
time, so at least one of the displays "
+#| "might look fuzzy."
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different resolutions. "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least 
one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
-"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, "
-"a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única "
-"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
-"borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas 
poderían ter unha resolución diferente. "
+"Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo que 
cando menos unha das pantallas podería "
+"verse borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the 
same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can 
move windows from one screen to another, "
+#| "but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same thing on both screens "
+"simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move 
windows from one screen to another, but "
+"you cannot show the same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón "
-"non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, "
-"tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover "
-"xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en "
-"ambas pantallas á vez."
+"É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón non poderá visualizar o mesmo 
en ambas pantallas simultaneamente. En "
+"efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover xanelas dunha pantalla a 
outra, pero non poderá mostrar a mesma "
+"xanela en ambas pantallas á vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
+msgstr "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
+msgid "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the 
<gui>Resolution</gui> until that display "
+"looks right."
 msgstr ""
-"Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da "
-"xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
+"Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da xanela de <gui>Monitores</gui>. 
Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
 "pantalla se vexa ben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13055,24 +9951,18 @@ msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You can change which way up "
+"things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla "
-"cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que "
-"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
-"a <em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de 
pantalla</em>. Pode cambiar a maneira "
+"na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes "
-"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
unha pantalla no área de "
 "previsualización."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13086,20 +9976,15 @@ msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
 #: C/look-resolution.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, 
if you cannot see anything with the "
+#| "new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, 
click <gui>Keep This Configuration</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click 
<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 "
-"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
-"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
-"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 segundos antes de reverterse. Desta 
forma, se non pode ver nada coa nova "
+"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova 
configuración, prema <gui>Manter esta "
 "configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13111,40 +9996,28 @@ msgstr "Resolución"
 #: C/look-resolution.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en "
-"cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a "
-"proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha "
-"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
-"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para "
-"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa "
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid 
distortion."
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution has an <em>aspect ratio</em>, "
+"the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while traditional 
displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, 
by adding black bars to the top and "
+"bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución 
ten unha <em>proporción de aspecto</em>, "
+"a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de 16:9, 
mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
+"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse 
bandas negras superiores e inferiores na súa "
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
-"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
-"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
-"link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
que non sexa axeitada para a súa "
+"pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -13155,30 +10028,23 @@ msgstr "Rotación"
 #: C/look-resolution.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to 
change the display rotation. You can "
+#| "choose the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the display rotation. You can rotate "
+"what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
-"direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
-"seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel "
-"<gui>Rotación</gui>."
+"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas direccións. Isto é útil para poder 
cambiar a resolución da pantalla. Pode "
+"seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel <gui>Rotación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editing photos</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -13206,12 +10072,10 @@ msgstr "Son"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref=\"sound-usemic"
+"\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e 
auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">micrófonos</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13255,12 +10119,10 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, 
<link xref=\"web#email\">contas de "
 "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13270,12 +10132,8 @@ msgstr "Obter máis axuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
-"pulsación dobre."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:37
@@ -13286,63 +10144,42 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
-#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
-#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is too long after the first, you'll just "
+#| "get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, 
you should increase the timeout."
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long after the first, you’ll just "
+"get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you 
should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o "
-"bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas "
-"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
-"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
en premer a segunda vez, obterá dúas "
+"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería 
incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-#| "value you find comfortable."
-msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
-"valor no que se sinta cómodo.."
+#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
+msgid "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you 
find comfortable."
+msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta 
cómodo.."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, your mouse may be faulty. "
+"Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your 
mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola "
-"pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é "
-"posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se "
-"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, "
+"é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. Ou 
tamén, conecte o seu rato noutro computador "
 "distinto e comprobe se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
-"calquera outro dispositivo apuntador."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo 
apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
+msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:35
@@ -13351,32 +10188,21 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
-"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-handed use."
+msgstr "Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para 
facelo máis cómodo para os zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 
C/mouse-touchpad-click.page:101
 #: C/mouse-touchpad-click.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 
C/mouse-touchpad-click.page:105
 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
@@ -13385,23 +10211,15 @@ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
+#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e "
-"máis."
+msgstr "Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -13412,114 +10230,83 @@ msgstr "Clic central"
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
-#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
-#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
-#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the scroll "
+#| "wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse 
buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the scroll wheel "
+"to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at 
the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que "
-"dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente "
-"para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, "
-"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de 
desprazamento, a veces pode premer a roda "
+"directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo 
premendo os botóns esquerdo e dereito ao "
+"mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez "
-"para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe "
-"activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa "
-"área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co botón do medio. Para que isto "
+"funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área 
táctil</link> na configuración da área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación "
-"avanzados."
+msgstr "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own 
new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. 
The applications overview is diplayed "
 #| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new 
workspace with middle-click. Simply "
+"middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. 
The applications overview is displayed "
+"using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
-"nova para un aplicativo no seu propio espazo de traball novo, premendo co "
-"botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do "
-"aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de "
-"aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da "
-"grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu 
propio espazo de traball novo, premendo "
+"co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no taboleiro da 
esquerda, ou na vista xeral de "
+"aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your middle mouse button, and it "
+"will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In 
<app>Firefox</app>, if you middle-click "
+"anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to 
paste it to the location bar and "
+"pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Moitos navegadores web permítenlle abrir ligazóns en lapelas rapidamente co "
-"botón central do rato. Prema calquera ligazón co botón central e abrirase "
-"nunha nova lapela. Pero teña coidado ao premer unha ligazón no navegador web "
-"<app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, se preme o botón central en "
-"calquera outro sitio que non sexa unha ligazón, o navegador tentará cargar o "
-"seu texto seleccionado como unha URL, como se usara o botón central para "
-"pegalo na barra de enderezos e premera <key>Intro</key>."
+"Moitos navegadores web permítenlle abrir ligazóns en lapelas rapidamente co botón central do rato. Prema 
calquera ligazón co botón central e "
+"abrirase nunha nova lapela. Pero teña coidado ao premer unha ligazón no navegador web <app>Firefox</app>. 
En <app>Firefox</app>, se preme o botón "
+"central en calquera outro sitio que non sexa unha ligazón, o navegador tentará cargar o seu texto 
seleccionado como unha URL, como se usara o "
+"botón central para pegalo na barra de enderezos e premera <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This mimics the behavior of popular "
+"web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón "
-"central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita "
-"ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
-"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
nunha lapela nova. Este comportamento "
+"imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se 
premera dúas veces sobre el."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
-#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
-#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's help for <em>middle-"
+#| "click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application’s help for <em>middle-click</"
+"em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato "
-"para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo algún apartado "
+"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na 
axuda do seu aplicativo algún apartado "
 "referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "2012-2013"
 msgid "2013, 2015"
@@ -13530,9 +10317,7 @@ msgstr "2012-2013"
 #, fuzzy
 #| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
-"rato co teclado numérico."
+msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -13542,121 +10327,85 @@ msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode "
-"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
-"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato 
usando o teclado numérico do seu teclado. "
+"Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key> or using <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
+#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section then press <key>Enter</key> to "
 "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr ""
-"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
-"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
+msgstr "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
-"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer 
using the keypad."
+msgstr "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato 
usando o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you 
have a keyboard without a keypad (such "
+#| "as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other 
keys on your keyboard as a keypad. If "
+#| "you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on 
your keyboard as a keypad. If you use "
+"this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, "
-"normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
-"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter "
-"premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado "
-"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
-"pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz 
cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
+"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función 
(<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
+"teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados 
numéricos USB externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards and pressing <key>2</key> "
+"will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice 
to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao "
-"premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara arriba e ao premer "
-"<key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase "
-"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
-"pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> 
moverase ao punteiro cara arriba e ao "
+"premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e ao 
premer dúas veces rapidamente farase "
+"unha dupla pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link 
xref=\"a11y-right-click\"/> for "
+"information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha "
-"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o "
-"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
-"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
-"do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces 
chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, non onde está o 
punteiro do rato. Consulte a <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo 
premida a tecla <key>5</key> ou co botón "
+"esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse cannot be controlled with the "
+"keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a "
-"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
-"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active <key>Bloq Num</key>. O rato non se "
+"pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. 
Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do "
-"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do 
rato. Só poden facelo as teclas do "
 "teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13678,27 +10427,19 @@ msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
-"equipo."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse (with a small, round "
+"connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple 
keyboard port. You may need to restart "
+"the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB "
-"distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), "
-"comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta "
-"que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está "
-"ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 
(cun pequeno conector redondo con seis "
+"pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado. 
Pode que teña que reiniciar o "
+"computador se non está ben conectado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -13713,13 +10454,10 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. If there is no light, "
+"check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte "
-"inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está 
acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
 "activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13731,37 +10469,29 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse 
off completely, so you can move it from "
 #| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, so you can take it with you "
 "without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na "
-"parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
-"pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para 
apagar completamente o rato, de tal forma "
+"que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
-"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not respond until you click a "
+"button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen "
-"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
-"que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo 
consumo para aforrar enerxía, polo que "
+"pode que non respondan até que prema un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -13770,50 +10500,36 @@ msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están na mesma canle."
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set 
to the same channel."
+msgstr "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na 
mesma canle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your mouse should have more "
+"details if this is the case."
 msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para "
-"estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter "
-"máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual de instrucións do seu rato debería "
+"ter máis información se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth or IR (infrared) wireless "
+"mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or 
model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente "
-"cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
-"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para "
-"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
+"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden 
depender da marca ou o modelo do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -13822,55 +10538,40 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust 
the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
-"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a 
velocidade do punteiro para estes "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
+#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider per each pointing device, such "
 "as mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
-"do punteiro sexa agradábel para vostede."
+msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa 
agradábel para vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a laptop touchpad and another for a "
+"mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
+#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only visible when a mouse is "
+"plugged in."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -13879,17 +10580,13 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a "
-"súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
+msgstr "Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar 
botóns físicos aparte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "Toque para facer clic"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
@@ -13899,16 +10596,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -13924,54 +10617,39 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
-#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
-msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you 
want it, then lift your finger to drop."
+msgid "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you 
want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo "
-"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
o elemento a onde queira e despois "
 "levante o seu dedo para soltalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need to use hardware buttons to "
+"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a second mouse 
button."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando "
-"dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer "
-"co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato "
-"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
-">."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario 
precisará usar os botóns hardware para "
+"premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo botón 
do rato consulte a <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
-msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
+msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three fingers at once."
+msgstr "Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do 
medio</link> premendo con tres dedos á vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
-#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
-#| "may think they're a single finger."
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If 
your fingers are too close, your "
+#| "computer may think they're a single finger."
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are too close, your computer "
+"may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar "
-"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador "
-"pode crer que é un só dedo."
+"Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus 
dedos están demasiado xuntos o seu "
+"computador pode crer que é un só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -13986,85 +10664,63 @@ msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
-"gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo "
-"funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área "
-"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a "
-"dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de "
-"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área "
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the touchpad, "
+#| "it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your 
fingers left and right to scroll "
+#| "horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they 
just look like one big finger to your "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the touchpad, it "
+"will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, 
or move your fingers across the touchpad "
+"to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, 
they just look like one big finger to "
+"your touchpad."
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra 
dous dedos por calquera zona da área "
+"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>, poderá 
mover os seus dedos de esquerda a dereita "
+"para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus 
dedos están demasiado xuntos, a área "
 "táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel "
-"física usando a área táctil."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área 
táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 #, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-#| "Scrolling</em>."
+#| msgid "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou "
-"<em>Desprazamento invertido</em>."
+msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou <em>Desprazamento 
invertido</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 
C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 
C/printing-setup-default-printer.page:23
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -14083,31 +10739,23 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
-#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
-#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse 
button or wiggle the mouse."
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or 
wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
-"miúdo precisan «espertarse» ante de comezar a funcionar. Póñense "
-"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
-"Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou "
-"axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante 
de comezar a funcionar. Póñense "
+"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou o 
seu «touchpad», prema un botón do rato "
+"ou axíteo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14147,117 +10795,78 @@ msgstr "Consellos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-#| "\"copy protected\"."
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
-msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
-"ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
+#| msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgstr "Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean 
«protexidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
+msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
-#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you bought it on a Windows or "
 #| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially if you bought it on a Windows or "
+"Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila "
-"no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou "
-"Mac OS e logo a copiou."
+"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, 
especialmente se a comprou desde un computador "
+"Windows ou Mac OS e logo a copiou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
-#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
-#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-#| "install support for that format so that you can play it."
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non "
-"recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a "
-"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
-"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe "
-"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle "
-"instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma "
-"que poida reproducilo."
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to 
play a song you need to have support for "
+#| "the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support 
installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message 
should also provide instructions for how "
+#| "to install support for that format so that you can play it."
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. 
If you don’t have support for a given "
+"audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also 
provide instructions for how to install "
+"support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha 
canción debe ter instalado a "
+"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe 
instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
+"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente 
reproducir unha canción. A mensaxe ademais "
+"daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "this software is often not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda "
-"así non pode escoitala, a canción podería ter <em>protección fronte a copia</"
-"em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de "
-"restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode "
-"facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. "
-"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá "
-"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente "
-"non é compatíbel con Linux."
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they 
can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not 
be able to play it - you generally need "
+#| "special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported 
on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also known as "
+"being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they 
can play it. The company that sold the "
+"song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be 
able to play it — you generally need "
+"special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on 
Linux."
+msgstr ""
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a 
canción podería ter <em>protección fronte a "
+"copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de restrinxir quen pode 
reproucir unha canción e en que dispositivos "
+"pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música 
ten restriccións DRM, probabelmente non "
+"poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros 
restrinxidos por DRM, porén este software "
+"normalmente non é compatíbel con Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
-"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic 
Frontier Foundation</link>."
+msgstr "Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con "
-"seguridade cando remate."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -14270,87 +10879,56 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
-#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
-#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de "
-"reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (o aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar "
-"as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia "
-"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non "
-"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para "
-"almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o "
-"xestor de ficheiros non."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music 
player - if you copy them across using "
+#| "the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a 
special location for storing songs which "
+#| "music player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music 
player — if you copy them across using the "
+"file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special 
location for storing songs which music "
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no 
xestor de ficheiros (o aplicativo "
+"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando 
o reprodutor de música - se as copia "
+"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods 
teñen unha localización especial para "
+"almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been 
copied across properly."
 msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes "
-"de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
-"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que "
-"todas as cancións foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de 
desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
+"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións foron copiadas 
correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
-#| "the music player application you're using does not support converting the "
-#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
-#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
-#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
-#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
-#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o "
-"aplicativo de reprodución de música que está empregando non admite a "
-"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción "
-"foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por "
-"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará "
-"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o "
-"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non "
-"está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo "
-"tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec "
-"axeitado."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application 
you're using does not support converting "
+#| "the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is 
not supported by your iPod (for "
+#| "example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod 
does understand, such as MP3. If the "
+#| "appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not be able to do the conversion and "
+#| "so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re 
using does not support converting the "
+"songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not 
supported by your iPod (for example, an "
+"Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, 
such as MP3. If the appropriate "
+"conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to 
do the conversion and so will not copy "
+"the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de 
música que está empregando non admite a "
+"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun formato de son 
que non é compatíbel co seu iPod (por "
+"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod 
entende, como por exemplo MP3. Se o "
+"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de 
música non poderá facer a conversión e "
+"polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec axeitado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes "
-"antes de poder empregalos."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -14363,52 +10941,35 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 #: C/music-player-newipod.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
-#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
-#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized 
properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, 
which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when you connect it to a Linux "
+"computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which 
only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se "
-"recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é "
-"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa "
-"<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS X."
+"Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o conecte a un computador Linux. Isto "
+"é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que só 
funciona en Windows e en Mac OS X."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to set it up. If asked for "
+"the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other 
format (HFS/Mac) does not work as well with "
+"Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
-"conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
-"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
-"ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns 
poucos pasos para configuralo. Se se lle "
+"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou 
similar. O outro formato (HFS/Mac) non "
+"funciona ben en Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente "
-"cando o conecte a un equipo Linux."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo 
Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
-"executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e 
especificar o comportamento do lixo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -14423,15 +10984,12 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como "
-"se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do "
-"lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de 
texto executábeis, ademais do "
+"comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e 
seleccione a lapela <gui>Comportamento</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -14451,15 +11009,12 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders open when you click on them "
+"once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select 
one or more files."
 msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre "
-"eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se "
-"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller se quere que os ficheiros e "
+"cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key> 
mentres preme para seleccionar un ou máis "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -14469,19 +11024,13 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are <sys>Shell</sys>, 
<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
-"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
-"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</"
-"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os 
<link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un programa. O 
máis común son scripts de <sys>Shell</"
+"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> 
e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -14505,35 +11054,24 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
-"preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
+msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
+msgstr "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar 
ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed from 
a local folder, all selected files will "
+#| "be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed 
from a local folder, all selected files "
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts "
-"no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú "
-"contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos "
-"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
-"executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts no cartafol 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no "
+"menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa 
un script desde un cartafol local, todos "
+"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -14548,21 +11086,15 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e "
-"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para 
executar desde o menú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
-msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
-"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
+msgid "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder 
showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr "Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol 
web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -14585,12 +11117,10 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like to empty the trash or "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, "
-"aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
 "ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14621,15 +11151,9 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta "
-"localización</gui>."
+#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -14640,12 +11164,8 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
-"gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -14655,14 +11175,9 @@ msgstr "Renomear un marcador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
-"seleccione <gui>Retirar</gui>."
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e seleccione <gui>Retirar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -14673,32 +11188,22 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
-#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
-#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
-#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
-#| "name other than the name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which each have "
+#| "the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these 
cases, it is useful to give a bookmark "
+#| "a name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which each have the "
+"same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In these cases, 
it is useful to give a bookmark a name "
+"other than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de "
-"dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o "
-"mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e "
-"outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
-"distinto do cartafol que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas 
localizacións diferentes, pero que "
+"teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é 
útil darlle un nome a un marcador e ao "
+"outro un nome distinto do cartafol que apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -14708,42 +11213,30 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your 
local network."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os "
-"ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto "
-"é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
-"compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se estiveran no seu propio computador. "
+"Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras 
persoas na súa rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise 
their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you 
can manually connect to a server by "
 #| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</"
-"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa "
-"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, "
-"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
-"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Other Locations</"
+"gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertize 
their ability to serve files. If you want "
+"to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can 
manually connect to a server by typing in "
+"its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de 
<gui>Actividades</gui>. O xestor de "
+"ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir 
ficheiros. Se quere conectarse a un "
+"servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor 
escribindo o seu enderezo de internet/"
+"rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -14761,45 +11254,32 @@ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 #: C/nautilus-connect.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported 
URLs are <link xref=\"#types\">listed "
 #| "below</link>."
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis 
información sobre as URL admitidas <link xref="
 "\"#types\">máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
-"<gui>Servidores recentes</gui>."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores 
recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
files just as you would for those on "
+#| "your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the 
future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os "
-"ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
-"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
-"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode 
explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
+"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de forma 
rápida no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -14809,12 +11289,10 @@ msgstr "Escribindo URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a network. The address is "
+"formatted like this:"
 msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un "
-"formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
unha localización dun ficheiro nunha "
 "rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -14825,13 +11303,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called the <em>domain name</em>. "
+"If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte "
-"<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
-"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
denominado <em>nome do dominio</em>. "
+"Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -14840,12 +11316,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
-"despois do nome do dominio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -14854,11 +11326,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
-"admiten."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -14868,33 +11337,25 @@ msgstr "Tipos de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers require you to log in with a "
 "username and password."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son "
-"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera 
conectarse. Outros servidores requiren que "
 "inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do "
-"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios 
FTP públicos, probabelmente non poida "
 "eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
-"seus ficheiros compartidos."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros 
compartidos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -14904,14 +11365,11 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse "
-"a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos "
-"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
-"sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. 
Algúns servidores web fornecen contas "
+"SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que 
inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -14926,15 +11384,9 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
-#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
-msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
-"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
+#| msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users 
on your network can't see it."
+msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on 
your network can’t see it."
+msgstr "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros 
usuarios da súa rede non poderán velos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -14944,17 +11396,13 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins 
will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que "
-"os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante "
-"SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP "
-"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
-"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en 
FTP, algúns servidores ofrecen acceso "
+"mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar 
ficheiros. Os sitios FTP con inicio de "
+"sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -14974,14 +11422,11 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not require a username and "
+"password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un "
-"acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren un nome de "
-"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
-"ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. 
Estes servidores non requiren un nome de "
+"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -14996,16 +11441,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified 
by the FTP site."
 msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
-"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
-"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
-"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
-"credenciais especificadas no sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou 
con un nome de usuario público "
+"empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método 
<gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, "
+"e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -15015,17 +11456,13 @@ msgstr "Compartido por Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the 
remote computer, you can connect to a "
+"Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir "
-"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están "
-"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso "
-"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
-"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os 
computadores nunha rede Windows a miúdo "
+"están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun 
computador remoto, pode conectarse a "
+"unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -15046,23 +11483,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #: C/nautilus-connect.page:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network 
and to store files on the internet. If "
+#| "the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure 
WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
 #| "other users can't see your password."
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses 
strong SSL encryption, so that other "
+"users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para "
-"compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. "
-"Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería "
-"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
-"usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede 
local e para almacenar ficheiros en "
+"internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. 
WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, "
+"polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -15086,10 +11517,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, security is based on the UID of "
+"the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15119,14 +11548,11 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick <gui>Preferences</gui> and select "
+"the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o "
-"xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</"
-"gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre 
<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -15140,12 +11566,8 @@ msgstr "Lendas das iconas"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
@@ -15155,50 +11577,37 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under each icon. This is useful, "
+"for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
 msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional "
-"sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. "
-"Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun "
-"ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada "
+"icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se 
modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button in the toolbar and choosing one "
+#| "of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information 
in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown 
at very large sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in 
captions. The first will be displayed at "
+"most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
-"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até "
-"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
-"altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
+"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas 
lendas do xestor de ficheiros. Pode "
+"escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da 
ampliación. A última só se mostrará nos tamaños "
+"máis grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das "
-"columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
-"\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -15210,21 +11619,15 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such 
as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar "
-"aplicativos predeterminados."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicativos predeterminados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -15234,43 +11637,31 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or 
<link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de "
-"ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa "
-"esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
-"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e 
cando foi modificado por última vez. Se "
+"usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en 
lista con columnas</link> ou nas <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For 
certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. "
-"Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
-"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá "
-"unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, "
-"duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas 
<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</link></gui>. Para 
certos tipos de ficheros, como as imaxes "
+"e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -15286,12 +11677,9 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties 
window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un "
-"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de 
propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -15305,32 +11693,24 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. 
The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music 
player. See <link xref=\"files-open\"/> "
 #| "for more information on this."
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type determines which applications "
+"can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music player. See <link 
xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
-"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos "
-"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
-"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
-"para obter máis información"
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
tipo de ficheiro determina que "
+"aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un 
reprodutor de música. Vexa <link xref="
+"\"files-open\"/> para obter máis información"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that 
computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
-"unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os 
ficheiros usan para referirse ao tipo de "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -15340,42 +11720,32 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the number of items in the folder. "
+"If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further 
items. Each file is also counted as "
+"one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. "
-"Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten "
-"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola "
-"vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
dun cartafol. Se o cartafol ten outros "
+"cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén 
se contará cada ficheiro unha sola vez. "
+"Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to 
send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O "
-"tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. "
-"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou "
-"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros "
-"máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver 
cando espazo de disco está empregando. "
+"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico 
(leva máis tempo enviar/recibir "
+"ficheiros máis grandes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in parentheses. Technically, 1 KB "
+"is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o "
-"tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, "
-"1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre 
parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 "
+"bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -15388,26 +11758,17 @@ msgstr "Cartafoles"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim 
had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file 
called <file>Resume.pdf</file> in his "
+"Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be 
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa "
-"<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
-"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
-"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
-"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
-"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un 
«enderezo» único do ficheiro no seu "
+"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por 
exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
+"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -15417,13 +11778,11 @@ msgstr "Espazo libre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is on. This is useful for "
+"checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo "
-"dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o "
-"disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa o cartafol. É útil para comprobar se "
+"o disco duro está cheo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15460,100 +11819,68 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a file, right click it and "
+"select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os "
-"ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema "
-"co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a "
-"lapela <gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e 
estabelecer os permisos dun ficheiro, "
+"prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of 
permissions you can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
-"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a 
<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, and you "
+#| "can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to 
accidentally change it."
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to 
accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
-"propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
-"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura "
-"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que "
-"se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
+"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura. 
Estabeleza un ficheiro a só lectura se non "
+"quere que se cambie de forma accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
-#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
-#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
-#| "belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores "
-"persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os "
-"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
-"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en "
-"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. "
-"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar "
-"os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o "
-"grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have 
their own group, and group permissions "
+#| "are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As 
well as having an owner, each file "
+#| "belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that 
group. You can only set the file's group to "
+#| "a group you belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, and group permissions are "
+"not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well 
as having an owner, each file belongs to "
+"a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only 
set the file’s group to a group you "
+"belong to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada 
usurio teña o seu propio grupo, e os "
+"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse 
moi a miúdo nos departamentos ou en "
+"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do 
ficheiro e os permisos para o grupo e "
+"controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un 
grupo ao que pertenza."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo 
do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
-"a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
-"esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo "
-"o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
programa</gui> para executalo. Incluso "
+"se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun aplicativo ou 
preguntarlle que facer. Vexa <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -15563,22 +11890,16 @@ msgstr "Cartafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e "
-"outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para "
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos permisos dos ficheiros abrira para "
 "obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode "
-"estabelecer para un ficheiro."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -15591,8 +11912,7 @@ msgstr "Ningún"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
+msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
@@ -15601,12 +11921,8 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero "
-"non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or 
delete files."
+msgstr "O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, 
crear ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -15616,12 +11932,10 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten "
-"permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear "
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
en particular), pero non poderá crear "
 "novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15631,28 +11945,19 @@ msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e "
-"eliminación de ficheiros."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for Enclosed Files</gui>. Use "
+"the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click <gui>Change</gui>. 
Permissions are applied to files and "
+"folders in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os "
-"ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos para os ficheiros "
-"internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos "
-"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos "
-"aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera "
-"profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo <gui>Cambiar os permisos para os "
+"ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles 
internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os "
+"permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -15670,34 +11975,23 @@ msgstr "Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-list.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be 
visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor "
-"de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
-"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema 
<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas 
serán visíbeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
+#| msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the 
selected columns will appear."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
-"seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
+msgstr "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as 
columnas seleccionadas aparecerán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -15715,21 +12009,13 @@ msgstr "Escriba un <gui>Nome</gui> para o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o "
-"cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
+msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is 
given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun 
ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, "
-"son MP3, etcétera."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -15756,8 +12042,7 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one group. For example, a "
 "department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 
@@ -15770,50 +12055,33 @@ msgstr "Permiso"
 #: C/nautilus-list.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+#| msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and 
<gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). In rare cases, other characters "
+"can also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> "
-"significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
+"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e 
<gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o "
-"usuario privativo do ficheiro."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os "
-"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que 
pertence o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos "
-"para todos os usuarios no sistema."
+msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios 
no sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -15835,8 +12103,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15906,17 +12173,12 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large files or over networks, so "
+"you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> 
and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de "
-"texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son "
-"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas 
pode ser lenta para os ficheiros que son "
+"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema 
<gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -15928,31 +12190,20 @@ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros "
-"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
-"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros "
-"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora "
-"ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, "
-"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
-"gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. You can set this feature "
+"to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files 
on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high 
bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
unidades externas conectadas. Pode "
+"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de ficheiros pode <link 
xref=\"nautilus-connect\">explorar "
+"ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede 
local a cotío, e a rede ten un ancho de "
+"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
-"que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
+msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of 
files previewed."
+msgstr "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o 
tamaño dos ficheiros a previsualizar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -15964,31 +12215,21 @@ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+"link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a 
folder can be slow, especially for very "
+"large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your 
computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list"
-"\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán "
-"unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos "
-"dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre "
-"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
-"os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> 
ou as <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou 
cartafoles conteñen. Contar os "
+"elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar 
ou desactivar esta característica, o "
+"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
+#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación "
-"para o xestor de ficheiros."
+msgstr "Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación para o xestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -15999,24 +12240,16 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level for the icon and compact views, "
+#| "and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui 
style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
-"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
-"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
-"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na "
-"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles por omisión, o nivel de ampliación "
+"para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra lateral en 
árbore. Seleccione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione 
a lapela <gui>Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -16031,16 +12264,12 @@ msgstr "Ordenar elementos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in the preferences to sort by "
+"name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were 
trashed."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a forma de ordenación predeterminada usada nos cartafoles "
-"usando a lista despregábel <gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias "
-"para ordenar por nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi "
-"modificado por última vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron "
-"enviados ao lixo."
+"Pode cambiar a forma de ordenación predeterminada usada nos cartafoles usando a lista despregábel 
<gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias "
+"para ordenar por nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi modificado por última vez, cando foi 
accedido por última vez, ou cando "
+"foron enviados ao lixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -16048,24 +12277,16 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-views.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, 
<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+#| "<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only 
affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view options button in the toolbar "
+"and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last Modified</gui>, or by clicking 
the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
-"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
-"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
-"actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
+"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por 
data de modificación</gui>, ou premendo "
+"nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -16074,25 +12295,17 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed 
before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles "
-"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver 
todos os cartafoles listados antes que os "
 "ficheiros, active esta opción."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
-#| "software."
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
-"software antivirus."
+#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -16102,69 +12315,46 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. Anti-virus software runs "
+"in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer 
and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software "
-"anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, "
-"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan "
-"atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os 
antivirus execútanse en segundo plano, "
+"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de entrar no 
seu computador e causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect 
Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. 
Others argue that Linux is "
+#| "intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are still very rare. Some argue that "
+"this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it. 
Others argue that Linux is intrinsically "
+"more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. "
-"Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que "
-"isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas "
-"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que "
-"Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus "
-"poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux 
son aínda moi escasos. Algúns argumentan "
+"que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que ninguén 
escribe virus para el. Outros argumentan "
+"que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar 
arránxanse de forma moi rápida."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
-#| "to worry about them at the moment."
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
-"preocuparse sobre eles neste momento."
+#| msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at 
the moment."
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste 
momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and people using Windows and Mac "
+"OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number 
of applications are available."
 msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos "
-"ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac "
-"OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou "
-"en liña, existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre 
vostede e as persoas usando Windows e "
+"Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen uns 
cantos aplicativos dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
 #: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
@@ -16173,15 +12363,11 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-browser.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
 #| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16191,12 +12377,8 @@ msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -16209,123 +12391,78 @@ msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
 #: C/net-default-browser.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix 
this, change the default web browser:"
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change 
the default web browser:"
 msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese "
-"un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
-"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
-"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente 
nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
+"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, cambie o 
navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#| msgid "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side 
of the window."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no 
lado esquerdo da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
-"<gui>Web</gui>."
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. 
If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If 
this happens, click the <gui>Cancel</"
+"gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
 msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o "
-"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón "
-"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
-"navegador predeterminado nunca máis."
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
isto acontece, prema no botón "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca 
máis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
-"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas 
<gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
+msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application will open "
+#| "up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, 
however, the wrong mail application "
+#| "might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application 
installed, the wrong mail application might open "
+"up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico "
-"(por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo "
-"predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, "
-"listo para que poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, "
-"pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. "
-"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico "
-"predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo 
de procesador de textos), o seu "
+"aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida 
escribir. Se ten máis dun aplicativo de "
+"mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar 
isto cambiando o aplicativo de correo "
+"electrónico predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
-"a opción <gui>Correo</gui>."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción 
<gui>Correo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
-msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os "
-"computadores das persoas ás que envía correos electrónicos."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr "Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás 
que envía correos electrónicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -16335,68 +12472,47 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no "
-"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis 
común de que entren no seu computador é "
 "mediante mensaxes de correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email "
+#| "or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect 
on your computer. As such, you probably "
 #| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on 
your computer. As such, you probably don’t "
+"need to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que "
-"é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
-"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un "
-"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña "
-"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
-"seus correos electrónicos para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
+"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un virus 
agochado nel, é moi probábel que non "
+"teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos 
para buscar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de "
-"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un "
-"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo "
-"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro "
-"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. "
-"Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo "
-"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo "
-"modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software "
-"antivirus."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one 
person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then 
forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus 
application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. For example, if one of "
+"your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward 
that email to another friend with a "
+"Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus 
application to scan your emails to prevent this, "
+"but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own 
anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar 
pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, "
+"se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con virus, e 
logo vostede reenvia o correo "
+"electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese 
instalar un aplicativo antivirus para "
+"analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a 
maioría das persoas que usan Windows e Mac "
+"OS teñen un software antivirus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -16406,15 +12522,9 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I 
scan for viruses?</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas 
básias</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -16424,8 +12534,7 @@ msgstr "Software de correo electrónico"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
+msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -16435,15 +12544,11 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to learn that you have <em>two</em> "
+"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer 
on the internet."
 msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa "
-"conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
-"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
-"enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se 
sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
+"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador 
en internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -16451,27 +12556,18 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 
C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 
C/power-nowireless.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 
C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 
C/power-nowireless.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -16479,9 +12575,7 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16490,10 +12584,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 
C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 
C/net-wired-connect.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Settings"
 msgid "settings"
@@ -16501,9 +12593,7 @@ msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the 
<gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -16513,12 +12603,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -16528,24 +12614,14 @@ msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo "
-"podería non ser o mesmo."
+#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o "
-"seu computador seguro."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -16555,89 +12631,66 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by other people on the internet or "
+"your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle "
-"permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras "
-"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
-"computador seguro."
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que 
están sendo accedidos por outras "
+"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these 
services to work as intended."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode "
-"compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de "
-"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado "
-"o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
-"servizos funcionar como deben."
+"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a 
outras persoas ver o seu escritorio de "
+"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu computador, podería 
necesitar axustar o firewall para permitir "
+"a ditos servizos funcionar como deben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
-#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a "
+#| "service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a service, "
+"you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> "
-"específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a 
outro computador na rede acceder a un "
 "servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You may need to install a firewall "
 #| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
-"inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. 
Debe instalar un xestor de devasa por si "
 "mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. Which port you need to "
+"change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere "
-"que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a 
el ou non. O porto que debe cambiar "
+"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas "
-"pola ferramenta da devasa."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da 
devasa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
-msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso "
-"da rede para un programa na súa devasa."
+msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr "Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa 
na súa devasa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -16648,23 +12701,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop viewing. You "
+#| "can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to 
these applications. There are thousands "
+#| "of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these 
applications. There are thousands of "
+"ports in use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que "
-"fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización "
-"de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. "
-"Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como 
compartición de ficheiros ou "
+"visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a "
+"estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -16688,12 +12735,8 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
-msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, "
-"sen ter que especificalo manualmente."
+msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to 
specify the details manually."
+msgstr "Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo 
manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -16734,12 +12777,8 @@ msgstr "Presenza"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
-#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
+#| msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as 
\"online\" or \"busy\"."
+msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as 
“online” or “busy”."
 msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -16754,12 +12793,8 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
-"para unha asistencia remota."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia 
remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -16774,18 +12809,12 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
-"rede."
+msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede "
-"desde o seu computador."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
@@ -16795,18 +12824,13 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP 
address for the computer so you always know "
+"what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu computador "
-"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
-"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador "
-"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
-"ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e 
outra información que o seu computador "
+"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede querer ter 
un enderezo IP fixo para un computador "
+"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
@@ -16816,72 +12840,51 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to 
the network with a cable, click "
+"<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a 
<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+"button will be located next to the active network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
-msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
-"<em>Manual</em>."
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgid "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to 
<em>Manual</em>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as 
the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the <gui>+</gui> 
button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP "
-"fixo."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, 
<link xref=\"web#email\">contas de "
 "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16891,12 +12894,8 @@ msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
-"vídeos e páxinas web interactivas."
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web pages."
+msgstr "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web 
interactivas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -16907,32 +12906,25 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 #: C/net-install-flash.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some websites. "
+#| "Some websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
-"permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
-"Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
páxinas web interactivas nalgunhas "
+"páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs it. Flash is available as a "
+"free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash 
that you can install through their "
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha "
-"páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de "
-"código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría "
-"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
-"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
está dispoñíbel de balde (porén non é "
+"de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux 
teñen unha versión de Flash que pode "
+"instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -16941,31 +12933,22 @@ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</"
-"input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
-"similares e prema instalar."
+msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to 
install it."
+msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema 
instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash is installed when you open "
+"it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O "
-"navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
-"abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta de que Flash está instalado e cando o "
+"se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -16975,40 +12958,33 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de "
-"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
-"deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
navegador e sistema operativo deberían "
+"detectarse automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux distribution. If "
+#| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux distribution. If you "
 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
-"instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
-"sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
para a súa distribución de Linux. Se "
+"non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo "
-"no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> para aprender como instalalo no seu "
+"navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -17018,27 +12994,22 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the 
more complicated Flash pages on the "
+"web)."
 msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para "
-"Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
-"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero "
-"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
-"en Flash máis complicado no web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
+"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por 
non se capaz de mostrar algunhas das "
+"páxinas en Flash máis complicado no web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much open-source software as "
+"possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
-"Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
-"algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de 
código aberto no seu computador. Aquí "
+"ten algunhas opcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -17063,94 +13034,66 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
-"identifier is intended to be unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be unique 
to a particular device."
 msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os "
-"fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha "
-"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
-"particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que sexa 
único para un dispositivo en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles "
-"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
-"enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un "
+"exemplo dun enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
-"rede:"
+msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
Address</gui> in the <gui>Details</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For 
example, some internet service providers "
+#| "may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops 
working, and you need to swap a new card in, "
+#| "the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may require that a specific MAC address "
+"be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the 
service won’t work anymore. In such "
+"cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
-"«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de "
-"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder "
-"ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por "
-"unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o "
-"enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. 
Por exemplo, algúns fornecedores de "
+"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa 
tarxeta de rede non funciona e debe "
+"substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
-"que escribila vostede."
+#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -17161,23 +13104,17 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 #: C/net-manual.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
-#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
-#| "your router or network switch."
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your 
network administrator or look at the settings "
+#| "of your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network 
administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu "
-"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede "
-"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para "
-"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque "
-"polas configuracións no seu «router» ou «switch»"
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala 
manualmente inserindo as configuracións "
+"vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder usalas. Se non é 
así, pregúntelle ao administrador de rede "
+"ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch»"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -17187,49 +13124,36 @@ msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the 
network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> 
connection, the <_:media-2/> button will "
+"be located next to the active network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
able to click <gui>Configure</gui>."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede "
-"está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar and connect. Test the network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede "
-"na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando "
-"visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
-"exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
Probe as configuracións da rede "
+"tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:26
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17241,90 +13165,71 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
-msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgid "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your 
mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:37
-msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the 
menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:50
-msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgid "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is 
not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband 
Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click <gui style=\"button\">Next</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and the <gui>Network</gui> panel will "
 "display the properties of your connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the 
setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu and <gui>USB ethernet</gui> in 
the network panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the 
computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
-"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o 
computador poidan conectarse a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -17336,9 +13241,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the connection information is not "
+"shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17365,16 +13269,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
+#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow other users to use the network "
+"connection."
+msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión 
da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -17385,12 +13284,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
-"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
+msgstr "Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir 
ningunha información máis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -17399,12 +13294,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión 
da rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -17417,34 +13308,25 @@ msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
 #: C/net-othersedit.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but 
only users <link xref=\"user-admin-explain"
 #| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to be <em>available to all users</"
+"em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
-"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
-"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
-"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
-"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
-"link> poden cambiar a configuración."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que 
vostede fixera esa conexión "
+"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan 
<em>conectarse</em> empregando esa conexión, "
+"pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a 
configuración."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen "
+"fíos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -17454,15 +13336,9 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
-msgstr ""
-"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
-"control e seguranza."
+#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
+msgid "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, 
for control or security purposes."
+msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -17478,26 +13354,17 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
 #: C/net-proxy.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to 
fetches the web pages and their elements, "
+#| "and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at 
public wireless hotspots to control what "
+#| "websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security 
checks on websites."
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public 
wireless hotspots to control what "
+"websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security 
checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
-"desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e "
-"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo "
-"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que "
-"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
-"facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
páxinas web e os seus elementos, e "
+"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e en redes sen 
fíos públicas para controlar os sitios "
+"web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de 
seguranza en sitios web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -17514,8 +13381,7 @@ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#| msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes."
 
@@ -17530,14 +13396,9 @@ msgstr "Ningún"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
+#| msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -17547,12 +13408,10 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. "
-"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
 "<gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -17563,21 +13422,13 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
-"sistema."
+#| msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -17601,49 +13452,34 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 #: C/net-security-tips.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason 
that Linux is relatively safe from "
+#| "malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems like Windows, that have "
+#| "an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows 
experts to modify and enhance the security "
 #| "features included with each distribution."
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
-msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza "
-"pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do "
-"malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base "
-"de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa "
-"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is relatively safe from malware "
+"and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating 
systems, like Windows, that have an "
+"extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to 
modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
+msgstr ""
+"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
pola que Linux é relativamente seguro "
+"do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas operativos 
populares como Windows, que teñen unha "
+"base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, 
que lle permite aos expertos modificar e "
 "mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an average user on the "
+"internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de "
-"Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet "
-"tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen 
vulnerabilidades. Como usuario medio de "
+"internet tamén pode ser susceptíbel de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que "
-"tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter 
información sensíbel mediante unha suplantación)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -17652,25 +13488,15 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intencións maliciosas (virus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intencións maliciosas (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
-"locais</link>"
+#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -17679,79 +13505,55 @@ msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen "
-"persoas que non coñece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
-#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, 
then think twice about what information "
+#| "you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves 
or other criminals."
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
-"compromised by identity thieves or other criminals."
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice about what information you "
+"are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or 
other criminals."
 msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle "
-"información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes "
-"de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
-"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que 
semella innecesaria, entón pénseo dúas veces "
+"antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se compromete por 
ladróns de identidade ou outro criminais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your 
computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially ones that you have not used "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your 
computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
-"antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
-"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel 
root</link>, especialmente aquelas que non usou "
+"antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de nivel root 
pon o seu computador en alto risco de "
+"ataques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to 
help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. "
-"Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador "
-"aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
-"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
-"computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose 
pode ser útil, pero deixa o seu "
+"computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle "
+"axude ao seu computador nas intrusións."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas 
básias</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -17760,12 +13562,8 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha "
-"hora moi ocupada do día."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do 
día."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -17774,22 +13572,16 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían "
-"causar esta ralentización."
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing 
the slow down."
+msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. (Doing this resets a lot of "
+"things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de "
-"internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das "
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. 
(Ao facer isto reinicianse moitas das "
 "cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17801,31 +13593,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 #: C/net-slow.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de "
-"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda "
-"que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou "
-"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de "
-"teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. "
-"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén "
-"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet 
at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same 
time as you, you might notice a slow-"
+#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet 
(in the evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you connect "
+"separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at 
the telephone exchange might actually "
+"be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, 
you might notice a slow-down. You’re "
+"most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, 
for example)."
+msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser 
usadas por varias persoas na mesma casa. "
+"Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a 
conexión co resto de internet na "
+"centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis 
probabilidade de que lle pase isto se os "
+"seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -17835,13 +13616,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando "
-"varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida "
-"dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou 
vendo vídeos, a conexión podería non ser "
+"rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -17851,13 +13630,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a busy coffee shop or a "
+"conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou "
-"aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de "
-"conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta 
demanda. Se está nunha cafetaría ou centro "
+"de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -17868,17 +13645,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 #: C/net-slow.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if 
you have good wireless signal. If not, "
+#| "the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de "
-"rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
-"pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver 
se ten bo sinal sen fíos. Se non, "
+"Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -17889,22 +13663,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 #: C/net-slow.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
-#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area 
where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection 
like 3G to a more reliable, but slower, "
 #| "connection like GPRS."
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection like 
3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha "
-"zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a "
-"internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» "
-"como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
é baixa. Cando isto acontece, a "
+"conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha 
conexión máis fiábel, pero máis lenta, como "
+"GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -17915,35 +13684,24 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 #: C/net-slow.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
-#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
-#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
-#| "difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. 
Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — you could have visited a website "
+"that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. 
Try closing all of the browser’s windows "
+"and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen "
-"de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando "
-"un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto "
-"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e "
-"logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar por varias razóns - podería estar "
+"visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, por 
exemplo. Tente pechar as xanelas do seu "
+"navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
+#| msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN 
connection."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. "
-"Aprenda como configurar unha conexión VPN."
+msgstr "As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha 
conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -17954,78 +13712,52 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
-#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
-#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
-#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
-#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
-#| "you're connecting to without logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a "
-"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere "
-"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe "
-"de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como "
-"nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado "
-"diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería "
-"mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están "
-"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local "
-"conectándose sen iniciar unha sesión."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to connect "
+#| "to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet 
connection somewhere (like at a hotel) and "
+#| "then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at 
work, but the actual network connection "
+#| "would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to 
prevent people from accessing the local "
+#| "network you're connecting to without logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to connect to "
+"the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet connection 
somewhere (like at a hotel) and then "
+"connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but 
the actual network connection would be "
+"through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people 
from accessing the local network you’re "
+"connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando 
internet. Por exemplo, digamos que quere "
+"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería atopar 
unha conexión de rede en calquera lugar "
+"(como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente  á rede do 
traballo, pero coa conexión de rede real "
+"sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para 
evitar que outras persoas accedan á súa "
+"rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
-#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
-#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
-#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
-#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería "
-"ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do "
-"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao "
-"aplicativo de instalación de software e busque polo paquete "
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on 
what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> 
you need to use. Then, go to the "
+#| "software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with 
your VPN (if there is one) and install it."
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN you’re connecting to. Find "
+"out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need 
to use. Then, go to the software "
+"installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if 
there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software 
adicional. Busque información da conexión do "
+"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de instalación de 
software e busque polo paquete "
 "<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-#| "probably have to download and install some client software from the "
-#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
-#| "some different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to 
get that working."
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get that 
working."
 msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, "
-"probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a "
-"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
-"instrucións para facela funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
algún software cliente desde a empresa "
+"que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -18037,81 +13769,57 @@ msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
-"unha nova conta."
+#| msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+#| msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "No menú <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#| msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for the 
connection before it is established. Once "
+"the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN 
settings you entered. You can do this by "
+#| "clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list, 
then press the <_:media-1/> button to "
+"review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode "
-"que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na "
-"icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela "
-"<gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a 
configuración VPN. Pode facelo premendo "
+"na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema "
-"<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN."
+#| msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> 
under the name of your VPN connection."
+msgid "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under 
the name of your VPN connection."
+msgstr "Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> 
baixo o nome da súa conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -18126,73 +13834,50 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
-msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+#| msgid "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to 
a network (like the internet) has one."
+msgid "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
-"dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha 
rede (así como a Internet) ten unha."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone so that other people can "
+"call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can 
send and receive data with other "
+"computers."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono "
-"é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que "
-"outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único "
-"de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e "
-"recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números 
que identifican ao seu teléfono de "
+"forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que 
identifican ao seu computador de forma que "
+"pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de "
-"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. 
<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
 "enderezo IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer connects "
+#| "to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common 
that static addresses - static addresses "
+#| "are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer connects to "
+"a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that 
static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos "
-"IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se "
-"contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os "
-"enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos "
-"estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como "
-"para administrar un servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
asignados cada vez que o seu "
+"computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP 
dinámicos son máis comúns que os estáticos "
+"- os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para 
administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa "
-"é conectar un cabo de rede."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -18203,74 +13888,52 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon on the top bar should spin or pulse "
+#| "for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:media-1/>) is displayed on the "
+"top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are 
connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que "
-"precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará "
-"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
-"«zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
icona de rede na barra superior dará "
+"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, 
router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that 
it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de "
-"rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
-"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería "
-"estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo "
-"similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz "
-"embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do 
cable debe estar conectado no porto "
+"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun «switch», 
enrutador, porto de rede na parede ou "
+"algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet 
indica que está conectado e activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
 #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
+"computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando "
-"menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous "
-"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou "
-"conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa 
configuración adicional). Para conectar dous "
+"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to <link xref=\"net-manual"
+"\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración "
-"automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual"
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso 
que terá que <link xref=\"net-manual"
 "\">configurala manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -18279,12 +13942,8 @@ msgstr "Rede con cable"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
-msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao "
-"seu computador e ás súas conexións de rede."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr "Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas 
conexións de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -18295,26 +13954,20 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the 
cellular network."
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you to share "
+"an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the cellular 
network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros "
-"dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar dunha rede aparte, e "
-"permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
-"noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
computador sen precisar dunha rede "
+"aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, como 
unha rede con fíos ou unha rede de banda "
+"larga móbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already connected. The Wi-Fi section of "
 "the menu will expand."
 msgstr ""
 
@@ -18336,35 +13989,27 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that network. A single wireless adapter "
+#| "can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A single wireless adapter can "
+"connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
-"desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
-"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
-"confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador 
sen fíos só pode conectarse ou crear "
+"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the name of your computer. Other devices "
 #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your computer. Other devices "
+"will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O "
-"nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
-"precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no 
nome do seu computador. Outros "
+"dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:29
@@ -18380,33 +14025,21 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not 
allowed), you should switch off your wireless. "
+#| "You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To 
do this:"
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should switch off your wireless. You "
+"may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example)."
 msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non "
-"estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen "
-"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
-"exemplo). Para facer isto:"
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen 
fíos), debe apagar o seu sistema sen "
+"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo). Para facer isto:"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
-"fíos como a conexión Bluetooth."
+#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G 
and Bluetooth connections."
+msgstr "Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos como a conexión 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
@@ -18418,22 +14051,15 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
-msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que "
-"apague de novo o modo avión."
+#| msgid "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless connection until you switch 
off airplane mode again."
+msgid "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until 
you disable airplane mode again."
+msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo 
avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> 
by clicking on the connection name and "
+"choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18451,19 +14077,15 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse "
-"a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros "
-"compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana 
para obter acceso a Internet, ver "
+"ficheiros compartidos en rede e demáis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18478,135 +14100,94 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be 
hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you still do not "
+"see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be 
hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
-"se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
-"da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na 
lista. Se segue sen vela, pode que "
+"estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema "
-"<gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), 
escriba o contrasinal cando se lle pida "
+"e prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in its instruction manual, or you may "
 #| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its instruction manual, or you may "
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador "
-"sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que "
-"preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, 
no manual de instrucións, ou pode ter "
+"que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
-"conectarse á rede."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars 
indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con "
-"varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. "
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras 
indican unha conexión máis forte á rede. "
 "Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your 
password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused 
this to happen. You could have entered "
+#| "the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a 
problem, for example. See <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong 
password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
-"passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou "
-"diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode "
-"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede "
-"sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador "
-"puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-"para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle 
preguntará polo contrasinal de novo</link> "
+"ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería ter 
escrito un contrasinal incorrecto, o sinal "
+"da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. 
Vexa <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or that you will have faster "
+"download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the 
internet connection</em> (like a router or "
+"modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente "
-"que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de "
-"descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao "
-"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou "
-"módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán "
-"velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet máis rápida, ou que terá velocidades "
+"de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo que fornece a 
conexión a internet</em> (como un "
+"enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite "
-"conectar correctamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -18617,22 +14198,16 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will normally try "
+#| "to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse 
if it is trying to reconnect), but it "
+#| "can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots 
if it is trying to reconnect), but it "
+"can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede "
-"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará "
-"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
-"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser "
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu 
computador normalmente tentará "
+"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se 
está tentando reconectarse), pero pode ser "
 "molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18643,26 +14218,21 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a limited range, so if you are "
+"too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a 
connection. Walls and other objects "
+"between you and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola "
-"baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi "
-"afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
-"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos "
-"que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
teñen un rango limitado, polo que se "
+"está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte para 
manter unha conexión. As paredes e outro "
+"obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer to the wireless base "
+"station."
 msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o "
-"sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
acercarse á estación base sen fíos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -18673,36 +14243,26 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
-#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
-#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
-msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara "
-"correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
-"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
-"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por "
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be "
+#| "disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was 
disconnected."
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be disconnected "
+"soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the 
network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo 
desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
+"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero non 
foi capaz de rematar a conexión por "
 "algunha razón e foi desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on the network (because the "
+"network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma "
-"incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que "
-"a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
permiso para acceder á rede (xa que a "
+"rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -18712,19 +14272,15 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and base stations occasionally run "
+"into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many 
devices. If you are disconnected from "
+"wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may 
want to consider getting some different "
+"hardware."
 msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son "
-"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen "
-"algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero "
-"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é "
-"desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. "
-"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as 
tarxetas de rede e estacións base "
+"normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante 
regularmente con algúns dispositivos. Se "
+"vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi 
a miúdo, considere conseguir un "
+"hardware distinto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -18734,29 +14290,20 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to 
connect, so some of them get "
+"disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, "
-"por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a "
-"elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai "
-"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo "
-"que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai 
varios computadores que tentan conectarse "
+"a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan xestionar 
todos os computadores que tentan "
+"conectarse, polo que desconecta algún deles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas "
-"redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango."
+#| msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or 
you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou 
podería estar fóra do rango."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -18769,60 +14316,44 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 #: C/net-wireless-find.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
networks which appears when you click the "
 #| "network icon on the top bar."
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de "
-"redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior."
+msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks from the system menu."
+msgstr "Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando 
preme a icona de rede na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be "
+"working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos "
-"podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
 "\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/"
-"enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network appears in the list after a "
+"while."
+msgstr "Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se 
aparece a rede despois dun tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different location, wait for a minute "
+"or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de "
-"acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un "
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
unha localización distinto, agarde un "
 "minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta."
+msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is a hidden network."
+msgstr "A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> se a rede está oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18834,19 +14365,15 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in 
the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). 
To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list of wireless networks displayed in "
+"the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
-"non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede "
-"na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
-"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes que se mostran cando preme na icona "
+"de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a 
unha rede sen fíos oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -18858,23 +14385,16 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down list, or <gui>New</gui> for a "
+"new one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
-"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
+#| msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click 
<gui>Connect</gui>."
+msgid "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the 
<gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema 
<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -18894,53 +14414,35 @@ msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name 
is. It is sometimes called the "
+#| "<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don’t have the network name "
+"(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address), 
which looks something like "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para "
-"ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic "
-"Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A 
veces tamén chamado como <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. "
-"Busque termos como WEP e WPA."
+#| msgid "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and 
WPA."
+msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
+msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
-#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
-#| "still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know about it from connecting. In "
+#| "practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know 
about it from connecting. In practice, "
+"this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza "
-"previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica "
-"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
-"pode detectar."
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban 
como conectarse a ela. Na práctica "
+"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -18960,17 +14462,14 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme."
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> 
but you still can't successfully "
 #| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse "
-"con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</link> pero aínda así non pode "
+"conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -18983,17 +14482,14 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
-#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't get the case of one of the "
 #| "letters wrong."
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn’t get the case of one of the "
+"letters wrong."
 msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen "
-"entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula "
-"onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), 
de tal forma que se non usou unha "
+"maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -19004,33 +14500,21 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
-#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
-#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
-#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
-#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - "
-"como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
-"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, "
-"tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a "
-"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está "
-"escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada "
-"por WEP)."
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) "
+#| "called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well 
as the password/passphrase, try typing "
+#| "the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked 
for your password (for example, select "
+#| "<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted 
connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+"a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the 
password/passphrase, try typing the pass "
+"key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your 
password (for example, select <gui>WEP "
+"40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
+"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á súa frase de 
paso así como do contrasinal, tente "
+"escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> 
cando se lle pregunte polo seu contrasinal "
+"(por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 
caracteres para unha conexión cifrada por "
+"WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -19041,19 +14525,14 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
-#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
-#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try 
turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the card off and then on again to "
+"reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
-"significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo "
-"para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa "
+"de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -19066,23 +14545,17 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
-#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
-#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
-#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to 
use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will 
not be for some reason. If you don't "
+#| "know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one that is "
+"used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not 
be for some reason. If you don’t know "
+"which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o "
-"tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usar o "
-"enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por "
-"omisión, pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe "
-"cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a 
usar. Asegúrese que seleccionou o que "
+"usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces poida 
que non sexa así por calquera razón. Se "
+"non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -19093,127 +14566,84 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
-#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
-#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
-#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting\"/> for more information."
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need 
to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to a network because their drivers "
+"lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform 
some extra set-up (like installing a "
+"different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha "
-"conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus "
-"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos "
-"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional "
-"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non 
poden conectarse á rede porque os seus "
+"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar 
a cabo algunha configuración adicional "
+"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para 
obter máis información."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 
C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
-#| "so you may need to find a better one."
-msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
-msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
-"fíos, así que pode que teña que atopar un mellor."
+#| msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
+msgid "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
+msgstr "Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que 
teña que atopar un mellor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
+msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</em> is a piece of software "
+"which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has 
been recognized by the computer, it may "
+"not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter 
which do work. Try some of the options "
+"below:"
 msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo "
-"correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de dispositivo</"
-"em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo "
-"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora "
-"recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer "
-"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o "
-"adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións "
-"de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen 
fíos. Un <em>controlador de "
+"dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione 
correctamente. Aínda que un adaptador sen "
+"fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. 
Podería buscar uns controladores distintos "
+"para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis"
+#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos "
-"cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información "
-"adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para "
-"certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
-"adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que "
-"alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these 
lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of 
wireless adapter is listed. You may be "
+#| "able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide extra information on how to "
+"get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, 
<link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may 
be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. 
Algunhas veces, esta lista fornece "
+"información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos 
adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por "
+"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, 
<link href=\"http://linuxwireless.org/en/";
+"users/Drivers\">Fedora</link> ou <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante "
+"do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer 
funcionar o seu controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -19226,39 +14656,28 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
-#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
-#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
-#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
-#| "if they have any Linux drivers."
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot distribute "
+#| "drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only 
available in a non-free, or \"binary-"
+#| "only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter 
manufacturer's website to see if they "
+#| "have any Linux drivers."
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot distribute "
+"drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only 
available in a non-free, or “binary-only” "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter 
manufacturer’s website to see if they have any "
+"Linux drivers."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que "
-"son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque no poden "
-"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como "
-"unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este "
-"é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
-"hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open 
source</em>. Isto é porque no poden "
+"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o seu 
adaptador sen fíos só está dispoñibel "
+"como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web 
do fabricante do adaptador sen fíos "
+"para ver se hai controladores Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of these, use it to see if it can "
+"find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar "
-"controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por 
vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
 "ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19271,51 +14690,35 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un "
-"sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como "
-"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. "
-"Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de "
-"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns "
-"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen "
-"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para "
-"Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
-"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-"index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os "
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system (like Linux). This is "
+"because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a 
compatibility layer called "
+"<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because 
wireless adapters almost always have "
+"Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more 
about how to use NDISwrapper <link href="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. Note that not 
all wireless drivers can be used "
+"through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo 
Windows) noutro sistema operativo (como "
+"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, 
porén, pode instalar unha capa de "
+"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. 
Isto é útil porque os adaptadores sen "
+"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están 
dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
+"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aquí</link>. Teña en 
conta que non todos os "
 "controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB wireless adapters are "
+"often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with 
your Linux distribution before buying it, "
+"though."
 msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen "
-"fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen "
-"fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera "
-"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución "
-"de Linux antes de mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
facelo funcionar. Os adaptadores de "
+"rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. Debe comprobar 
que adaptador é compatíbel coa súa "
+"distribución de Linux antes de mercalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non "
-"recoñecerse correctamente polo seu computador."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
+msgstr "Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente 
polo seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -19330,34 +14733,28 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by the computer. In this step, "
+"you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador "
-"podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. "
-"Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un dispositivo de rede polo seu "
+"computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you may need to install the "
+"<app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema "
-"<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o "
-"programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle 
mostra unha mensaxe de erro, debe instalar "
+"o programa <app>lshw</app> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Wireless "
-"interface</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, "
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Wireless interface</em>. Se o seu adaptador sen 
fíos foi detectado correctamente, "
 "debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto."
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -19376,27 +14773,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de "
-"dispositivos"
+msgid "If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr "Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de dispositivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. Refer to the section below "
+"that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal 
PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, "
+"or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes "
-"pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de "
-"embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu "
-"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo de dispositivo que use. Vaia á "
+"sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link 
xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link "
+"xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -19406,12 +14795,10 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles "
-"fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. 
Os adaptadores PCI son adaptadores "
 "externos de tipo tarxeta e máis comúns en portatis antigos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19422,19 +14809,13 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este "
-"marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
-"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como "
-"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
-"code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería "
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or <code>Ethernet controller</code>. "
+"Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include 
words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look like:"
+msgstr ""
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
+"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu adaptador sen fíos 
podería incluír as palabras como "
+"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase 
un exemplo de entrada á que se podería "
 "parecer:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -19444,24 +14825,17 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
-#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
-#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the 
instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
-"link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte "
-"<link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis embaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
+"link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as 
instrucións de máis embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -19471,19 +14845,13 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you 
have a USB wireless adapter, double-check "
+"that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son "
-"menos comúns. Pódense conectar directamente a un porto USB, ou pódense "
-"conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son "
-"moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un "
-"adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. "
-"Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar 
directamente a un porto USB, ou pódense "
+"conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores 
sen fíos (wifi), así que se pensa que ten "
+"un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu 
adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -19493,17 +14861,13 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or 
<code>802.11</code>. Here is an example "
+"of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se "
-"refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe "
-"incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode "
-"ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O 
correspondente ao seu adaptador sen fíos "
+"debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como "
+"pode ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -19519,12 +14883,10 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more commonly found in older computers. "
+"To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se "
-"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en "
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu 
equipo portátil. Son máis comúns en "
 "equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19547,57 +14909,46 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update 
if anything to do with your hardware "
 #| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if 
anything to do with your hardware "
+"changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
-"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase 
automaticamente se algo relacionado co seu "
 "hardware cambia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should include some information about "
+"your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na "
-"xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o "
-"seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
deerían incluir algunha información "
+"sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
-"terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Feito isto, pode pechar a terminal se "
+"quere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
-#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#| "Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, "
-"proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
-"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
-"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu adaptador de 
rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
 "recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19609,46 +14960,32 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How you check "
+#| "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using 
(like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How you check to "
+"see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like 
Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando "
-"correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A "
-"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
-"(como Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os 
controladores axeitados non están instalados. A "
+"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, Fedora ou 
openSuse)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and web chats where you can "
 #| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing lists and web chats where you can "
+"ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da "
-"súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de "
-"correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu "
-"adaptador de rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas 
opcións que podería incluír desde roldas "
+"de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que "
-"precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos."
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
+msgstr "Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o 
número de modelo do seu adaptador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -19658,112 +14995,77 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems depends on the make and "
+"model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be 
helpful to have some of the items that came "
+"with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still 
have them:"
 msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen "
-"fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da "
-"marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que "
-"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
-"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do "
-"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar 
moitos problemas da rede sen fíos depende "
+"da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes detalles. 
Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
+"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. 
Busque os seguintes elementos, se aínda os "
+"ten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
-msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o "
-"manual de usuario do seu enrutador)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr "A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu 
enrutador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the underside/"
 #| "reverse of the device."
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the underside or "
+"reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos "
-"e enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/"
-"traseira do dispositivo."
+"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta 
información pódese atopar na parte "
+"inferior/traseira do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially helpful, so look "
 #| "carefully."
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede "
-"sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire "
-"ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. 
Poden ser especialmente útiles, así que "
+"mire ben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+#| msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or 
the components (chipset) it uses."
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o "
-"dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
-"usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do 
«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and drivers if necessary. (Plugging "
+"your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but 
only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que "
-"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu "
-"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha "
-"forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e 
controladores se fora necesario. (Conectar "
+"o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer isto, pero 
conécteo só cando o precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema "
-"<gui>Seguinte</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para "
-"os seguintes pasos na resolución de problemas."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr "Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na 
resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -19774,134 +15076,98 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
-#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
-#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to 
make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare 
for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the 
next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede "
-"sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido "
-"a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
-"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para 
asegurarse que o seu problema de rede non é "
+"debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para os 
seguintes pasos na resolución de "
+"problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet "
-"<em>con fíos</em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make sure that it is firmly "
+"inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta "
-"PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente "
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu 
portátil), asegúrese que está firmemente "
 "conectada ao porto correcto do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has one). Laptops often have "
+"wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese "
-"que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles "
-"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
-"premendo unha combinación de teclas no teclado."
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está 
acendido (se ten un). Os portátiles "
+"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación de teclas no 
teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that 
<link xref=\"net-wireless-airplane"
 #| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. "
-"Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
-"avión non está activado</link>."
+"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que 
<link xref=\"net-wireless-airplane\">o "
+"modo avión non está activado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of 
information and see if there is a "
+#| "section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by 
a row of dashes. If you find the line "
+#| "<code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and 
connected to your wireless router."
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the adapter 
is working and connected to your "
+"wireless router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
-"Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
-"adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está "
-"separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</"
-"code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que "
-"está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
e vexa se hai unha sección relacionada "
+"co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de 
guións. Se atopa a liña <code>State: "
+"Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e 
está conectado ao seu enrutador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides 
to make sure the settings are correct, "
+"or contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a "
-"internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o "
-"seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando "
-"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP "
-"para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa "
-"asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
non estar configurado conrrectamente, "
+"ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas técnicos. Revise 
as guías de configuración do seu "
+"enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia 
técnica do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to proceed to the "
+#| "next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to proceed to the "
+"next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á "
-"rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte parte da guía de "
-"resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> 
para continuar coa seguinte parte da "
+"guía de resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -19914,26 +15180,19 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you 
cannot connect to a wireless network for "
+#| "some reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a "
-"identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
-"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as "
-"instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas 
coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
+"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -19963,12 +15222,10 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita "
-"da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, "
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e 
outras como ela nas seguintes páxinas, "
 "levaranlle a través de cada paso na guía."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -19980,38 +15237,30 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> 
(Terminal). You can find the Terminal "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find the <app>Terminal</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
-"ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
-#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
-#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after typing each "
 #| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All you need to remember is that "
+"commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after typing each command "
+"to run it."
 msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía "
-"guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son "
-"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
-"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
-"para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que 
precisa lembrar é que as ordes son "
+"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer 
<key>Intro</key> despois de escribir cada "
+"orde para executala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -20027,59 +15276,37 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-#| "is the second version of the WPA standard."
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the "
+#| "network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, 
for example. WEP stands for <em>Wired "
+#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second 
version of the WPA standard."
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for example. 
WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA 
standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
-"usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de "
-"rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está "
-"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA "
-"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do "
-"estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa 
conexión sen fíos. O cifrado da súa "
+"conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP 
significa <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and you should not use it if you "
+"can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is 
what you should use when setting up "
+"your wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é "
-"menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que "
-"poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu "
-"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede "
-"sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes 
estándares, e debería evitar o seu uso sempre "
+"que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é 
o que debería usar ao configurar a súa "
+"rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse á wifi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Desconectando</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref="
+"\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link 
xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconectando</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -20089,15 +15316,11 @@ msgstr "Redes sen fíos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, <link "
-"xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
-"de correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link 
xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -20107,8 +15330,7 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
 msgstr ""
 
@@ -20127,35 +15349,25 @@ msgstr "Estabelecer o brillo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This ensures that the screen is always "
+"easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under <gui>Alert volume</gui> 
on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
-"en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> en <gui>Volume das 
alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:21
@@ -20172,39 +15384,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a 
<gui>Delay</gui>. Both options can be "
 "configured."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20215,86 +15419,65 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates 
improve over time."
 msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican "
-"os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto "
-"é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, "
-"as estimacións melloran co paso do tempo. "
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é 
diferente do que realmente lle queda á "
+"batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións 
melloran co paso do tempo. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is 
the amount of power currently being "
+#| "used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which 
devices are plugged in, and whether you are "
+#| "running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes 
from moment to moment, and is difficult "
+#| "to predict."
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of power currently being used "
+"by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are 
plugged in, and whether you are running "
+"any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for example). This 
changes from moment to moment, and is "
+"difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles "
-"é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de "
-"enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que "
-"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo "
-"un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar "
-"dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que 
está consumindo o computador: o consumo "
+"de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e se está 
executando calquera tarefa intensiva "
+"(como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro 
polo que é difícil facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga "
-"moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de "
-"como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da "
-"carga de batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis 
valeiras estean. Se o coñecemento "
+"preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que 
falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better estimates of battery life. "
+"They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas "
-"propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da "
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá 
como facer mellor estimacións da vida da "
 "batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing some of the data it needs "
+"to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos "
-"de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que "
-"precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía 
probabelmente estea omitindo algún dato "
+"que precisa para facer unha mellor estimación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power manager should be able to "
+"get the data it needs."
 msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, "
-"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber "
-"obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de novo, o xestor de enerxía debería "
+"saber obter os datos que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -20308,13 +15491,10 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your 
energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o "
-"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
-"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias 
sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir "
+"a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -20324,61 +15504,42 @@ msgstr "Consellos xerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces the amount of power it uses, "
+"and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non "
-"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
-"reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce 
significativamente a enerxía que consule "
+"e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some people worry that turning "
+"off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o "
-"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
-"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
-"non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de 
tempo. Algunha xente cree que ao apagar "
+"o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a 
number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for 
laptops); and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of 
time."
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, reduce the 
<link xref=\"display-brightness"
+"\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
-"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
-"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
-"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
-"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
-"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de 
enerxía. Existen algunhas opcións que "
+"lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o 
brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
+"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa 
durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
-"non os use."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -20388,51 +15549,37 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#| msgid "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop 
power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
-msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
-"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
+msgstr "Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do 
consumo de enerxía total dun portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
-"que pode usar para reducir o brillo."
+msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para 
reducir o brillo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These devices work by broadcasting radio "
 #| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices work by broadcasting radio "
+"waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
-"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
 "cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para "
-"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha 
combinación de teclas. Pode vovler a "
 "activalo de novo cando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20442,29 +15589,21 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
-msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
-"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they 
have more work to do."
+msgstr "Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis 
enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data from the "
+#| "internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data from the "
 "internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos "
-"activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente "
-"desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
-"de enerxía."
+"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os 
aplicativos que recollen datos de forma "
+"frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -20481,71 +15620,54 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few techniques that you can use to "
+"prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de "
-"carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para "
-"prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
Existen algunhas técnicas que pode "
+"usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most batteries have built-in "
+"safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more 
efficient, but recharging when it is "
+"only slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes "
-"de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen "
-"circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. "
-"A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a "
-"recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi 
baixa, aínda que a maioría das baterías "
+"teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de baterías 
parcialmente descargadas é máis "
+"eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe "
-"que a batería se quente máis do debido."
+msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get 
any warmer than it has to."
+msgstr "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente 
máis do debido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
-#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement 
battery at the same time as you get the "
 #| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same time as you get the "
+"original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca "
-"vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de 
substitución á vez que ten a batería "
 "orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of battery may benefit from "
+"different treatment."
 msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-"
-"Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar "
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
outros tipos tamén se poden beneficiar "
 "deste tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
-"batería."
+msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
@@ -20555,15 +15677,11 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca "
-"batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha "
-"velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo "
-"que a batería dure máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O 
procesador (CPU) no portátil cambia a "
+"unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure máis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -20572,12 +15690,8 @@ msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería "
-"poden ser a causa deste problema."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste 
problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -20587,46 +15701,34 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. One reason for this is "
+"that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software 
settings for a given model of computer. "
+"These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando "
-"baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha "
-"razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac "
-"OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de "
-"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden "
-"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen 
cando funcionan con Windows ou Mac OS. "
+"Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias 
configuracións de hardware/software para "
+"un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar 
documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é "
+"moi difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You may find that using some "
+"<link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link 
xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si "
-"mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún <link xref="
-"\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se "
-"o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con "
-"velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que hai. Pode atopar que usando algún "
+"<link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu computador 
ten un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente "
-"en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
-"pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. A duración real da batería pode ser a "
+"mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:30
@@ -20642,43 +15744,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 #: C/power-closelid.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
-#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
-#| "the power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by 
opening the lid. If it does not resume, "
+#| "try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means "
+"that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by opening the 
lid. If it does not resume, try "
+"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa "
-"que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. "
-"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente "
-"premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
-"prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto "
+"significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo 
simplemente abrindo a tapa. Se non se "
+"esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de 
arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:43
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente "
-"porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo "
-"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode "
-"atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. "
-"Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa "
-"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
-"a tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer 
after you have closed the lid. You can "
+"try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the 
computer from trying to suspend when you close "
+"the lid."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é 
completamente compatíbel co sistema operativo "
+"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é capaz de 
espertar o seu portátil despois de pechar a "
+"tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr 
que o computador tente suspenderse cando "
+"peche a tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:51
@@ -20687,66 +15776,49 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:54
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+msgid "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for 
more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that 
behavior. To set the computer to blank "
 #| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for 
that behavior."
 msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
-"cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se "
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese 
comportamento. Para facer que a pantalla se "
 "poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:71
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
-"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
-"pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa 
pechada, especialmente se están nun "
+"lugar pechado como nunha mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
@@ -20778,12 +15850,8 @@ msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil "
-"pode estar requecéndose."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -20793,64 +15861,43 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this 
software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o "
-"hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa "
-"compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional "
-"para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero "
-"este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que "
-"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
de refrixeración do portátil non teña "
+"boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os seus 
sistemas de refrixeración de forma "
+"eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores 
estarán a máxima velocidade todo o "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO 
laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish 
to seek specific advice on how to do it "
+"for your computer."
 msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software "
-"adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode "
-"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. "
-"Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá "
-"moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
-"específica para o seu computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
control completo do seu ventilador. "
+"Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode instalarse para controlar os 
ventiladores dalgúns portátiles Sony "
+"VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e 
fabricante do seu portátil, polo que debe atopar "
+"axuda específica para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
overheating; it might just need the "
+"fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have 
little option but to let the fan run at "
+"full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may 
help."
 msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa "
-"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en "
-"máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza "
-"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o "
-"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún "
-"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea 
sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea "
+"en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, 
vostede ten poucas opcións para facer que o "
+"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional 
para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
-"causar danos."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -20860,106 +15907,72 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially 
cause damage."
 msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a "
-"estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que "
-"os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta "
-"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode "
-"potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é 
normal: é simplemente parte da forma no "
+"que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode ser un 
síntoma de que está sobrequentando, o cal "
+"pode potencialmente causar algún dano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
-#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo "
-"tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os "
-"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as "
-"carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi "
-"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado "
-"mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte "
-"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - computers produce a lot of "
+#| "heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing 
warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed 
cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about — computers produce a lot of "
+"heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms 
up as a result. Some laptops do get too "
+"hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling 
system. You can sometimes get additional "
+"cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo que non se debe preocupar - os "
+"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu 
calo de forma moi rápida como resultado "
+"as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é 
normalmente o resultado dun sistema de "
+"enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e 
fornecen un sistema de enfriado máis "
+"eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to 
consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the 
computer may not be able to remove heat "
+#| "and circulate cool air fast enough."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra cooling "
+"fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to 
consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the 
computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non "
-"ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores "
-"de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado "
-"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu "
-"computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p."
-"ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá "
-"eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se 
isto lle preocupa, pode mercar "
+"ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de 
suciedade outros bloqueos. Pode considerar "
+"poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o 
sistema de refrixeración do computador "
+"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme 
cases). If you are concerned about these "
+"potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply 
choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de "
-"portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no "
-"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes "
-"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. "
-"Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
-"regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o 
uso prolongado dun portátil quente no "
+"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en casos 
extremos). Se está preocupado sobre estes "
+"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode 
simplemente optar por non apoiar o portátil "
+"no seu regazo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes "
-"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode "
-"ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
-"levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o 
seu computador se manten apagado, esta "
+"pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -20977,39 +15990,29 @@ msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
 #: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If 
the battery just ran out, the computer "
 #| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would 
not have time to shut down properly "
+"either."
 msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link "
-"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
-"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para "
-"a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
-"de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
+"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería 
esgotouse, o computador non terá tempo de "
+"apagarse de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. To avoid losing your work, "
+"save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
-msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
-"computador a durmir e non espertar correctamente."
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgstr "Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non 
espertar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -21020,30 +16023,21 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 #: C/power-nowireless.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet 
connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does 
not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you resume it again. This happens when "
+"the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain 
power saving features. Typically, the "
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
-"súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
-"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
-"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. "
-"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
-"computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao 
restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
+"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con 
certas características de xestión de "
+"enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21063,32 +16057,21 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
-msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
-msgstr ""
-"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
-"desactíveo de novo."
+#| msgid "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it off 
again"
+msgid "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then 
switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems after that, connect to the "
 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente "
-"diferente ou un adaptador de viaxe."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de 
viaxe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -21098,68 +16081,45 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. 
You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente "
-"110V ou 220-240V)  e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 "
-"Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país "
-"distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que "
-"cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas 
frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou "
+"60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o 
adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá "
+"que cambiar o enchufe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come packaged with more than one plug "
+"for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a 
standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto "
-"para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu "
-"empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o "
-"seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns 
portátiles veñen con máis dun enchufe no "
+"seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun 
adaptador de viaxe estándar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe "
-"diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que "
-"cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se "
-"hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden "
-"traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do "
-"seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto "
-"de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
-"exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a 
switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs 
into. Somewhere nearby, there may be a "
+#| "small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, however, you may need to "
+"change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not have a 
switch like this, and will happily work "
+"with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. 
Somewhere nearby, there may be a small "
+"switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, "
+"terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. Algúns 
computadores non teñen un interruptor como "
+"este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para 
atopar onde se conecta o enchufe con "
+"outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é 
o interruptor que precisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
-"viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr "Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, 
apague todo primeiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -21181,29 +16141,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when running on 
battery power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21211,9 +16162,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou "
-"hibernación."
+msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou hibernación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -21224,20 +16173,15 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 #: C/power-suspendfail.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> 
your computer, then try to resume it or "
+#| "turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and 
hibernate are not supported properly by "
+#| "your hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does not work as you expected. This "
+"could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de espertalo ou de "
-"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
-"ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu 
computador e logo trata de espertalo ou de "
+"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware 
non permite suspender/hibernar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -21247,114 +16191,77 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for your password. If this "
+"does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, "
-"debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu "
-"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
-"manteña premido, prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha pantalla que lle pregunta polo seu "
+"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só 
unha vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
-"acendido e tente premer unha tecla novamente."
+#| msgid "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try 
pressing a key on the keyboard again."
+msgid "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
+msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha 
tecla novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any unsaved work by doing this. "
+"You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de "
-"acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. "
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
perderá os seus traballos sen gardar. "
 "Logo poderá acender o equipo novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a "
-"suspensión non funcione co seu hardware."
+msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
+msgstr "Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu 
hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
-msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
-msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación "
-"alternativa (como unha batería), apagarase."
+msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working 
battery), it will switch off."
+msgstr "Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha 
batería), apagarase."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
 msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet 
connection, mouse, or some other device "
+#| "does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support 
suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a 
<link xref=\"hardware-driver\">problem with "
+"the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel "
-"que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo "
-"non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do "
-"dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link "
-"xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
-"dispositivo."
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
Internet, o rato, ou algún outro "
+"dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non admite 
correctamente suspender/hibernar. Isto "
+"é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working again. If it connects via a "
+"USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver "
-"a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
-"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
-"conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de "
+"novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
-"posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o 
computador para que o dispositivo volva a "
 "funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21370,38 +16277,26 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but the screen and other parts "
+"of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be 
using a small amount of power. You can "
+"wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus "
-"aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes "
-"do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. "
-"Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non "
-"funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen 
abertos, pero a pantalla e outras "
+"partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e continuará 
usando unha pequena cantidade de "
+"enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de 
arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or "
+#| "hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work 
before relying on it."
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</"
+"link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
-"axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
-"computador para ver se funciona ben antes de usala."
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden 
non ser capaces de suspender ou "
+"hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se 
funciona ben antes de usala."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -21411,24 +16306,18 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open applications and documents cannot "
+"be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se "
-"algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos non se puideran "
-"recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus 
aplicativos e documentos abertos non se "
+"puideran recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
+#| msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to 
save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
+msgstr "Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
@@ -21439,17 +16328,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 #: C/power-whydim.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order 
to save power. When you start using the "
 #| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
-"uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude "
+"o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
@@ -21461,15 +16347,9 @@ msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -21483,12 +16363,8 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da "
-"unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns."
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview 
of some of the possible reasons."
+msgstr "Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición 
dalgunhas das posíbeis razóns."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -21498,19 +16374,13 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure that the monitor is plugged "
+"in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of 
battery). You may also want to check that the "
+"battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados "
-"firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor "
-"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador "
-"(no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está "
-"axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se "
-"é remprazábel."
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están activadas. Asegúrese que o monitor "
+"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña pouca 
batería). Tamén pode comprobar se a batería "
+"está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -21521,20 +16391,14 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty 
motherboard."
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common faults "
+"include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty 
motherboard."
 msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
-"é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
-"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
-"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir 
reparar o seu computador. Os fallos máis "
+"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a 
memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -21545,28 +16409,20 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
-#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
-#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
-#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
-#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-#| "your computer in for repairs."
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou "
-"falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos "
-"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están "
-"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os "
-"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que "
-"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is 
intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the 
manual for your computer's motherboard, or "
+#| "take your computer in for repairs."
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating that it has detected a "
+"problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended 
to tell you what the problem with the "
+"computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for 
your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que 
detectou un problema. Estes pitidos "
+"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle 
información do problema que ten o computador. Os "
+"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa 
base, ou levar a reparar o seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -21575,28 +16431,21 @@ msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other essential parts of the "
+"computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden "
-"acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes "
-"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
-"computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón 
de acendido, pero pode que outras "
+"partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao servicio 
técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21606,18 +16455,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
-msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+"unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -21629,16 +16474,13 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #: C/power.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>…"
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+#| "link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">apagar</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -21670,12 +16512,8 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
+msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
rotation</link>, brightness…"
+msgstr "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e 
rotación</link>, brillo…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -21685,29 +16523,23 @@ msgstr "Pantalla e monitor"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións "
-"de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">distribucións de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen 
sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
 #| "\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link 
xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
 "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21718,11 +16550,10 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other technologies such as "
+"<em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
-"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou 
mediante outras tecnoloxías como "
 "<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -21734,12 +16565,10 @@ msgstr "Configuracións"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21763,71 +16592,49 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down list. If the option is "
+"disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e "
-"seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
-"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista 
despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción "
+"está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa "
-"idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa."
+#| msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
+msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
+msgstr "As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa 
súa impresora para ver como traballa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages 
per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción 
<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que "
-"teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción pode non estar "
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que 
estea usando. Esta opción pode non estar "
 "sempre dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de "
-"papel normal A4/Carta."
+#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -21840,40 +16647,31 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special order and changing a couple of "
+#| "printing options."
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a "
-"impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
-"opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun 
documento nunha orde especial e cambiando un "
+"par de opcións de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
+msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
+"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may 
need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar "
-"como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un "
-"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas "
-"en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF 
escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 
8, 12, 16,…). Polo que podería ter que "
+"engadir 3 páxinas en branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -21881,15 +16679,12 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un pasquín:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> 
no menú ou usando o atallo de teclado "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21901,9 +16696,7 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21929,21 +16722,13 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
-"múltiplo de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21966,16 +16751,11 @@ msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 20 páxinas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
@@ -21991,19 +16771,12 @@ msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -22032,59 +16805,36 @@ msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 16 páxinas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / 
right pages</gui>."
+msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
-"impresora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 "
-"ou Carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -22099,49 +16849,31 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
-"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
 "múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco "
-"(1-3) que precise."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
-"servidor</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando as páxinas en branco ao final."
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, 
placing the blank pages at the end."
+msgstr "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as 
páxinas en branco ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
-"embaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -22155,12 +16887,8 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
-"preferencias de impresión."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -22169,12 +16897,8 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
-msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
-"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
+msgid "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to 
waste any ink or paper."
+msgstr "Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para 
non gastar a tinta ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -22182,24 +16906,17 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48 
C/printing-name-location.page:76
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52 
C/printing-name-location.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -22207,74 +16924,51 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
-"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo 
<gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
+#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
-"Cancele o traballo de impresión premendo no botón de deter nos símbolos de "
-"iniciar-pausar-deter"
+msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de deter nos símbolos de iniciar-pausar-deter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
-msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
-"<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
+#| msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> 
button on your printer."
+msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button 
on your printer."
+msgstr "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa 
impresora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove 
the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try 
canceling the print job again, or try turning "
 #| "the printer off and then on again."
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper from the printer’s paper input "
+"tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling 
the print job again, or try turning the "
+"printer off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande "
-"con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da "
-"impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de "
-"imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
-"ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se 
cancela, retire o papel da bandexa de "
+"papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A 
continuación, pode tratar de cancelar o traballo "
+"de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
hard on the paper to remove it, you "
 #| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten "
-"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
-"onde está."
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para extraelo, probabelmente debería "
+"deixalo onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -22284,21 +16978,18 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
-"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas 
preferencias de impresión e premer o botón "
+"axeitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or release the print job based on "
+"your needs."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo "
-"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar 
ou retomar un traballo de impresión "
 "segundo o que precise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22314,12 +17005,10 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can change the printing format "
+"for the document."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
-"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
 "formato de impresión para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22330,15 +17019,9 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da "
-"lista despregábel."
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -22350,15 +17033,9 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
-"diferente:"
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -22383,15 +17060,9 @@ msgstr "Apaisado inverso"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
-"seleccionou o tamaño de papel correcto."
+#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel 
correcto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -22404,16 +17075,12 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 #: C/printing-envelopes.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially 
useful if you have a lot of letters to "
 #| "send, for example."
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you 
have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha "
-"folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas "
-"cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é 
especialmente útil se ten que enviar "
+"moitas cartas, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -22422,75 +17089,53 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
-msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your 
printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and 
choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an 
envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. If you cannot 
do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what 
size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A "
-"primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer "
-"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
-"como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o "
-"<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o 
tamaño do sobre. Despois de premer "
+"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da páxina</gui> e 
seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño 
de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
 "sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
-#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
-#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-#| "on to see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right 
way up."
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. Check the printer’s manual for "
+"this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right 
way up."
 msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado "
-"axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o "
-"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
-"para ver que maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. 
Consulte o manual da impresora para o "
+"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a 
correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se "
-"acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un "
-"sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. 
Consulte o manual da súa impresora para ver "
+"se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
@@ -22507,80 +17152,56 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, and the drivers and "
+"applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo "
-"e fabricante da súa impresora e o dos controldaores e aplicativos instalados "
-"no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora 
e o dos controldaores e aplicativos "
+"instalados no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
-"tinta e outra información."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra 
información."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
-msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgid "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the 
<gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. Other manufacturers might "
+"supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP "
-"fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and "
-"Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores "
-"privativos con características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e 
Impresión en Linux de HP («HP Linux "
+"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con 
características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows 
ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list 
of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles "
-"de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para algunhas "
-"impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos "
-"compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras "
-"Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> 
móstralle o estado da tinta para algunhas "
+"impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de "
+"modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é 
<app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
-"están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
+msgstr "Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para 
informar dos seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
@@ -22589,24 +17210,15 @@ msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
-"impresión."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
-"localización dunha impresora."
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change 
the name or location of a printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -22619,21 +17231,15 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 
C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22683,12 +17289,10 @@ msgstr "Ao revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick them up. If needed, you "
+"can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última "
-"páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
 "preciso, pode reverter esta orde de impresión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -22699,27 +17303,20 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
-"busca."
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The 
last page will be printed first, and so "
+#| "on."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will 
be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
páxina imprimirase en primeiro lugar e "
+"logo as seguintes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -22730,23 +17327,17 @@ msgstr "Clasificar"
 #: C/printing-order.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (i.e. all of the copies of "
+#| "page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come 
out with its pages grouped together in "
+#| "the right order instead."
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that is, all of the copies of "
+"page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out 
with its pages grouped together in the "
+"right order instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar "
-"por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as "
-"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas "
-"páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira 
predeterminada (é dicir, sacar todas as "
+"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). <em>Clasificar</em> 
fará que cada copia saia coas súas páxinas "
+"agrupadas na orde correcta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -22758,24 +17349,14 @@ msgstr "Clasificar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Ordenar</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora "
-"que teña."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -22785,48 +17366,34 @@ msgstr "Arranxar un atasco de papel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
-"atáscanse."
+msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
-#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. 
Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of 
the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will need to open one of the "
+"printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the 
printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre "
-"como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
-"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza "
-"(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da "
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de 
papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
+"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel 
atascado do mecanismo de alimentación da "
 "impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start 
printing again. With some printers, you may "
+#| "even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing 
again. With some printers, you may even "
+"need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón "
-"<gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con algunhas "
-"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
-"impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a imprimir de novo. Con algunhas "
+"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo 
de impresión outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -22846,37 +17413,21 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
-"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección 
<gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas."
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to 
denote a range of pages."
+msgstr "Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un 
guión para indicar un rango de páxinas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+#| msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 
will be printed."
+msgid "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be 
printed."
+msgstr "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 
1,3,5,6,7 e 9."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22886,16 +17437,10 @@ msgstr ""
 #: C/printing-select.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -22910,25 +17455,18 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick the printer you use most "
+"often."
 msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa "
-"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
-"con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
posíbel que queira elixir a impresora que "
+"usa con máis frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
-"impresora predeterminada."
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -22937,10 +17475,8 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -22953,15 +17489,11 @@ msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer for that specific output."
+msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase "
-"automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
-"saída específica."
+"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa 
unha impresora diferente para esta saída "
+"específica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -22977,30 +17509,21 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
 #: C/printing-setup.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
-#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
connected with a USB cable that "
 #| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected with a USB cable that attaches "
+"to your computer."
 msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras "
-"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das 
impresoras conéctanse ao computador cun "
 "cabo USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
-msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
-msgstr ""
-"Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local "
-"agora. Mostraranse nunha xanela."
+#| msgid "You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are 
listed in one window."
+msgid "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed 
in one window."
+msgstr "Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local agora. Mostraranse nunha 
xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -23010,38 +17533,27 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches for drivers, and you may "
+"be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a "
-"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
-"se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o 
sistema busca os controladores, e pode "
+"que se lle pida que se autentique para instalalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
-"Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha "
-"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
-"configuración da impresora."
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de proba</gui> para imprimir unha páxina "
+"de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila "
-"na configuración de impresoras."
+#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila na configuración de 
impresoras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -23051,63 +17563,42 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</"
-"gui>."
+msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
-msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
-"precisar instalar os controladores da impresora."
+#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os 
controladores da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>."
+msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change 
your default printer</link>."
+msgstr "Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a 
súa impresora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
-msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
-"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr "Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe 
os cabezais de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
-"impresións?"
+msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due to a "
+#| "problem with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due to a problem "
+"with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que "
-"non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa "
-"impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de 
calidade pobre, pode ser debido a un "
+"problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -23117,15 +17608,9 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
-"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
+#| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgstr "Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un 
cartucho novo se é necesario."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -23136,17 +17621,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
 #: C/printing-streaks.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head (see the printer's manual for "
 #| "instructions)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
-"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
-"instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado 
parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual "
+"de instrucións da impresora)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -23156,15 +17638,10 @@ msgstr "Cores incorrectas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a 
new cartridge if necessary."
+msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a 
new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o "
-"seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e 
compre un cartucho novo se é preciso."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -23177,30 +17654,21 @@ msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
 #: C/printing-streaks.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
-#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. See the printer's instruction manual "
 #| "for details on how to do this."
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é "
-"posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o 
cabezal de impresión. Consulte o manual de "
 "instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
-"enviala á impresora."
+#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -23211,22 +17679,16 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 #: C/printing-to-file.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you 
want to transfer the document to another "
+#| "machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want 
to transfer the document to another "
+"machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a "
-"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
-"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
-"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A 
impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
+"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode ser útil 
para cando quere transferir o documento a "
 "outra máquina ou quere compartilo con alguén."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -23238,38 +17700,29 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
-"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui 
style=\"tab\">Xeral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
-"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style="
-"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro 
embaixo da selección de impresora. Prema "
+"<gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, select either "
+#| "<sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, select either <sys>PostScript</"
+"sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
-"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de 
saída</gui> diferente, seleccione tanto "
 "<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23287,12 +17740,10 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e 
colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -23320,8 +17771,7 @@ msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -23332,19 +17782,14 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 #: C/privacy.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; 
temporary files</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
 "\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e visibilidade</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e 
ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -23355,28 +17800,21 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
 #: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se "
-"están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
-"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
-"ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas 
partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
+"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
+msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -23389,19 +17827,14 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, 
but you may wish to keep these items "
 #| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your very recent 
history."
 msgstr ""
-"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar "
-"ficheiros nos que estivo traballando, porén pode querer manter estes "
-"elementos en privado. Para desactivar as características de seguemento do "
-"historial do seu escritorio:"
+"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo 
traballando, porén pode querer manter estes "
+"elementos en privado. Para desactivar as características de seguemento do historial do seu escritorio:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -23409,24 +17842,17 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 
C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 
C/privacy-purge.page:53
 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
@@ -23450,31 +17876,19 @@ msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para 
<gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan "
-"información sobre os sitios web que visita."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web 
que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -23492,17 +17906,14 @@ msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+#| "folder</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+"<gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
-"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
-"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o 
sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar "
+"un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -23519,11 +17930,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for your 
location to be shared over the network "
+"with a great deal of precision."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -23541,24 +17950,14 @@ msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para 
<gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do "
-"seu computador."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -23568,35 +17967,26 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up more space on your hard "
+"drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer 
to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non "
-"necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no "
-"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de "
-"forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente "
-"por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu 
computador, e polo tanto liberará espazo no "
+"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén pode 
facer que o computador o faga "
+"automaticamente por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
+#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período "
-"de tempo estabelecido:"
+msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período de tempo estabelecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
@@ -23606,54 +17996,32 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
-msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> 
sliders to <gui>On</gui>."
+msgid "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros 
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
-msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgid "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by 
changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
-"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
-"gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> 
sliders to <gui>On</gui>."
+msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+msgstr "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros 
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
-msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgid "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
-"seu computador."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -23664,43 +18032,31 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
-msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
-"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa "
-"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de "
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your 
computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your 
computer’s screen lock automatically "
+"after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using it."
+msgstr ""
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para 
previr que outras persoas poidan usar o "
+"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se bloquee 
automaticamente despois dun período de "
 "tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do "
-"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose 
pero precisará escribir o seu contrasinal "
 "para comezar a usalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -23712,42 +18068,30 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
-msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
-"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
+#| msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the 
drop-down list."
+msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time 
from the drop-down list."
+msgstr "Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o 
tempo desde a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, for example, to see if you have "
+"any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these notifications, 
switch <gui>Show Notifications</gui> "
+"off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen with your mouse. Then enter "
+"your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start typing your 
password and the lock curtain will be "
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
-"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
 "contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23766,24 +18110,17 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on 
the screen (a <em>screencast</em>). This "
+#| "is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and 
screencasts are just normal picture and "
 #| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a <em>screencast</em>). This "
+"is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and 
screencasts are just normal picture and "
+"video files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou "
-"gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un <em>screencast</"
-"em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
-"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente "
-"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
-"compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está 
pasando na súa pantalla (un "
+"<em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por 
exemplo; as capturas de pantalla/screencast "
+"son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -23794,31 +18131,21 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 #: C/screen-shot-record.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects 
you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you 
want."
 msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
-"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
-"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
-"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou un área da pantalla. Estabeleza un "
+"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. Entón, 
seleccione os efectos que queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -23827,35 +18154,24 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag 
the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor "
-"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o área que quere para a captura de "
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
-"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
+msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgstr "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol 
e prema <gui>Gardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu "
-"aplicativo de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao "
-"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura "
-"da captura de pantalla no aplicativo."
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen 
gardar previamente. Prema <gui>Copiar "
+"ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de pantalla no 
aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -23864,12 +18180,8 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
-"momento usando estes atallos de teclado globais:"
+msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global 
keyboard shortcuts:"
+msgstr "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes 
atallos de teclado globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -23878,52 +18190,37 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
-"da pantalla da xanela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file 
name that begins with \"Screenshot\" and "
 #| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
-"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
-"data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
que comeza por «Captura» e que inclúe "
+"a data e hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgid "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image 
to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos "
-"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
+"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da captura de pantalla ao portapapeis no "
 "lugar de gardala."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23934,82 +18231,57 @@ msgstr "Facer un «Screencast»"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
+msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start 
recording what's on your screen."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording 
what is on your screen."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do que está producíndose na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. 
This indicator does not show up in the "
 #| "video."
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
-"gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este indicador non se mostra no vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
+#| msgid "Once you've finished, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgid "Once you have finished, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de 
novo para deter a gravación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" 
and includes the date and time it was "
 #| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts with <file>Screencast</file> "
+"and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de "
-"ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de 
vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
 "creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
-msgstr ""
-"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
-"compatíbel."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgstr "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -24020,15 +18292,11 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #: C/session-fingerprint.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
-#| "to perform these steps."
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. You must have administrative "
+#| "privileges to perform these steps."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
 msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada "
-"e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para "
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. 
Debe ter permisos de administración para "
 "realizar estes pasos."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -24042,55 +18310,39 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #: C/session-fingerprint.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
 msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar "
-"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
-"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto 
acontece, humedeza lixeiramente o dedo, "
+"séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click 
<gui>Unlock</gui> in the top right "
 #| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts 
other than your own."
 msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
-"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
-"administrador cando se lle pregunte por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de 
usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
+"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle 
pregunte por el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 
C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -24102,45 +18354,33 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If you are adding the "
+"fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. Once the computer has a "
+"good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved 
successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgid "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved 
successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a "
-"súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
-"finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse 
correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> "
+"para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -24151,44 +18391,32 @@ msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the 
option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. "
-"Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
-"contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión "
+"co seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
-"Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario 
de entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -24197,12 +18425,8 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
-"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
+msgid "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to 
match the local customs of your region."
+msgstr "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que 
coincidan cos usados na súa rexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -24220,20 +18444,14 @@ msgstr ""
 #: C/session-formats.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only 
shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language are not listed, click "
+"<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
-"maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma "
-"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para "
-"seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só 
mostra rexións que usan o idioma "
+"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre todas as 
rexións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -24246,42 +18464,32 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
clicking <gui style=\"button\">Restart "
 #| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
-"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo 
<gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
 "gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other values are shown. Although not "
+"shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
 msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios "
-"exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non se "
-"mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
-"nos calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
datas e outros valores. Aínda que non "
+"se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -24291,11 +18499,9 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e "
-"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu 
computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -24307,61 +18513,42 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to "
+"select from all available regions and languages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If 
your language is not listed, click "
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some translations may 
be incomplete, and certain "
+#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in 
which the software was originally "
+#| "developed, usually American English."
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
-"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
-"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden "
-"non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, "
-"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
-"normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se o seu idioma non está na lista prema "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións 
poden estar incompletas e certos "
+"aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma 
no que se desenvolveu o software de "
+"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and documents. These folders use "
+"standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename 
these folders to the standard names for "
+"your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder 
names."
 msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos "
-"poden almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles "
-"usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar "
-"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
-"actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, 
imaxes e documentos. Estes cartafoles "
+"usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere cambiar o nome 
destes cartafoles cos nomes estándar "
+"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos 
cartafoles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
-"de <gui>Privacidade</gui>."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de 
<gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -24371,24 +18558,18 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your password to start using it "
+"again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer 
unattended), but it can be annoying if the "
+"screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase "
-"automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar "
-"a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén "
-"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que 
introducir o seu contrasinal para comezar a "
+"empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu traballo se 
deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
 "ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
-"pantalla:"
+msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -24400,40 +18581,27 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
-msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+#| msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock Screen After 
Blank For</gui> drop-down list."
+msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after 
blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
-"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel 
<gui>Bloquear a pantalla despois de "
 "poñerse en branco por</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
-msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
+#| msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen 
Lock</gui> off."
+msgid "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen 
Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla 
automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir 
ficheiros por correo</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -24459,9 +18627,7 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+msgid "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the 
<file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -24471,23 +18637,18 @@ msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -24497,23 +18658,16 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. Configure <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
-"outros computadores cun aplicativo de visualización de escritorios. "
-"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
-"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun 
aplicativo de visualización de escritorios. "
+"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu escritorio e 
configure as preferencias de seguranza."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa 
visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -24521,23 +18675,16 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
@@ -24546,14 +18693,12 @@ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
+msgstr "Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
 "displays on the network."
 msgstr ""
 
@@ -24566,50 +18711,35 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 #: C/sharing-desktop.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
 #| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas poderán tentar "
 "conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you 
are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you 
are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, "
-"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
-"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os "
-"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
+"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo 
da configuración de seguranza que "
 "estean actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está "
-"<gui>I</gui>."
+#| msgid "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -24618,12 +18748,8 @@ msgstr "Seguranza"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
-"seguranza antes de cambialas."
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
+msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -24634,20 +18760,14 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your 
computer."
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
-"cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva "
-"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
-"ao seu computador."
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as 
conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -24665,30 +18785,22 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-desktop.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not "
+#| "use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you do not use this option, "
+"anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</"
+"gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
-"e configurar un contrasinal seguro."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un 
contrasinal seguro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid "Network problems"
 msgid "Networks"
@@ -24697,9 +18809,8 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to choose "
+"where your desktop can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -24711,36 +18822,23 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgid "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. To do so:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#| msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
-msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou 
<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#| "for your desired network."
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
-"rede desexada."
+#| msgid "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for your desired network."
+msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> panel."
+msgstr "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a rede desexada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -24765,9 +18863,7 @@ msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgid "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the 
network or over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -24779,9 +18875,7 @@ msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24799,25 +18893,17 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device such as a phone, TV or game "
+"console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing your 
music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un "
-"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou "
-"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
-"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV "
+"ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses dispositivos 
acceder aos cartafoles que conteñen música, "
 "fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
-"multimedia</gui> estea visíbel."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea 
visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -24839,63 +18925,49 @@ msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click the <gui>×</gui> next to "
+"the folder name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button\">Open</gui>. 
Repeat for the other folders you wish to "
 #| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate <em>into</em> the desired "
+"folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
-"un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</"
-"file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere "
-"compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue 
<em>ao</em> cartafol desexado, "
+"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui 
style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros "
+"cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external device."
+msgid "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external device."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou "
-"reproducir multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo "
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que 
seleccionou usando un dispositivo "
 "externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to choose "
+"where your media can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access 
files in your <file>Public</file> folder."
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-"permítenlle acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth permítenlle acceder aos ficheiros 
no seu cartafol <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -24908,44 +18980,29 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #: C/sharing-personal.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file 
sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared 
folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
-"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
-"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición de ficheiros por Bluetooth e tamén "
+"restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición Bluetooth</gui> 
para controlar o acceso aos cartafoles "
 "compartidos no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
-msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> 
to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa 
visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+#| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -24958,23 +19015,18 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 #: C/sharing-personal.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
 #| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will be able to attempt to connect "
+"to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa que outras persoas poderán tentar "
 "conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+msgid "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other 
computers on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -24986,32 +19038,26 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-personal.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not "
+#| "use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+"you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</"
+"gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to choose "
+"where your personal files can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -25021,59 +19067,40 @@ msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
-msgstr ""
-"Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
-"poder acceder a el facilmente:"
+#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e poder acceder a el 
facilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
-msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo "
-"<gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> 
na esquina superior esquerda da pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the 
screen and choose the <gui>Activities "
 #| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> "
-"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da 
pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
 "actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir "
-"aos favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -25082,25 +19109,21 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove 
from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito "
-"sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e 
seleccione <gui>Quitar de favoritos</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
+"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link 
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -25118,145 +19141,102 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
 #: C/shell-apps-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the 
<gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the 
overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a "
-"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
at the top left of the screen, or you "
+#| "can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left of the screen, or you can "
+"use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
-"<gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
-"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na 
parte esquerda da pantalla ou pode usar "
+"a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>activities overview</gui>:"
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de "
-"actividades</gui>:"
+#| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>activities 
overview</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at the top of the screen "
+#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search bar at the top of the screen and "
+"start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. Click the 
application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se "
-"isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
-"comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de busca na parte superior da pantalla "
+"e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of 
the <gui>activities overview</gui>. "
+#| "Click one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> overview. Click "
+"one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das "
-"iconas no lado esquerdo da <gui>vista de actividades</gui>. Prema un deles "
-"para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
<gui>vista de actividades</gui>. Prema un "
+"deles para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
+msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link 
xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao 
taboleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at the 
bottom to view all the applications. Press "
+"on the application to start it."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os "
-"aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
-"está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style="
-"\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema "
-"sobre o aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista 
<gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
+"está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na 
parte inferior para ver todos os "
+"aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash (or from the "
+#| "list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. 
The application will open in the chosen "
 #| "workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash, and dropping it "
+"onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen 
workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
-"traballo</link> independente arrastrando a icona do aplicativo desde o "
-"taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de "
-"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de "
-"traballo que seleccione."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente 
arrastrando a icona do aplicativo desde o "
+"taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte dereita da 
pantalla. O aplicativo abrirase no área "
+"de traballo que seleccione."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
+#| msgid "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash 
or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of the workspace switcher, or "
+"to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón "
-"central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no 
taboleiro ou na lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -25266,29 +19246,24 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command name</em>, and then press "
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo prema "
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu 
<em>nome de orde</em>, e logo prema "
 "<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
'rhythmbox' (without the single-"
 #| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do "
-"aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome "
+"do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -25302,12 +19277,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:40
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
-"usuario, etc."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:45
@@ -25319,15 +19290,9 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
-msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
-"enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
+#| msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or 
leave it powered on and log out."
+msgid "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave 
it powered on and log out."
+msgstr "Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo 
acendido e só pechar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:57
@@ -25337,47 +19302,31 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou "
-"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódolos "
-"aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
-"iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar de usuario. Se cambia de usuario, "
+"tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
+#| msgid "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the 
appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
 "top bar, click your name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema "
-"sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
+msgstr "Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra 
superior ou seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
-msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+msgid "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more 
than one user account on your system."
 msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
-"aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis 
dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
-msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
+msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on 
your system."
+msgstr "A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no 
seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:85
@@ -25388,43 +19337,30 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
 #: C/shell-exit.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people 
from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and 
enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and 
enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
-"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
-"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
-"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
-"automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que 
outras persoas teñan acceso aos seus "
+"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da 
pantalla</link> e escriba o seu "
+"contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois 
de certo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:94
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgid "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> on the password screen. You "
+"can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
-"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo 
<gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
 "gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25436,39 +19372,30 @@ msgstr "Suspender"
 #: C/shell-exit.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your 
computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's 
functions. A very small amount of power is still "
 #| "used during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the computer’s 
functions. A very small amount of power "
+"is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
-"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
-"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
-"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
-"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, 
GNOME suspende o seu computador "
+"automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior 
parte das funcións do seu computador. "
+"Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. 
The <gui>Power Off</gui> option will "
 #| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may either hold down the <key>Alt</key> "
+"key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra "
-"superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
-"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a 
tecla <key>Alt</key>. A opción "
+"<gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:128
@@ -25479,62 +19406,43 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #: C/shell-exit.page:130
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
-#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-#| "gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar 
and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and press the power "
+"off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
-"prema no seu nome na barra superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
-"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
-"gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra 
superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
+"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
-#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
-#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because 
this will end their sessions. If you "
+#| "are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. If you are "
+"an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, "
-"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, "
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
sesións. Se é un usuario administrativo, "
 "pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which is 
suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, "
-"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
-"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
-"link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
ou non pode manter carga "
+"correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link> que 
estando suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
-"actividades."
+#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de actividades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -25544,14 +19452,11 @@ msgstr "Introdución a GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and help you get things done. "
+"When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
-"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
-"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
-"barra superior."
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
distracións e axudarlle a facer as "
+"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25561,16 +19466,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -25585,40 +19484,26 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #: C/shell-introduction.page:47
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your 
availability, change your profile or "
 #| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu "
-"calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do "
-"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
-"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
-"computador."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system properties</"
+"link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the volume or 
screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</"
+"gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref=\"status-icons\">propiedades do "
+"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa 
dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
+"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -25635,16 +19520,10 @@ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 #: C/shell-introduction.page:67
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
@@ -25658,62 +19537,40 @@ msgstr "Botón de Actividades"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the top-left hot corner. "
+#| "You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see 
your windows and applications in the "
+#| "overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the top-left hot corner. You "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your 
windows and applications in the overview. "
+"You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. "
-"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
-"cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o 
punteiro do rato á esquina superior "
+"esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado. 
Pode ver as súas xanelas e aplicativos na "
+"vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your 
applications, files, and folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your 
applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus "
-"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o 
punteiro do rato á esquina superior "
+"esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> no seu teclado. 
Pode ver as súas xanelas e aplicativos "
+"na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, 
ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25723,14 +19580,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:93
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -25740,100 +19593,69 @@ msgstr "O dash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running 
applications. Click any icon in the "
+"dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its 
icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os "
-"seus aplicativos favoritos e en execución. Prema en calquera icona do "
-"taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, "
-"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
-"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
-"dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en 
execución. Prema en calquera icona do "
+"taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na icona 
abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
+"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new window. You can also click "
+"the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera "
-"xanela dun aplicativo en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
-"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
-"unha xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en 
execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
+"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live 
thumbnails of all the windows on the current "
+#| "workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll 
wheel on your mouse to zoom in on any "
+#| "window thumbnail."
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the windows on the current "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra "
-"as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual. Prema en "
-"calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a "
-"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas na área de traballo actual. Prema en "
+"calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a roda de desprazamento do rato 
para aumentar calquera miniatura da "
+"xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
-#| "access them quickly."
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
-"xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos instalados no seu "
-"computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un "
-"aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode "
-"arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus "
-"aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on your "
+#| "computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when 
they're not running, so you can access "
+#| "them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also drag an application "
+"onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not 
running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto 
móstralle os aplicativos instalados no seu "
+"computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do 
ambiente de traballo. Tamén pode "
+"arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no 
taboleiro, incluso cando non estean en "
 "funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-#| "link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</"
-"link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-#| "link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
-"traballo.</link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
@@ -25850,15 +19672,10 @@ msgstr "Menú de Aplicativos"
 #: C/shell-introduction.page:137
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
@@ -25868,10 +19685,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside with its icon and provides "
+"quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary 
depending on the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -25882,24 +19697,16 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:148
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active application alongside with "
+"its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the 
application menu vary depending on the "
 "application."
 msgstr ""
 
@@ -25919,39 +19726,25 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #: C/shell-introduction.page:177
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your 
upcoming appointments. You can also "
+#| "access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the 
menu."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the 
date and time settings and open your full "
 "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
-"mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén pode acceder á "
-"configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
-"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas 
próximas citas. Tamén pode acceder á "
+"configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente 
desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
-"apuntamentos</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
-"</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes.</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -25966,14 +19759,10 @@ msgstr "Vostede e o seu computador"
 #: C/shell-introduction.page:203
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
@@ -25988,60 +19777,37 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #: C/shell-introduction.page:208
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-#| "computer."
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
-"perfil e o seu computador."
+#| msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu perfil e o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can 
quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer 
from the menu."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly switch users without logging "
+"out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer 
from the menu. If you have a screen that "
+"supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your 
screen does not support rotation, you "
+"will not see the button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
-"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
-"sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
-"suspender ou apagar o equipo desde o menú."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente 
cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
+"sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o equipo desde 
o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:251
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
-"sesión e apagar o seu computador.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu 
computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -26057,43 +19823,31 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
 #: C/shell-introduction.page:260
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
-#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
-#| "network status, and allows you to control media playback."
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you're away "
+#| "from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It 
also shows information about your battery "
+#| "and network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and 
network status, and allows you to "
+"control media playback."
 msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
-"pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está "
-"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o "
-"seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o "
-"estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de 
protexer o seu escritorio mentres está "
+"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o seu nome de inicio de sesión. 
Tamén mostra información sobre a batería "
+"e o estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:272
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -26104,26 +19858,18 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop environments. This lets you "
+"focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas "
-"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
-"enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
ambientes de escritorio. Isto "
+"permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:289
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
-"xanelas.</link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26132,23 +19878,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:295
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window list. "
+"Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao "
-"premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación azul 
na parte dereita da lista de xanelas. "
+"Ao premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -26163,15 +19903,12 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more efficiently. If you cannot use a "
+"mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating user 
interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar "
-"no seu escritorio e aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode usar un "
-"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode "
+"usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis 
información sobre navegar polas interfaces só "
+"co teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -26180,22 +19917,16 @@ msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na "
-"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para buscar instantaneamente os seus "
 "aplicativos, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -26205,12 +19936,10 @@ msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down 
<key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
-"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla 
<key>Maiús</key> para facelo en orde "
+"inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
@@ -26219,41 +19948,29 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
-"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other keyboards, the shortcut is "
+"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
-"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
-"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
-"<key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera "
+"outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
-#| "navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, dash, windows overview, "
+#| "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
-"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a 
barra superior, dash, vista de xanelas, "
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -26265,43 +19982,29 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
 #| "key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></"
+"keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
-"traballo diferente</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo 
diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
@@ -26347,17 +20050,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
 #| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de "
-"mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de "
-"novo ou <key>Esc</key> para pechala."
+"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de mensaxaría</link>. prema 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo "
+"ou <key>Esc</key> para pechala."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
@@ -26382,8 +20082,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
@@ -26428,9 +20127,7 @@ msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
-"</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
@@ -26439,12 +20136,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"xanela.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
@@ -26454,29 +20147,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to a crosshair. Click and drag "
+"to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
 "arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun "
-"«Screencast».</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun «Screencast».</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:19
@@ -26491,16 +20176,13 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a summary of what has been "
+"happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while 
your computer is locked, and provides "
+"useful information:"
 msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu "
-"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando "
-"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe "
-"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
-"información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, 
permítelle obter un resumo de que está "
+"pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla 
mentres o seu computador está bloqueado e "
+"fornece información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:32
@@ -26520,38 +20202,26 @@ msgstr "batería e estado da rede"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#| "or pause your music without having to enter a password"
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+#| msgid "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music 
without having to enter a password"
+msgid "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without 
having to enter a password"
 msgstr ""
-"a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
-"omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal"
+"a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, omitir unha pista e pausar a súa 
música sen ter que escribir un contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also 
switch users if your computer is configured "
+#| "for more than one."
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. "
+"This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start 
typing your password and the curtain "
+"will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured for more 
than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
-"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
-"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu "
-"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
-"máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor ou premento <key>Esc</key> ou "
+"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén 
pode cambiar o usuario se o computador "
+"ten configuradas máis dunha conta."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -26561,15 +20231,9 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
-"producen certos eventos."
+#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -26584,50 +20248,38 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
+#| msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown 
at the bottom of the screen."
+msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at 
the top of the screen."
+msgstr "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha 
notificación na parte inferior da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates 
are available for your computer, or your "
 #| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións "
-"dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
+"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións dispoñíbeis para o seu equipo 
ou a batería está baixa, recibirá unha "
 "notificación informándolle disto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its options, click the close "
+"button."
 msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
-"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen 
seleccionar unha das súas opcións, prema no "
 "botón de pechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will stay hidden in the message "
+"tray."
 msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como "
-"Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
-"mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de 
conversas, manteranse ocultos na bandexa "
+"de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -26638,66 +20290,45 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes"
 #: C/shell-notifications.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray "
+#| "contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all 
the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
-"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
-"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, cando move o rato á esquina "
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén "
+"todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións "
-"cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
-"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
-"mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de "
-"xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your mouse to the "
+"bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+"message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray 
contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
+"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. 
Tamén pode mostrar a bandexa de mensaxes "
+"premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de xanelas. As bandexa de mensaxes contén 
todas as notificacións sobre as que non "
+"actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. However, chat notifications "
+"are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
-"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían "
-"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
-"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
-"de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes son polo xeral aplicativos que lle "
+"envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están 
representadas por cada contacto individual que lle "
+"enviou os mensaxes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
+msgstr "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou 
<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -26708,30 +20339,21 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
 #: C/shell-notifications.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just 
click your name on the top bar and change "
 #| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
-msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
+msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr ""
-"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
-"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
+"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>. 
Simplemente prema o seu nome na barra superior "
 "e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -26751,62 +20373,43 @@ msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
 #: C/shell-notifications.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you 
display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay 
when you switch the toggle to <gui>ON</"
 #| "gui> again."
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and 
they will start popping up again when you "
 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior da pantalla. As notificacións "
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán 
estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes "
+"(ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e 
mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
-msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgid "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you 
display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay 
when you switch the toggle to <gui>ON</"
 #| "gui> again."
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray when you 
display it (by moving your mouse to the "
+"bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they 
will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior da pantalla. As notificacións "
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán 
estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes "
+"(ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e 
mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -26818,20 +20421,14 @@ msgstr "Escritorio"
 #: C/shell-overview.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard 
shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</"
-"link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de 
teclado</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -26857,8 +20454,7 @@ msgstr "Aplicativos e xanelas"
 #, fuzzy
 #| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
+msgstr "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -26869,61 +20465,45 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref=\"shell-terminology\">activities "
 #| "overview</link>:"
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
-"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
doada na <link xref=\"shell-terminology"
 "\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-#| "redisplay the window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
-"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
-"simplemente prema a miniatura, ou"
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
+"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try to "
+#| "find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try to find "
+"your window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de 
traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
 "de atopar a xanela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas "
-"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
+msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the 
list to switch to it."
+msgstr "Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela 
na lista para cambiar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -26934,33 +20514,26 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle 
through the open windows, or "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through 
the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</"
-"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para "
-"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista 
de xanelas abertas, ou prema "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above <key>Tab</key>) to step through "
+"them."
 msgstr ""
-"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
-"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
-"key>) para ir á seguinte."
+"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>`</key> (ou a tecla enriba de "
+"<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -26975,72 +20548,50 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its normal size. You can also "
+"maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two 
windows at once. See <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu "
-"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. "
-"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e "
-"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez "
-"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela 
para restaurala ao seu tamaño normal. "
+"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma 
que pode ver dúas xanelas á vez "
+"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
-"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
-"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla "
-"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente 
prema dúas veces sobre a barra de "
+"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> "
+"ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
-"título."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos "
-"bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer "
-"dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
-"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela 
está completamente maximizada, pode "
+"premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de teclado que 
usou para maximizar a xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
-"para movela."
+#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
-"eficientemente."
+msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -27050,80 +20601,58 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might expect, GNOME features shortcuts "
 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis "
-"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do 
comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
 "teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold down <key>Shift</key> while moving to "
 #| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a "
-"tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña "
-"premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
-"da pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e 
arrastrando en calquera parte da xanela, "
+"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras 
xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. "
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla 
<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar "
+"a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to 
finish, or press <key>Esc</key> to "
+"return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as "
-"teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</"
-"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
-"orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 
para mover unha xanela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou 
redimensionar, despois prema <key>Intro</"
+"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side by 
side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> "
-"arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral "
-"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral da "
+"pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colora 
as xanelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -27139,18 +20668,14 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
process and provides a full picture of "
+#| "which applications are running."
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This makes switching between tasks "
+"a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai "
-"qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
-"completa de que aplicativos se están executando."
+"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un 
proceso dun único paso e fornece unha "
+"imaxe completa de que aplicativos se están executando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -27160,98 +20685,65 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
+#| msgid "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</gui>."
+msgid "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</gui>."
+msgstr "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> para mostrar o 
<gui>trocador de xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
-msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
-msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
-"a seguinte xanela (realzada) no selector."
+msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela 
(realzada) no selector."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to cycle through the list of open "
+"windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas "
-"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema 
<key>Tab</key> para cambiar entre a lista de "
+"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
-msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
-"xanelas abertas e cambiar entre elas."
+msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
+msgstr "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e 
cambiar entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to 
step through the list."
 msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas "
-"previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
-"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
-"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con 
múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
+"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para 
recorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, or select one by clicking it "
+"with the mouse."
 msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de "
-"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou 
<key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
 "ela co punteiro do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
-"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme 
expresamente a frecha <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the 
open windows on each workspace."
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each 
workspace to view the open windows on "
+"each workspace."
 msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
-"saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
-"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten 
varias <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para ver as xanelas 
abertas en cada área de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -27266,51 +20758,38 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, "
-"permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
-"elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas 
lado a lado para cambiar rapidamente "
+"entre elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and 
press the <key>Left</key> or <key>Right</"
 #| "key> key."
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is highlighted. "
+"Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or 
<key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
-"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
-"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
-"key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a 
parte dereita ou esquerda até que a "
+"metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</link> e prema a tecla "
+"<key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
-msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgid "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
-"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo de teclado que empregou para "
+"maximizala."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
-"para movela."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -27326,30 +20805,23 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 #: C/shell-windows.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the 
<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</"
+#| "gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active 
windows."
 msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en "
-"execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</gui>, "
-"pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de 
<gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</"
+"gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas "
-"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
-"aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de traballo que se mostran a continuación "
+"para aprender mellor como usar estas características."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -27376,15 +20848,9 @@ msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
-#| "workspace."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
-"traballo distinto."
+#| msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -27399,29 +20865,22 @@ msgstr "Usando o rato:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
 #| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style=\"menu\">Aplicativos</"
-"gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
+"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o <link 
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style=\"menu"
+"\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -27431,32 +20890,23 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> "
-"aparecerá."
+msgstr "O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty workspace appears at the bottom "
+"of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
-"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
un novo espazo de traballo baleiro na "
+"parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -27468,39 +20918,32 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
 "\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which is above the current workspace "
+"on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de 
traballo que está sobre o <gui>espazo de "
 "traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is below the current workspace "
+"on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
-"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
-"gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de 
traballo embaixo do <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -27516,87 +20959,69 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose <gui>Activities "
 #| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
-"de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de 
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista de "
+"Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side 
of the screen to view the open windows "
 #| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
-"áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
-"abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  dereita da pantalla para ver as "
+"xanelas abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
+msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the window list on the bottom bar "
+"and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre "
-"o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de xanelas "
-"da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o "
-"menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de 
traballo na parte dereita da lista de "
+"xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is above the current "
+#| "workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+"keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
-"keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo 
de traballo que está enriba do actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace in the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
 "workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao "
-"espazo de traballo que está embaixo do actual."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está 
embaixo do actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
@@ -27611,16 +21036,10 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 #: C/shell-workspaces.page:26
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
@@ -27630,39 +21049,29 @@ msgstr "Selector de espazos de traballo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces are "
+"meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos 
espazos de traballo desexe, os cales actúan "
+"como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis 
sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces are "
+"meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples 
espazos de traballo, os cales actúan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis 
sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-mail and your chat program, on "
+"one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third 
workspace."
 msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
-"exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o "
-"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas xanelas de comunicación, tales como o "
+"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo nun área 
de traballo diferente. O seu xestor de "
 "música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -27673,83 +21082,57 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da "
-"pantalla."
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgid "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
-"vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita da "
-"pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e 
logo mova o seu cursor á parte dereita "
+"da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace "
 #| "selector</link>."
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the 
workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
-"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
 "\">selector de áreas de traballo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+#| msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
-"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
 "\">selector de áreas de traballo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
<link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty 
workspace will appear below it."
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace selector. This workspace now "
+"contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde "
-"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
-"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
-"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo 
existente a un espazo de traballo baleiro no "
+"<link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo agora 
conterá a xanela que arrastrou e un novo "
+"espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
-"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas 
ao espazo de traballo anterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -27758,12 +21141,8 @@ msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
-"desactive os sons de alerta."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de 
alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -27773,33 +21152,23 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound clips for alerts, set the "
+"alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes "
-"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume "
-"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
-"de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir 
diferentes sons para as alertas, estabelecer o "
+"volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 
C/sound-volume.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 
C/sound-volume.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
@@ -27808,49 +21177,36 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
-msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+#| msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on 
it so you can hear how it sounds."
+msgid "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it 
so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
-"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de maneira que poderá escoitar como sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This 
won't affect the volume of your music, "
 #| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will 
not affect the volume of your music, "
+"movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
-"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
-"reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
non afectará ao volume da música ou "
+"outra reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under <gui>Alert volume</gui> 
on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
-"en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> en <gui>Volume das 
alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -27861,11 +21217,9 @@ msgstr "Problemas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode "
-"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -27880,12 +21234,10 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables or connectors, or a "
+"problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode "
-"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os conectores de son ou un problema cos "
 "controladores da tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27896,15 +21248,9 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
-"equivocado, pode escoitar un zumbido."
+#| msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might 
hear a buzzing sound."
+msgid "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might 
hear a buzzing sound."
+msgstr "Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode 
escoitar un zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -27916,15 +21262,11 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device (like an MP3 player or a "
+"CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or 
headphones."
 msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar "
-"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 "
-"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
-"substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares 
noutro dispositivo de son (como un "
+"reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o 
cable ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -27937,43 +21279,29 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
 #: C/sound-crackle.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to 
see if other people are having the same "
 #| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more difficult to identify. Try "
+"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see 
if other people are having the same "
+"problem."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
-"bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
-"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema é máis difícil de identificar. Trate "
+"de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver se 
outras persoas están tendo o mesmo "
+"problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
-"tarxeta de son."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
-msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
-msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
-"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr "Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de 
son foi detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -27986,15 +21314,11 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 #: C/sound-nosound.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these 
troubleshooting steps to see if you can fix "
+#| "the problem."
+msgid "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through 
the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
-"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
resolución de erros para ver se pode "
 "arranxar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -28005,69 +21329,45 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
-msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
-"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
+#| msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not 
muted or turned right down."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is 
not muted or turned down."
+msgstr "Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea 
silenciado ou na posición cara abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+#| msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
-"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita 
tecla para ver se se activa o son."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your 
music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound 
icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and 
check that your application is not muted."
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music player or movie player). "
+"The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
 msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para "
-"reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de "
-"filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa "
-"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no "
-"panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a "
-"xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe "
-"que o seu aplicativo non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o 
seu reprodutor de música ou reprodutor "
+"de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, polo que debe 
comprobalo. Tamén pode premer na icona "
+"no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, 
vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e "
+"comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
+#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -28076,72 +21376,53 @@ msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
-"correctamente"
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned 
up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually 
light green in color."
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light green in 
color."
 msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
-"e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté "
-"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
-"polo xeral de cor verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. 
Asegúrese de que o cable do altavoz "
+"esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde 
claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable 
to the different audio sockets on the "
 #| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from a microphone, for instance). "
+"The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable 
to a different audio socket on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a "
-"saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
-"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
-"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
-"sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a 
entrada (desde o micrófono, por exemplo) e "
+"a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se executa Linux no 
lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
+"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input too."
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado "
-"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
-"teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos 
altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen "
+"máis dunha entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -28154,49 +21435,34 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 #: C/sound-nosound.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound 
and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are not, so you should check that "
+"you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right 
one."
 msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes "
-"son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar "
-"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
-"para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
e outros non, así que vostede debe "
+"comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o 
correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
works. You might need to go through "
+#| "the list and try each profile."
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a 
sound to see if it works. You might need "
+"to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
-"despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
-"a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, 
para comprobar que funciona. Pode "
+"necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
-"que se mostran."
+#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -28206,30 +21472,19 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#| msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you 
do this will depend on the card you have."
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You may need to install the "
+"drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar "
-"manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que "
-"teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de 
facelo dependerá da tarxeta que teña."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
-"tarxeta de son."
+#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -28240,75 +21495,56 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 #: C/sound-nosound.page:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#| "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or 
type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#| "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or 
<em>audio device</em> is listed—it should "
+#| "have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed 
information."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type your password, or type "
+"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. "
-"Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
-"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un "
-"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu "
-"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> "
-"mostraralle unha lista con información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba 
<cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
+"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un 
<em>dispositivo de son</em> para o seu "
+"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información 
máis detallada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make and model number of the sound card. "
+"Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution for "
 #| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O "
-"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
-"distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos 
foros de soporte (ou similares) para a "
+"súa distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get 
sound cards that can be installed inside "
+#| "the computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que "
-"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
-"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de son nova. Pode obter tarxetas de son "
+"que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -28318,52 +21554,37 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate 
microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de "
-"voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten "
-"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
-"fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros 
aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo "
+"ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha mellor 
calidade de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones 
plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture 
of a microphone. Microphones plugged "
+"into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a 
default input device."
 msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado "
-"do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un "
-"para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
-"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de "
-"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
-"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría 
dos computadores teñen dous adaptadores: "
+"un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os 
micrófonos enchufados no adaptador axeitado "
+"úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun 
dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio devices, and you may have to "
+"specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. "
-"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
-"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como 
dispositivos de son separados, e pode ter "
+"que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -28373,29 +21594,19 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
-#| "should respond when you speak."
-msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
-"entrada debería responder cando fale."
+#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+msgid "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when you speak."
+msgstr "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder 
cando fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
-"de son predeterminado."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -28406,89 +21617,64 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</"
+#| "em>) plug or with USB."
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
-"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto 
conectándoos usando un TRS circular "
 "(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na "
-"toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: "
-"un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
-"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse "
-"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, "
-"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. 
Most computers have two sockets: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or 
headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a 
picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the 
default device."
+msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
maioría dos computadores teñen dous "
+"zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao zócalo. 
Normalmente de maneira predeterminada "
+"úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as 
instrucións para seleccionar o dispositivo "
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often color-coded. If you are "
+"unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB port. USB speakers act as "
+"separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
-"analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como "
-"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
-"usar de maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
USB. Os altofalantes USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
+#| msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
+msgstr "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgid "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and 
are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -28499,55 +21685,40 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 #: C/sound-volume.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume slider left or right. You can "
 #| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the 
right side of the top bar and move the "
+"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
-"(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita "
-"ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
-"extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o control deslizante de volume á "
+"dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
-#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
-#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
-#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
-#| "them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They are "
+#| "often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down 
the <key>Fn</key> key on your keyboard "
+#| "to use them."
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They are often "
+"near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the 
<key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. "
-"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e "
-"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
-"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu "
-"teclado para usalas."
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes 
estilizados emitindo «ondas» e "
+"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas 
«F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no "
+"seu teclado para usalas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
-msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
speakers themselves. Some headphones "
+#| "have a volume control too."
+msgid "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. 
Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
-"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
-"un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios 
altofalantes. Algúns auriculares teñen "
+"tamén un control de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -28558,71 +21729,48 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
 #: C/sound-volume.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from 
websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do 
not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a "
-"outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo "
-"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
-"que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é 
útil se está escoitando música e navegando "
+"polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos sitios web 
non interrompan a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go to the 
<gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 #| "application there."
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos ten controis de volume nas súas xanelas principais. Se o "
-"seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o volume, ou ben se o prefire, "
-"prema na icona de volume na barra superior e prema en <gui>Preferencias de "
-"son</gui>. Vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e cambie o volume do "
-"aplicativo alí."
+"Algúns aplicativos ten controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, emprégueo 
para cambiar o volume, ou ben se o "
+"prefire, prema na icona de volume na barra superior e prema en <gui>Preferencias de son</gui>. Vaia á 
lapela <gui>Aplicativos</gui> e cambie o "
+"volume do aplicativo alí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
-"<em>Manual</em>."
+#| msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't 
listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume."
 msgstr ""
-"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un "
-"aplicativo está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non "
-"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
-"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo 
sons pero non está na lista pode ser que "
+"non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. Neste 
caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -28642,12 +21790,10 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
-"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis 
especialmente, explícanse todas as "
 "variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -28658,16 +21804,10 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:29
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -28682,16 +21822,10 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #: C/status-icons.page:35
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
@@ -28975,12 +22109,8 @@ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:33
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
-"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+msgstr "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos 
matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:36
@@ -28991,18 +22121,14 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
 #: C/tips-specialchars.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your keyboard. This page lists "
 #| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on your keyboard. This page lists "
+"some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de "
-"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina "
-"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
-"caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
non se encontran no teclado. Nesta "
+"páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
@@ -29017,23 +22143,19 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the character map to find the character "
+"you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar "
-"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
+"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
Use o mapa de caracteres para atopar o "
 "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
+"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</gui>. Para máis información sobre 
o mapa de caracteres vexa o <link href="
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -29046,25 +22168,21 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:60
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
characters by browsing character "
+"categories or searching for keywords."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, see the <link href="
 #| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link 
href=\"help:gnome-characters\"> "
+"Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
+"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</gui>. Para máis información sobre 
o mapa de caracteres vexa o <link href="
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -29075,28 +22193,20 @@ msgstr "Tecla Compose"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, to type the accented "
+"letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
 msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias "
-"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a "
-"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
-"key> e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un 
caracter especial. Por exemplo para usar a "
+"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
-#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+#| msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on 
your keyboard as a compose key."
+msgid "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
-"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas 
existentes no seu teclado, como tecla para "
+"compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:87
@@ -29113,23 +22223,16 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add."
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
+#| msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:105
@@ -29138,63 +22241,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/steps
 #: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+msgid "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Close the 
dialog. <_:item-8/>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
+msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:116
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
-"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, 
such as <em>é</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, 
tal como é o <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:118
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over 
that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave 
sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
-"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en 
tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:123
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a 
letra, tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:126
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
-"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>a páxina "
+"de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -29204,44 +22286,30 @@ msgstr "Puntos de código"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map 
application and look in the status bar or "
+"the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de "
-"código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código "
-"de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o "
-"caracter no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na "
-"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
-"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
caracter identifícase cun punto de "
+"código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no aplicativo 
de mapa de caracteres e mire na barra "
+"de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai 
despois de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:141
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't 
easily access with other methods, you "
+#| "might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can’t easily 
access with other methods, you might "
+"find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros "
-"caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e "
-"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente "
-"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
-"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e 
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos "
+"catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar 
caracteres aos que non pode acceder "
+"facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres 
de maneira que poida introducilos "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:151
@@ -29251,16 +22319,12 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:152
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on the keys. You can even easily "
+"switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link 
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, "
-"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar "
-"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
-">."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas teclas. Incluso pode cambiar "
+"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo, 
consulte a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:159
@@ -29271,42 +22335,28 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #: C/tips-specialchars.page:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
any input devices also. For instance "
+#| "you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a 
Latin keyboard."
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input devices. For instance you "
+"could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin 
keyboard."
 msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir "
-"caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. "
-"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
-"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
tamén con outros dispositivos de "
+"entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres en 
xaponés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:166
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input method you want to use. There "
+"is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget "
-"de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, seleccione o método de "
-"entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
-"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método 
de entrada</gui>, seleccione o método "
+"de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación dos 
métodos de entrada para saber como usalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
+msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle 
click shortcuts</link>…"
+msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link 
xref=\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -29326,76 +22376,51 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
-"quere participar, esta convidado."
+#| msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to 
participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta 
convidado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
-"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
+#| msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for 
which translations are still needed."
+msgid "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for 
which translations are still needed."
+msgstr "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que 
se seguen precisando traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and 
join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new 
translations."
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and join the <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload 
new translations."
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
-"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
-"subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao 
<link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
+#| "You can chat with GNOME translators using <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of 
timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
-"obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. "
+"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma 
inmediata debido ás diferenzas de fuso de "
+"hora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización "
-"empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
 "i18n\">rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -29408,17 +22433,14 @@ msgstr "Usuarios"
 #: C/user-accounts.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link 
xref=\"user-changepassword\">change password</"
 #| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-admin-change"
+"\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, 
<link xref=\"user-changepassword"
+"\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -29429,20 +22451,14 @@ msgstr "Contas de usuario"
 #: C/user-accounts.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
-#| "different user account if you know the password."
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the 
password."
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to choose "
+"their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their 
password."
 msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
-"Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
-"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
-"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus 
ficheiros separados do resto e escoller "
+"as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros de outro 
usuario se coñece o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -29474,9 +22490,7 @@ msgstr "Privilexios de usuario"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
-"computador."
+msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -29486,106 +22500,71 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada "
-"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
-"inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. 
Cada usuario ten o seu propio cartafol "
+"de inicio, documentos e configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
-"contrasinal."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button to add a new user account."
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
-msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</"
-"gui> para engadir unha nova conta."
+#| msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new 
user account."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new 
user account."
+msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha 
nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select <gui>Administrator</"
+#| "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and 
drivers, and change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select <gui>Administrator</gui> "
+"for the account type."
 msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
-"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer "
-"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
-"cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao 
computador, seleccione <gui>Administrador</"
+"gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar 
software e controladores e cambiar a data "
+"e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
-msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+msgid "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the 
date and time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
default is probably OK, but you can "
+#| "change it if you like."
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like the proposed username, you "
+"can change it."
 msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
-"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome 
completo. O valor predeterminado "
 "probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo 
do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -29597,8 +22576,7 @@ msgstr "Activar o contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -29609,42 +22587,30 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the "
+"current password status."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to 
set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your 
own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take 
a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
-"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
-"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer 
unha imaxe para a conta. Esta imaxe "
+"mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a 
súa propia ou sacar unha foto empregando "
+"a súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
-"privilexios de administrador."
+#| msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative 
privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -29655,40 +22621,26 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios de administración?"
 #: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. 
You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing 
potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and 
preventing potentially damaging "
+"unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
-"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
-"teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de "
-"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
-"autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes 
importantes do sistema. Pode cambiar que "
+"usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema seguro 
e evitar posíbeis danos por cambios "
+"non autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -29702,61 +22654,41 @@ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"seleccione <gui>Administración</gui>."
+#| msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione 
<gui>Administración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
+#| msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
-"próxima vez que inicie a sesión."
+msgstr "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie 
a sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user 
account that was created when you first "
 #| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account that was created when you "
 "first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de "
-"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
-"primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
usuario que se creou cando instalou "
+"por primeira vez o sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
-"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
-"importantes do seu sistema."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -29767,118 +22699,78 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 #: C/user-admin-explain.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by 
the system for it to work properly. If "
+#| "these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so 
they are protected from changes by "
+#| "default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so 
they are protected from changes by "
+"default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten "
-"un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. "
-"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode "
-"facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por "
-"omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema "
-"polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros 
necesarios para que o sistema funcione "
+"correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se 
estrague, polo que están protexidos dos "
+"cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están 
protexidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
-#| "privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to 
change the files or use the applications. "
+#| "In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default 
you do not have admin privileges."
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the files or use the applications. In "
+"day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you 
do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con "
-"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar os "
-"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá "
-"privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> 
cambiar os ficheiros ou usar os aplicativos. "
+"No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así que de 
maneira predeterminada non terá privilexios "
+"administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
-#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to 
allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install 
some new software, the software "
+#| "installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the 
system. Once it has finished, your admin "
+#| "privileges will be taken away again."
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow you to make the changes. If "
+"an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to 
install some new software, the software "
+"installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to 
the system. Once it has finished, your "
+"administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter "
-"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
-"Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu "
-"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador "
-"de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de "
-"administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
-"teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador para poder realizar os cambios. Se un "
+"aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se desexa 
instalar un novo software, o instalador "
+"de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o novo 
aplicativo ao sistema. Unha vez teña "
+"rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges 
and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" 
account) have permanent admin privileges. "
+#| "You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you 
did not intend to (like delete a needed "
 #| "system file, for example)."
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
-"Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
-"ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por "
-"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen "
-"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os "
-"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install 
software. Some user accounts (for example, "
+"the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges 
all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter 
privilexios de administrador e outros non. Se "
+"non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de 
usuario (por exemplo, a conta «root») "
+"teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo 
o tempo, porque, accidentalmente, pode "
 "cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+#| msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes "
-"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o 
precise, pero impídenlle facelo "
 "accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -29892,22 +22784,16 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
 #: C/user-admin-explain.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for 
temporarily giving you \"super user"
 #| "\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has more privileges than normal "
+"users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs 
for temporarily giving you “super "
 "user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
-"usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
-"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
-"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente 
porque dito usuario ten máis privilexios "
+"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, 
estes son programas que temporalmente "
 "fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -29921,71 +22807,51 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 #: C/user-admin-explain.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it 
helps to prevent your system from being "
 #| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps to prevent your system from "
 "being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer "
-"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
-"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu 
sistema é útil xa que lle axuda a previr "
+"que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an 
application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of 
these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an application which changes "
+"something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, 
reduces the risk of these mistakes "
+"happening."
 msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar "
-"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo que cambia "
-"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
-"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, ou executar un aplicativo que cambia "
+"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce o 
risco de que se produzan estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from 
messing with the computer and doing "
+#| "things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or 
changing important files. This is useful "
+#| "from a security standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing with the computer and doing "
+"things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want, or 
changing important files. This is useful from "
+"a security standpoint."
 msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
-"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
-"facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar "
-"aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil "
-"desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
usuarios poidan xogar co equipo e "
+"facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou 
cambiar os ficheiros importantes. Isto é "
+"útil desde o punto de vista da seguranza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten "
-"privilexios de administración."
+#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten privilexios de administración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -29996,18 +22862,14 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 #: C/user-admin-problems.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks require "
 #| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
-"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
-"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
-"exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link 
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas "
+"cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -30020,14 +22882,10 @@ msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos"
 #: C/user-admin-problems.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk 
partition (e.g. a Windows partition)"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
 msgstr ""
-"Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de "
-"particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)"
+"Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de particións de disco diferentes 
(p.ex. se ten unha partición de Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -30039,21 +22897,14 @@ msgstr "Instalar novos aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
@@ -30062,27 +22913,18 @@ msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
-msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
-"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
+msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start 
up your computer:"
+msgstr "Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando 
arrinca o computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
-"arrinque."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
-"contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
@@ -30094,36 +22936,26 @@ msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will not need to type in your "
+"password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be 
able to access your account and your "
+"personal data including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se "
-"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para "
-"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o "
-"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non 
terá que escribir o seu contrasinal para "
+"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, poderá acceder á 
súa conta e os seus datos persoais, "
 "incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta "
-"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu 
administrador de sistemas para que cambie esta "
 "preferencia por vostede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
-"configuracións de conta."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de 
conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -30133,42 +22965,28 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
-msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
-"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
+#| msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else 
knows what your password is."
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else 
knows your password."
+msgstr "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe 
cal é o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, you will first need to "
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+#| msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the 
<gui>Confirm password</gui> field."
+msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify 
New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
-"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -30178,39 +22996,25 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
-"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
+msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep 
your user account safe."
+msgstr "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle 
a manter a súa conta a salvo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgid "When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be 
the same as your new login password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
-"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+#| msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
-"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
-"pantallas de usuario."
+msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepicture.page:33
@@ -30220,68 +23024,50 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a stock image or an image of "
+"your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios "
-"coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de "
-"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
-"coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de 
sesión. Pode cambiar a súa foto a unha "
+"imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
 msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel "
-"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
-"prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de sesión de exemplo. Se lle gusta "
+"algunha prema sobre ela para usala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
-msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
-"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+#| msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
+msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis 
imaxes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
your picture, then move and resize the "
+#| "square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click 
<gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+#| "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take 
your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click <gui 
style=\"button\">Take Another Picture</"
+"gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión "
-"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
-"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que "
-"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema "
-"<gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</gui>. Tome a foto, logo mova e "
+"redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema 
<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo "
+"ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -30297,70 +23083,47 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 #: C/user-delete.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If 
somebody is no longer using your computer, "
+#| "you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your computer, you can delete "
+"that user’s account."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender 
como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
 "computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of accounts on the left, to delete that "
+"user account."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's home folder. Click <gui>Delete "
+#| "Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files 
are permanently deleted. They can't be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user’s home folder. Click <gui>Delete "
+"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files 
are permanently deleted. They cannot be "
+"recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
-"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
-"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está "
-"seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. "
-"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá "
-"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
-"nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
quere manter ou eliminar o cartafol "
+"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van ser usados 
nunca máis e necesita liberar espazo no "
+"disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha 
copia de seguranza a unha unidade "
+"externa ou nun CD antes de eliminalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -30374,109 +23137,78 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including 
computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder "
-"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
-"(incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente 
difíciles de adiviñar por outros (incluíndo "
+"programas de computador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it out and gain access to "
+"your personal information."
 msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a "
-"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
-"á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de 
adiviñar alguén pode descubrila e obter "
+"acceso á súa información persoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal "
-"de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os "
-"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
-"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que 
incluso un contrasinal difícil para os "
+"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns 
consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when 
trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
-"espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
-"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
-"ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
+"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be the name "
+#| "of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would 
become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be the name of "
+"a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would become 
F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de "
-"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
-"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo "
-"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
lembrar. A frase pode ser o nome dun "
+"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\" 
poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: "
+"edcda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take 
for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
-"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
a unha persoa ou computador a "
+"adiviñala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try 
these first. The most common password is "
+#| "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The most common password is "
 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
-"Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
-"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta "
-"contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais 
probarán isto primeiro. O contrasinal "
+"máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi rápido!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
-#| "or any family member's name."
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
-msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome "
-"dos membros da súa familia."
+#| msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgstr "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa 
familia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -30486,20 +23218,16 @@ msgstr "Non use nomes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os "
-"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
se está mirando mentres vostede a "
 "escribe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
-"atopalas!"
+msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -30513,34 +23241,25 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access 
all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
-"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may be "
+#| "easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for 
important things (like your online banking "
+#| "account and your email)."
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may be easier "
+"to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things 
(like your online banking account and "
 "your email)."
 msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis "
-"seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma "
-"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
-"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
-"seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes 
contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o "
+"mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con máis 
importancia (como a súa conta de banca en "
+"liña ou o seu correo electrónico)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -30549,12 +23268,8 @@ msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
-"dunha rexión incorrecta."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -30567,16 +23282,13 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 #: C/video-dvd.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
-#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-#| "different <em>region</em>."
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD 
<em>codecs</em> installed, or the DVD might be from "
+#| "a different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
-"teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD 
correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
 "<em>rexión</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -30588,57 +23300,37 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 #: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
-"códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
-"tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
-"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle "
-"instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
-"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de "
-"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes "
-"de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</"
-"app> e <app>libdvd0</app>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of 
software that allows applications to read a "
+#| "video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to 
install them for you. If not, you'll have "
+#| "to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows applications to read a "
+"video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to install 
them for you. If not, you’ll have to "
+"install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s 
support forums."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite 
a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
+"tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está usando 
debería informarlle disto e ofrecerlle "
+"instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda 
sobre como facer isto usando os foros de "
+"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente 
necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-"
+"augly</app> e <app>libdvd0</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder 
that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with 
Linux and should be legal to use in all "
 #| "countries."
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of 
Linux distributions, but cannot be "
+"legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from 
<link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
countries."
 msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
-"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
-"en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -30649,55 +23341,40 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 #: C/video-dvd.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your computer's "
+#| "DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the 
DVD. For example, if you have a Region 1 "
+#| "DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to play the DVD. For 
example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
-"está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do "
-"seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non "
-"poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión "
-"1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o 
DVD. Se a rexión do seu reproductor de "
+"DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá reproducir o DVD. Por 
exemplo, se ten un reprodutor de DVD da "
+"rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
+#| "permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
+"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on "
 #| "Wikipedia</link>."
-msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgid "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD 
region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
-"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>a páxina "
+"de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -30714,135 +23391,95 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
-"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar problemas ao reproducir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is a little piece of software that "
+"knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and 
each requires a different codec to play it "
+"back. You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os "
-"<em>codecs</em> axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un "
-"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
-"cada un require un códec diferente para poder reproducilo."
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>codecs</em> axeitados. Un 
códec é un programa que sabe como "
+"tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un 
códec diferente para poder reproducilo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
+#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
-msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra "
-"baixo <gui>Vídeo</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> "
+"(if the video also has audio)."
+msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
-#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
-#| "free if it's not installed."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the name of "
+#| "the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you have a friend "
+#| "using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will 
often be able to download the right codec "
+#| "for free if it's not installed."
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the name of "
+"the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you have a friend "
+"using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be 
able to download the right codec for "
+"free if it’s not installed."
 msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto "
-"instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do "
-"códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se "
-"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows "
-"Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». "
-"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
-"instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle 
resulte útil buscar na Internet polo nome "
+"do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o formato 
<em>Theora</em> e ten un amigo que usa "
+"Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá 
descargar o códec axeitado de balde, se non "
+"está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
-#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
-#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
-#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
-#| "applications are available. Check the software installer application to "
-#| "see what's available."
-msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
-msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia "
-"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en Windows, "
-"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A "
-"maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos "
-"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de "
-"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows and Mac OS "
+#| "as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video 
into a different format. Most video "
+#| "editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software 
installer application to see what's "
+#| "available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows and Mac OS as "
+"well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into 
a different format. Most video editors "
+"are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer 
application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en "
+"Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así, 
tente converter o vídeo nun formato "
+"diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos de 
converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o "
+"aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
-#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
-#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
-#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
-#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
-#| "the video)."
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback 
application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it to them "
+"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video playback 
application, or the video may not have "
+"been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Hai algúns poucos problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o "
-"vídeo. O vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros "
-"grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo "
-"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente "
-"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns poucos problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse 
danado cando se enviou (a veces os "
+"ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de 
vídeo ou o vídeo pode non terse creado "
+"correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -30859,57 +23496,41 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for left-handed people. To switch "
+"the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados "
-"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a "
-"zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as 
persoas zurdas. Para cambiar a "
+"orientacón a zurda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
+#| msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom 
tablet</gui>."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
-"súa tableta Wacom</gui>."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+"to connect a wireless tablet."
+msgstr "Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta 
Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
+msgstr "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:22
@@ -30925,49 +23546,35 @@ msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
-"pantalla."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
-"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
+msgstr "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil 
(relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, for instance, always "
+"corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da "
-"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior 
esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
 "corresponde co mesmo punto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different 
position, the cursor on the screen doesn't "
+#| "move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand 
movement."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor on the screen doesn’t move. "
+"This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
-"lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
-"rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da "
-"man."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da 
pantalla non se move. Así é como funciona "
+"o rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da man."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -30991,12 +23598,8 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
-"entrada da súa tableta gráfica."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr "Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta 
gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -31006,12 +23609,9 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the drawing area on a tablet to 
correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -31022,8 +23622,7 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
+msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:25
@@ -31033,97 +23632,73 @@ msgstr "Configure o seu «stylus»"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus class) and diagram to the "
+"left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu "
-"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
 "esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
-#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is 
translated to digital values) between "
 #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to digital values) between <gui>Soft</"
+"gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para "
-"axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) "
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze a presión física en valores dixitais) "
 "entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next 
to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, 
Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
 #| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to select one of these "
+"functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll 
Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+"Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o "
-"«stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas "
-"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón "
-"do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, "
-"desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, "
-"Atrás, Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de 
cada nivel para seleccionar unha destas "
+"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer o botón 
dereito do rato, desprazarse carra "
+"abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás, Adiante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
-#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
-"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
+#| msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+msgstr "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> 
e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next to the stylus device "
+#| "name. Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next to the stylus device name. "
+"Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
-"mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
-"este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao 
carón do nome de dispositivo do «stylus». "
+"Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+#| "\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
@@ -31132,227 +23707,136 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#~| "that bypasses Trash</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por "
-#~ "exemplo, se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha "
-#~ "opción <gui>Eliminar</gui> ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. "
-#~ "Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. "
-#~ "Seleccione <gui>Incluír unha orde «Eliminar» que non use o lixo</gui>."
+#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with 
sensitive data), you can add a "
+#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> in the 
top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you 
can remove the delete confirmation. "
+#~ "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the <gui>Behavior</gui> 
tab. Select <gui>Ask before emptying the "
+#~ "Trash or deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, se traballa a miúdo con datos 
sensíbeis), pode engadir unha opción "
+#~ "<gui>Eliminar</gui> ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra 
superior, seleccione <gui>Preferencias</"
+#~ "gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. Seleccione <gui>Incluír unha orde «Eliminar» que 
non use o lixo</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-#~ "items with children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
-#~ "contraer e expandir os elementos con fillos."
+#~ msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+#~ msgstr "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para contraer e expandir os 
elementos con fillos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
-#~ "premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
+#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+#~ msgstr "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén premida</gui> para 
desactivar as teclas repetidas por completo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-#~ "the inside circle."
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the 
outer circle. A double-click will "
+#~ "highlight the inside circle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Probar as súas preferencias</gui> para probar. Prema "
-#~ "unha vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para "
+#~ "Prema o botón <gui>Probar as súas preferencias</gui> para probar. Prema unha vez na xanela para realzar 
o cículo exterior. E dúas veces para "
 #~ "realzar o círculo interior."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate 
boxes. How you choose these will depend "
+#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for 
a given network."
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate 
boxes. How you choose these will depend on "
+#~ "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a 
given network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriba a información do <em>Enderezo IP</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
-#~ "<em>Pasarela</em> nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa "
-#~ "configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e "
-#~ "máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular."
+#~ "Escriba a información do <em>Enderezo IP</em>, <em>Máscara de rede</em> e <em>Pasarela</em> nas caixas 
axeitadas. Cal escoller depende da súa "
+#~ "configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e máscaras de rede sexan válidos 
para unha rede en particular."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is 
the IP address of a server which looks "
+#~ "up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se é necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de "
-#~ "dominio</em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos "
-#~ "de servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes "
-#~ "corporativas e fornecedores de internet teñen servidores de DNS adicados."
+#~ "Se é necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de dominio</em> na caixa 
<gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos de "
+#~ "servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes corporativas e fornecedores de internet 
teñen servidores de DNS adicados."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#~| "to <gui>Manual</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> "
-#~ "a <em>Manual</em>."
+#~| msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#~| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro "
-#~ "números separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78)."
+#~| msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by 
periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
+#~ msgstr "Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro números separados por puntos 
(p.ex. 123.45.6.78)."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
-#~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#~| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make sure you're looking 
at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e asegúrese de que está na 
vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #~ msgid "Battery settings"
 #~ msgstr "Configuracións do sistema"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
-#~ "divided by vertical separators."
-#~ msgstr ""
-#~ "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
-#~ "divídense con separadores verticais."
+#~ msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+#~ msgstr "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo divídense con separadores 
verticais."
 
 #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 #~ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
-#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
-#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have "
+#~ "one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will 
then only work as a compose key, and "
+#~ "will no longer work for its original purpose."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
-#~ "comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode "
-#~ "escoller calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> "
-#~ "dereita, a tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super"
-#~ "\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu"
-#~ "\">Menú</key>. Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla "
-#~ "composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
+#~ "Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se comporte como a tecla composición 
desde a lista despregábel. Pode "
+#~ "escoller calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a tecla <key>Windows</key> 
ou <key xref=\"keyboard-key-super"
+#~ "\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Calquera tecla 
que seleccione só funcionará como a "
+#~ "tecla composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-#~ "media>"
+#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</media>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
-#~ "media> Axuda de GNOME"
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> Axuda de GNOME"
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</gui>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 #~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior "
-#~ "e seleccione <gui>Contraste alto</gui>."
+#~ msgid "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High 
Contrast</gui>."
+#~ msgstr "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione 
<gui>Contraste alto</gui>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 #~ msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 #~ msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the 
<gui>Universal Access</gui> section of "
+#~ "the <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the <gui>Keyboard</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias "
-#~ "actuais para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
-#~ "\">Atallos de teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>."
+#~ "Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias actuais para os atallos de teclado, 
que poden estabelecerse na sección "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atallos de teclado</link> no 
panel <gui>Teclado</gui>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 #~ msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
@@ -31366,42 +23850,28 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 #~ msgstr "Prema sobre o Menú <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
-#~ "a later time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde."
+#~ msgid "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a later time."
+#~ msgstr "Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde."
 
 #~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 #~ msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#~ "option off."
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an 
online account for chat, but do not "
+#~ "want to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por "
-#~ "exemplo, se quere usar unha conta en liña para o chat, pero non quere "
-#~ "usalo para o seu calendario, desactive a opción <gui>calendario</gui>."
+#~ "Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por exemplo, se quere usar unha conta en 
liña para o chat, pero non quere usalo "
+#~ "para o seu calendario, desactive a opción <gui>calendario</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado "
-#~ "usará automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
+#~ msgid "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use 
those credentials when you start them."
+#~ msgstr "Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado usará automaticamente 
ditas credenciais cando os inicie."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token 
that is provided by the online service. "
+#~ "If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, <link 
xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no "
-#~ "equipo. No lugar, gardarase un «token» fornecido polo servizo en liña. Se "
-#~ "quere cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, "
-#~ "<link xref=\"accounts-remove\">retíreo</link>."
+#~ "Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no equipo. No lugar, gardarase un 
«token» fornecido polo servizo en liña. Se "
+#~ "quere cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, <link 
xref=\"accounts-remove\">retíreo</link>."
 
 #~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>."
@@ -31410,59 +23880,39 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Crear unha conta en liña"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online 
Accounts</app>. This allows you to manage "
 #~ "all your online accounts from one application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta "
-#~ "engadíndoos ás <app>Contas en liña</app>. Isto permítelle xestionar todas "
+#~ "Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta engadíndoos ás <app>Contas en 
liña</app>. Isto permítelle xestionar todas "
 #~ "as súas contas en liña desde un aplicativo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a configuración de <app>Contas en liña</app> desde a vista de "
-#~ "Actividades."
+#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr "Abra a configuración de <app>Contas en liña</app> desde a vista de Actividades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#~ "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#~ "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account types may <link 
xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
 #~ "available</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menú despregábel. Algúns "
-#~ "tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
+#~ "Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menú despregábel. Algúns tipos de conta poden <link 
xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
 #~ "estar dispoñíbeis</link>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque e prema o botón <gui>Sign up</gui> ou ligazón á páxina que aparece."
+#~ msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears."
+#~ msgstr "Busque e prema o botón <gui>Sign up</gui> ou ligazón á páxina que aparece."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
the service you wish to register, you "
+#~ "will need to use an alternative method to create an account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta "
-#~ "neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opción de "
-#~ "rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para "
-#~ "crear unha conta."
+#~ "Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta neste punto. Se o servizo que 
desexa rexistrar non fornece a opción de "
+#~ "rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para crear unha conta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por "
-#~ "algunha información persoal como o nome de usuario e contrasinal."
+#~ msgid "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as 
username and password."
+#~ msgstr "Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por algunha información persoal 
como o nome de usuario e contrasinal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online 
Accounts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: "
-#~ "permítalle a GNOME acceder á súa conta para usala con <app>Contas en "
-#~ "liña</app>."
+#~ "Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: permítalle a GNOME acceder á súa conta 
para usala con <app>Contas en liña</"
+#~ "app>."
 
 #~ msgid "Google"
 #~ msgstr "Google"
@@ -31488,366 +23938,212 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liña?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Contas en liña</app> pode usarse desde aplicativos externos para "
-#~ "configurarse automaticamente."
+#~ msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure 
themselves."
+#~ msgstr "<app>Contas en liña</app> pode usarse desde aplicativos externos para configurarse 
automaticamente."
 
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Con unha conta de Google"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> 
automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de "
-#~ "correo electrónico engadiráse a <app>Evolution</app>, polo que poderá ver "
-#~ "o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios "
-#~ "mostraránselle na axenda Google."
+#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de correo electrónico engadiráse a 
<app>Evolution</app>, polo que poderá "
+#~ "ver o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios mostraránselle na axenda Google."
 
 #~| msgid ""
-#~| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~| "account will be added and you'll be able to communicate with your "
-#~| "friends."
+#~| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you'll be 
able to communicate with your friends."
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta "
-#~ "en liña engadirase e poderá comunicarse cos seus amigos."
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
able to communicate with your friends."
+#~ msgstr "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta en liña engadirase e 
poderá comunicarse cos seus amigos."
 
 #~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 #~ msgstr "<app>Contactos</app>, permitiralle ver e editar os seus contactos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liña e "
-#~ "mostralos."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liña e mostralos."
 
 #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 #~ msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos "
-#~ "seus contactos, amigos e seguidores."
+#~ msgid "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, 
friends, and followers."
+#~ msgstr "<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos seus contactos, amigos 
e seguidores."
 
 #~| msgid "With SkyDrive accounts"
 #~ msgid "With a SkyDrive account"
 #~ msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "SkyDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft "
-#~ "SkyDrive en liña e mostralos."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft SkyDrive en liña e mostralos."
 
 #~| msgid "With a Google account"
 #~ msgid "With a Exchange account"
 #~ msgstr "Con unha conta de Exchange"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a "
-#~ "obterse os correos desde esta conta."
+#~ msgid "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from 
this account."
+#~ msgstr "En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a obterse os correos desde 
esta conta."
 
 #~| msgid "With a Google account"
 #~ msgid "With a ownCloud account"
 #~ msgstr "Con unha conta de ownCloud"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> "
-#~ "poderá acceder e editar contactos e apuntamentos de calendario."
+#~ msgid "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar appointments."
+#~ msgstr "Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> poderá acceder e editar 
contactos e apuntamentos de calendario."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos "
-#~ "seus ficheiros en liña almacenados na instalación de ownCloud."
+#~ msgid "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored 
in the ownCloud installation."
+#~ msgstr "<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos seus ficheiros en liña 
almacenados na instalación de ownCloud."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu "
-#~ "equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgid "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar "
-#~ "un dispositivo novo</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>."
+#~ msgstr "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar un dispositivo 
novo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar "
-#~ "un dispositivo novo</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>."
+#~ msgstr "Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un dispositivo 
novo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#~ "down to display only a single type of device in the list."
+#~ msgid "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a 
single type of device in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel "
-#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo "
-#~ "na lista."
+#~ "Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel <gui>Tipo de dispositivo</gui> 
para mostrar un único tipo de "
+#~ "dispositivo na lista."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a "
-#~ "outro dispositivo."
+#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+#~ msgstr "Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro dispositivo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, 
such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os "
-#~ "dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como "
-#~ "ratos ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou "
-#~ "ningún en absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción "
+#~ "A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os dispositivos que non dispoñan de 
teclas de entrada ou pantalla, como "
+#~ "ratos ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou ningún en absoluto. Consulte no 
manual do seu dispositivo cal é a opción "
 #~ "axeitada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
-#~ "<gui>Pechar</gui>."
+#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla "
-#~ "se non elixiu un PIN predefinido."
+#~ msgid "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be 
displayed on the screen."
+#~ msgstr "Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se non elixiu un PIN 
predefinido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema "
-#~ "<gui>Pechar</gui>."
+#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión "
-#~ "Bluetooth</link> máis adiante, se o desexa."
+#~ msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if 
desired."
+#~ msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión Bluetooth</link> máis 
adiante, se o desexa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#~ "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgid "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See 
<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás "
-#~ "preferencias de <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Vexa <link xref="
+#~ "Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás preferencias de <gui>Compartición por 
Bluetooth</gui>. Vexa <link xref="
 #~ "\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 #~ msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione <gui>Configuracións de 
Bluetooth</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e "
-#~ "logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+#~ msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <gui>-</gui> icon 
underneath the list."
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo prema a icona 
<gui>-</gui> baixo a lista."
 
 #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 #~ msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar "
-#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
+#~ msgstr "Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar ficheiros ao dispositivo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar "
-#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
+#~ msgstr "Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros ao dispositivo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device which you want to send the files to and click "
-#~ "<gui>Send</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
-#~ "preme <gui>Enviar</gui>."
+#~ msgid "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e preme 
<gui>Enviar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already 
connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have not already connected to the 
selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the 
other device."
 #~ msgstr ""
-#~ "A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">dispositivos aos que xa está conectado</link> e no rango dos "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visíbeis</link>. Se "
-#~ "aínda non se conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se "
-#~ "emparelle co dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. "
-#~ "Probabelmente, isto requira unha confirmación no outro dispositivo."
+#~ "A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-device\">dispositivos aos que xa 
está conectado</link> e no rango dos "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visíbeis</link>. Se aínda non se conectou ao 
dispositivo seleccionado, pediráselle que se "
+#~ "emparelle co dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira unha 
confirmación no outro dispositivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgid "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the 
<gui>Device type</gui> drop-down."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os "
-#~ "dispositivos dun tipo específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
+#~ "Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os dispositivos dun tipo 
específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
 #~ "dispositivo</gui>"
 
 #~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 #~ msgstr "Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione "
-#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione <gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already 
connected to. See <link xref="
 #~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
-#~ "lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a "
+#~ "Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A lista só mostra os dispositivos 
aos que xa está conectado. Consulte a "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#~ "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#~ "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+#~ "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to 
conserve power. To turn Bluetooth on, click "
+#~ "the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-#~ "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-#~ "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema "
-#~ "<gui>Activar o Bluetooth</gui>."
+#~ "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo 
para aforrar enerxía. Para activar o "
+#~ "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Activar o Bluetooth</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema "
-#~ "<gui>Desactivar Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema <gui>Desactivar Bluetooth</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another 
device. See <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Só ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se está conectando a este "
-#~ "computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "Só ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se está conectando a este computador desde outro 
dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
 #~ "visibility\"/> para obter máis información."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be 
visible for your computer to discover them."
 #~ msgstr ""
-#~ "O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, "
-#~ "pero eses dispositivos se deben ser visíbeis para que o seu computador "
-#~ "poida descubrilos."
+#~ "O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, pero eses dispositivos se 
deben ser visíbeis para que o seu "
+#~ "computador poida descubrilos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgid "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should 
leave visibility off."
 #~ msgstr ""
-#~ "A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu "
-#~ "computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
+#~ "A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu computador desde outro 
dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear with the necessary steps for adding "
+#~ "your first account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Só funcionará se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso "
-#~ "contrario, aparecerá unha xanela cos pasos necesarios para engadir a súa "
+#~ "Só funcionará se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso contrario, aparecerá unha xanela cos 
pasos necesarios para engadir a súa "
 #~ "primeira conta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#~ "Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e 
hora</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">admin password</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">contrasinal de administrador</link>."
+#~ msgid "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-explain\">admin 
password</link>."
+#~ msgstr "Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link 
xref=\"user-admin-explain\">contrasinal de administrador</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. "
-#~ "Pode elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis."
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the 
year, month and day from the drop-down "
+#~ "lists."
+#~ msgstr "Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. Pode elixir o ano, mes e 
día desde as listas despregabeis."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á "
-#~ "<gui>Hora de rede</gui>."
+#~ msgid "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network 
Time</gui> on."
+#~ msgstr "Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á <gui>Hora de rede</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a 
very accurate clock on the internet, so "
+#~ "you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizará "
-#~ "periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
-#~ "maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está "
-#~ "conectado a Internet."
+#~ "Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizará periodicamente o seu reloxo con un 
reloxo moi preciso en Internet, de "
+#~ "maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está conectado a Internet."
 
 #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 #~ msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
@@ -31855,240 +24151,141 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no "
-#~ "dispositivo ao que quere engadir un perfil."
+#~ msgid "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to 
add a profile to."
+#~ msgstr "Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no dispositivo ao que 
quere engadir un perfil."
 
 #~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 #~ msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click 
<gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 #~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen "
-#~ "comprimir. Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un "
-#~ "perfil para o dispositivo."
+#~ "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. Despois, prema 
<gui>Calibrar…</gui> desde "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa "
-#~ "o seu computador para deseño ou arte."
+#~ msgid "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in 
computer design or artwork."
+#~ msgstr "Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa o seu computador para 
deseño ou arte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is 
able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and the wizard 
will show you how to attach the "
 #~ "colorimeter device and what settings to adjust."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os "
-#~ "diferentes cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de "
-#~ "forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro "
-#~ "e que configuración axustar."
+#~ "Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os diferentes cores que a súa pantalla é 
capaz de mostrar. Execucando "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de forma doada un perfil e o asistente 
mostrará como adxuntar o colorímetro e "
+#~ "que configuración axustar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a profile for "
+#~ "a device."
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
+#~ "De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de 
<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
 #~ "perfil para un dispositivo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a 
simple metric of the amount of time since "
+#~ "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é "
-#~ "preciso sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de "
-#~ "tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha "
-#~ "recalibración."
+#~ "Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é preciso sen recalibralo. Pódese 
usar unha simple métrica da cantidade de "
+#~ "tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha recalibración."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles "
-#~ "de exemplo."
+#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+#~ msgstr "Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de exemplo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes "
-#~ "características dun perfil de pantalla."
+#~ msgid "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen 
profile"
+#~ msgstr "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes características dun 
perfil de pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. 
This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very 
different in applications that support "
 #~ "color management."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>RGBFalso</em>: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo "
-#~ "dos canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores "
-#~ "se mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na "
-#~ "pantalla enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos "
-#~ "que admitan xestión de cor."
+#~ "<em>RGBFalso</em>: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo dos canles RGB para chegar a BGR. 
Fará que todas as gradacións de cores "
+#~ "se mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na pantalla enteira, pero as imaxes 
veranse moi diferentes en aplicativos que "
+#~ "admitan xestión de cor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Add one of the test profiles to your display device using the 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr "Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en 
<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
+#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer."
 #~ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
 
 #~ msgid "What's a virtual color managed device?"
 #~ msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está "
-#~ "conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
+#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this 
might be:"
+#~ msgstr "Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está conectado ao equipo. 
Exemplos disto son:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e "
-#~ "envíanselle"
+#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e envíanselle"
 
 #~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 #~ msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the 
<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</"
+#~ "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign profiles</link> to it like 
any other device or even <link xref="
+#~ "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente "
-#~ "arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode "
-#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a "
-#~ "calquera outro dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">calibralo</link>."
+#~ "Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre e solte o ficheiro de imaxes 
dentro do diálogo "
+#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link 
xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a "
+#~ "calquera outro dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</link>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #~| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-#~ "<app>Contactos</app>."
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos "
-#~ "avatares dos perfiles."
+#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar."
+#~ msgstr "No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos avatares dos perfiles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liña</gui> para "
-#~ "editar as preferencias da conta existentes."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
+#~ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liña</gui> para editar as preferencias 
da conta existentes."
 
 #~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 #~ msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>."
 
 #~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 #~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Datos SMART</gui> para ver máis inforamción, ou "
-#~ "execute unha autocomprobación."
+#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
+#~ msgstr "Prema o botón <gui>Datos SMART</gui> para ver máis inforamción, ou execute unha autocomprobación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delle un nome ao disco e prema <gui>Formatar</gui> para comezar a limpar "
-#~ "o disco."
+#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr "Delle un nome ao disco e prema <gui>Formatar</gui> para comezar a limpar o disco."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 #~ msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil."
@@ -32099,79 +24296,50 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Demo"
 #~ msgstr "Demostración"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
-#~ "preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
+#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr "Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as preferencias das 
<gui>Pantallas</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
-#~ "<gui>Activar/desactivar</gui>."
+#~ msgid "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it 
<gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr "Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema <gui>Activar/desactivar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top 
bar and drag it over to the monitor you "
 #~ "want to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que "
-#~ "pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a "
+#~ "A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema 
na barra superior e arrástrea até a "
 #~ "pantalla que quere que sexa a «principal»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-#~ "desired position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até "
-#~ "a posición que queira."
+#~ msgid "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the desired position."
+#~ msgstr "Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que queira."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
-#~ "verificación <gui>Espellar pantallas</gui>."
+#~ msgid "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> 
box."
+#~ msgstr "Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de verificación <gui>Espellar 
pantallas</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</"
-#~ "gui> da esquina superior."
+#~ msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner."
+#~ msgstr "Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> da esquina superior."
 
 #~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 #~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
-#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
-#~ "monitor."
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change 
which monitor is \"main\", click on the "
+#~ "top bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "A pantalla coa <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é "
-#~ "a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na "
-#~ "barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla "
-#~ "«principal»."
+#~ "A pantalla coa <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é a pantalla principal. Para 
cambiar que pantalla é a «principal», prema "
+#~ "na barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla «principal»."
 
 #~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
+#~ msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
 
 #~ msgid "Connect an extra monitor"
 #~ msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't 
recognize it immediately, or you would like "
+#~ "to adjust the settings:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, "
-#~ "conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se "
-#~ "quere axustar a súa configuración:"
+#~ "Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, conecte a pantalla. Se o seu 
sistema non a recoñece inmediatamente, ou "
+#~ "se quere axustar a súa configuración:"
 
 #~ msgid "Group related documents in a collection."
 #~ msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
@@ -32180,19 +24348,13 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Crear coleccións de documentos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a 
<em>collection</em>. If you have documents that "
+#~ "are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip 
where you made a presentation, your "
+#~ "slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, 
can be grouped in one collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de "
-#~ "diferentes tipos nun único lugar chamado <gui>Colección</gui>. Se ten "
-#~ "documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. "
-#~ "Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, "
-#~ "pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento "
-#~ "PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF "
+#~ "<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de diferentes tipos nun único lugar 
chamado <gui>Colección</gui>. Se ten "
+#~ "documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. Por exemplo, se ten un viaxe de 
negocios e realizou unha presentación, "
+#~ "pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento PDF), a súa folla de cálculo do 
presuposto e outros documentos PDF/ODF "
 #~ "nunha colección."
 
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
@@ -32208,20 +24370,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema o botón <gui>+</gui> na barra de botóns."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing 
collection. The selected documents will be "
 #~ "added to the collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
-#~ "colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos "
+#~ "Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova colección, ou seleccione unha 
colección existente. Os documentos "
 #~ "seleccionados engadiranse á colección."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: "
-#~ "<em>non pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
+#~ msgid "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside 
collections.</em>"
+#~ msgstr "As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: <em>non pode incluír 
coleccións dentro de coleccións.</em>"
 
 #~ msgid "To delete a collection:"
 #~ msgstr "Para eliminar unha colección:"
@@ -32229,18 +24385,12 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 #~ msgstr "No modo de selección, marque a colección que quere eliminar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, "
-#~ "deixando os documentos orixinais."
+#~ msgid "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
+#~ msgstr "Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, deixando os documentos 
orixinais."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
 #~ msgid "Choose which documents to display."
 #~ msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
@@ -32249,34 +24399,26 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Filtrar documentos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link 
xref=\"documents-search\">search</link> bar "
+#~ "to limit the scope of the search in these categories:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-"
-#~ "search\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
+#~ "Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> que está ao carón 
da barra de <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
 
 #~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 #~ msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de "
-#~ "cálculo, documentos de texto ou todo."
+#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
+#~ msgstr "<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de cálculo, documentos de texto 
ou todo."
 
 #~ msgid "Title, Author, or All."
 #~ msgstr "Título, autor ou todo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to 
configure Google or Windows Live as an "
 #~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de "
-#~ "filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha <link "
+#~ "Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de filtrado é necesario configurar 
Google ou Windows Live como unha <link "
 #~ "xref=\"accounts-add\">conta en liña</link>."
 
 #~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
@@ -32286,27 +24428,20 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Formatos compatíbeis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document 
Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft "
+#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-#~ "compatíbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+#~ "<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos compatíbeis polo <app>Visor de 
documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
 #~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
 
 #~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
+#~ msgstr "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
 
 #~ msgid "Find information about documents"
 #~ msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. "
-#~ "<app>Documentos</app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
+#~ msgid "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the 
following metadata for each document:"
+#~ msgstr "Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. <app>Documentos</app>mostra os 
seguintes metadatos para cada documento:"
 
 #~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 #~ msgstr "Título: o nome do documento, que pode editarse;"
@@ -32317,12 +24452,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Date Modified;"
 #~ msgstr "Data de modificación:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
-#~ "documento."
+#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
+#~ msgstr "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do documento."
 
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
@@ -32330,42 +24461,28 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Select a document."
 #~ msgstr "Seleccione un documento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
+#~ msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgid "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their 
metadata or content."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con "
-#~ "contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
+#~ "Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con contrasinal, para evitar que poida 
acceder aos seus metadatos ou contatos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able to do this from the application you "
+#~ "used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</app>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningún mecanismo para "
-#~ "engadir privacidade ao documento. Porén, xeralmente pode facer isto desde "
-#~ "o seu aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ "<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningún mecanismo para engadir privacidade ao documento. 
Porén, xeralmente pode facer isto desde o "
+#~ "seu aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou "
-#~ "creados en liña."
+#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr "Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados en liña."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on 
your computer or those created remotely "
+#~ "using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
-#~ "organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
+#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, organizar e imprimir os 
documentos do seu computador ou aqueles creados "
 #~ "usando en <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
 
 #~ msgid "View, Sort and Search"
@@ -32381,31 +24498,21 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored 
locally. Those stored on a remote server "
+#~ "like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview thumbnails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
-#~ "documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor "
-#~ "remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán "
-#~ "unha previsualización."
+#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os documentos que están almacenados en 
local. Aqueles que están nun servidor "
+#~ "remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán unha previsualización."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para "
-#~ "almacenalo en local, xerarase unha miniatura."
+#~ msgid "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail 
will be generated."
+#~ msgstr "Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para almacenalo en local, 
xerarase unha miniatura."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its 
ability to be updated online. If you want "
 #~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou "
-#~ "<em>SkyDrive</em> perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. "
-#~ "Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
+#~ "Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> perderá a súa 
habilidade de poder actualizarse en "
+#~ "liña. Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
 
 #~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
 #~ msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
@@ -32419,19 +24526,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 #~ msgstr "No modo de selección, marque un documento para imprimilo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo "
-#~ "<gui>Imprimir</gui>."
+#~ msgid "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+#~ msgstr "Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo <gui>Imprimir</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun "
-#~ "documento, ou cando se selecciona unha colección."
+#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is 
selected."
+#~ msgstr "A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun documento, ou cando se 
selecciona unha colección."
 
 #~ msgid "Find your documents by title or author."
 #~ msgstr "Buscar os seus documentos polo título ou autor."
@@ -32446,35 +24545,25 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and "
+#~ "selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
+#~ "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
 #~ "seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
 
 #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
+#~ msgstr "Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
 
 #~ msgid "Selecting documents"
 #~ msgstr "Seleccionar documentos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgid "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. To use selection mode:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, "
-#~ "ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de "
+#~ "Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, ver ou crear coleccións dos 
seus documentos. Para usar o modo de "
 #~ "selección:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de "
-#~ "botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
+#~ msgid "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are 
valid for your selection."
+#~ msgstr "Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de botóns coas accións 
dispoñíbeis para a súa selección."
 
 #~ msgid "Selection mode actions"
 #~ msgstr "Accións do modo de selección"
@@ -32485,22 +24574,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 #~ msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando "
-#~ "se selecciona un único documento)."
+#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
+#~ msgstr "Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando se selecciona un único 
documento)."
 
 #~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 #~ msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
-#~ "dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
+#~ msgid "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single 
document is selected)."
+#~ msgstr "Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só dispoñíbel cando 
selecciona un único documento)."
 
 #~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 #~ msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
@@ -32512,18 +24593,13 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Os meus documentos non se mostran"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or 
properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory 
(non-recursively) and XDG folders (recursively), "
 #~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese "
-#~ "de que <app>Tracker</app> se está executando na súa sesión; a "
-#~ "configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no "
-#~ "seu cartafol persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); "
-#~ "asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha "
-#~ "destas rutas."
+#~ "Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese de que <app>Tracker</app> se 
está executando na súa sesión; a "
+#~ "configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no seu cartafol persoal (non 
recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); "
+#~ "asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha destas rutas."
 
 #~ msgid "Change the way documents are displayed."
 #~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
@@ -32531,33 +24607,21 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "View files in a list or grid"
 #~ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
-#~ "maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+#~ msgid "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in 
<gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr "Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de maneira predeterminada. 
Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o "
-#~ "menú do aplicativo."
+#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr "Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o menú do aplicativo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, 
or in <app>Google Docs</app> or "
 #~ "<em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
-#~ "modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en "
+#~ "A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de modificación do documento, e se están 
almacenados localmente ou en "
 #~ "<app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
-#~ "predeterminado."
+#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato predeterminado."
 
 #~ msgid "View documents full-screen."
 #~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
@@ -32565,72 +24629,45 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Display documents stored locally or online"
 #~ msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados "
-#~ "en local e en liña, mostraranse como miniaturas."
+#~ msgid "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, 
are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados en local e en liña, 
mostraranse como miniaturas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to 
configure Google or Windows Live, "
 #~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
-#~ "em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
-#~ "liña</link>."
+#~ "Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> debe configurar Google 
como unha <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">conta en liña</link>."
 
 #~ msgid "To view the contents of a document:"
 #~ msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
-#~ "<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."
+#~ msgid "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or 
full-screen if maximized)."
+#~ msgstr "Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de <app>Documentos</app> (ou 
a pantalla completa se está maximizado)."
 
 #~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 #~ msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only 
shows applications it knows can handle "
+#~ "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o aplicativo que quere e prema <gui>Estabelecer como "
-#~ "predeterminado</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só "
-#~ "mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar "
-#~ "entre todos os aplicativos no seu computador, prema <gui>Mostrar outros "
+#~ "Seleccione o aplicativo que quere e prema <gui>Estabelecer como predeterminado</gui>. De maneira 
predeterminada, o xestor de ficheiros só "
+#~ "mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar entre todos os aplicativos no seu 
computador, prema <gui>Mostrar outros "
 #~ "aplicativos</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de "
-#~ "forma rápida."
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+#~ msgstr "Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de forma rápida."
 
 #~ msgid "Save a search"
 #~ msgstr "Gardar unha busca"
@@ -32638,37 +24675,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Start a search as above."
 #~ msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
 
-#~| msgid ""
-#~| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#~| "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
-#~ "seleccione <gui>Gardar busca como</gui>."
+#~| msgid "When you're happy with the search parameters, click the gear button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgid "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgstr "Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e seleccione <gui>Gardar 
busca como</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the 
search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
-#~ "seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
-#~ "cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
-#~ "unha lupa sobre el."
+#~ "Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, seleccione un cartafol diferente 
onde gardar a busca. Cando vexa dito "
+#~ "cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con unha lupa sobre el."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente "
-#~ "<link xref=\"files-delete\">elimíneo</link> da busca igual que faría con "
-#~ "calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os "
-#~ "ficheiros que coincidiron coa busca."
+#~ "Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente <link 
xref=\"files-delete\">elimíneo</link> da busca igual que faría "
+#~ "con calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os ficheiros que coincidiron 
coa busca."
 
 #~ msgid "By Name"
 #~ msgstr "Por nome"
@@ -32689,43 +24712,29 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
 #~ msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 #~ msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-#~ "seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e seleccione <gui>GNOME 
Clásico</gui>."
 
 #~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 #~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui>Entrar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-#~ "seleccione <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e seleccione <gui>GNOME</gui>."
 
 #~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
 #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #~ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
@@ -32734,47 +24743,28 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
 #~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
-#~ "<gui>Engadir</gui>."
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en "
-#~ "pantalla."
+#~ msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en pantalla."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #~ msgid "Calculator"
 #~ msgstr "Calculadora"
@@ -32809,57 +24799,40 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Change keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "Cambiar os atallos de teclado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
 
 #~ msgid "Open the Terminal application."
 #~ msgstr "Abrir o aplicativo Terminal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-#~ "accels true</cmd>."
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+#~ msgstr "Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
 
 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 #~ msgstr "Escriba o atallo que quere no teclado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the 
<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
+#~ "can-change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere "
-#~ "desactivalo despois de facer os cambios execute a orde <cmd>gsettings set "
-#~ "org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode "
-#~ "usar a utilidade <app>dconf-editor</app> para facer isto."
+#~ "Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere desactivalo despois de facer os 
cambios execute a orde <cmd>gsettings "
+#~ "set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode usar a utilidade 
<app>dconf-editor</app> para facer isto."
 
 #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 #~ msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button 
(or click the <gui style=\"button\">+</"
+#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o "
-#~ "botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style=\"button"
-#~ "\">+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos "
-#~ "personalizados</gui>."
+#~ "Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o botón <gui 
style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
@@ -32867,351 +24840,233 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 #~ msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Preferencias</gui>. "
-#~ "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Preferencias</gui>. Abra 
<gui>Pantallas</gui>."
 
 #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 #~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change 
its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar "
-#~ "automaticamente para que poida cambiar a súa configuración na mesma forma "
-#~ "que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en "
-#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
+#~ "Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar automaticamente para que poida 
cambiar a súa configuración na mesma "
+#~ "forma que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en <gui>Detectar pantallas</gui>."
 
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
+#~ msgstr "Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
 
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key 
stroke."
 #~ msgstr ""
-#~ "As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o "
-#~ "seu pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar "
-#~ "pulsacións accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» "
-#~ "mentres teclea. Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a "
-#~ "última tecla."
+#~ "As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o seu pulso mentres está 
tecleando, polo que a veces pode provocar "
+#~ "pulsacións accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. Funcionará de 
novo un pouco despois de que teña premida "
+#~ "a última tecla."
 
 #~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Desactivar ao escribir</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Desactivar ao escribir</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select the text you want to paste, then go "
+#~ "to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado "
-#~ "de selección principal.) Seleccione o texto que desexa pegar, a "
-#~ "continuación vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O "
-#~ "texto seleccionado pegarase na posición do rato."
+#~ "Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado de selección principal.) 
Seleccione o texto que desexa pegar, a "
+#~ "continuación vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O texto seleccionado pegarase na 
posición do rato."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting 
text does not copy it to your clipboard. "
 #~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente "
-#~ "de pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar texto non se pega ao "
-#~ "portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do "
-#~ "rato."
+#~ "Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente de pegalo desde o portapapeis 
normal. Ao seleccionar texto non se pega "
+#~ "ao portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do rato."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in the direction you clicked. You can "
+#~ "also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 #~ msgstr ""
-#~ "En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo "
-#~ "baleiro móveos unha cantidade determinada (por exemplo, unha páxina) na "
-#~ "dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo "
-#~ "baleiro para moverse exactamente á localización na que premeu."
+#~ "En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo baleiro móveos unha cantidade 
determinada (por exemplo, unha páxina) na "
+#~ "dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo baleiro para moverse exactamente á 
localización na que premeu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-#~ "xanelas."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the 
top bar."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>."
+#~ msgid "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access 
menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-icon\">menú de acceso 
universal</link> e prema <key>Intro</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select 
<gui>Universal Access Settings</gui> to see "
 #~ "more accessibility options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do "
-#~ "rato usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso "
+#~ "Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do rato usando só o teclado. 
Seleccione <gui>Configuración de acceso "
 #~ "universal</gui> para ver máis opcións de accesibilidade."
 
 #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 #~ msgstr "Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgid "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, 
and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says 
<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of "
+#~ "the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando "
-#~ "menos un dos elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> xunto a él, e "
-#~ "que un dos elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> teña o nome do rato á "
-#~ "súa esquerda."
+#~ "Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando menos un dos elementos diga 
<sys>[XExtensionPointer]</sys> xunto a él, "
+#~ "e que un dos elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> teña o nome do rato á súa esquerda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check 
that the mouse is <link xref=\"mouse-"
+#~ "problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> é que o seu computador non recoñeceu o "
-#~ "rato. Se existe esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste "
-#~ "caso debería comprobar que o rato está <link xref=\"mouse-problem-"
-#~ "notmoving#plugged-in\">conectado</link> e en <link xref=\"mouse-problem-"
-#~ "notmoving#broken\">condicións de traballo</link>."
+#~ "Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de <sys>[XExtensionPointer]</sys> é que o seu 
computador non recoñeceu o rato. Se existe "
+#~ "esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste caso debería comprobar que o rato está <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">conectado</link> e en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">condicións de traballo</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it 
working. The steps might depend on the make "
+#~ "or model of your mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar "
-#~ "algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da "
+#~ "Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que 
funcione. Os pasos poden depender da "
 #~ "marca ou o modelo do rato."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or 
vendor if you think that your mouse has "
 #~ "not been detected properly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida "
-#~ "axuda ao seu distribuidor ou fornecedor se pensa que o rato non se "
+#~ "Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida axuda ao seu distribuidor ou 
fornecedor se pensa que o rato non se "
 #~ "detectou correctamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-#~ "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-#~ "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+#~ "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable 
settings for one type of device aren't "
+#~ "the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and 
<gui>Touchpad</gui> sections."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a "
-#~ "área táctil. A veces a configuración máis agradábel para un tipo de "
-#~ "dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as "
-#~ "barras de desprazamento tanto na sección do <gui>Rato</gui> como na da "
+#~ "Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a área táctil. A veces a 
configuración máis agradábel para un tipo de "
+#~ "dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as barras de desprazamento tanto na 
sección do <gui>Rato</gui> como na da "
 #~ "<gui>Área táctil</gui>."
 
 #~ msgid "Content sticks to fingers"
 #~ msgstr "O contido pégase aos dedos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>."
+#~ msgstr "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to 
prevent you from accidentally touching "
+#~ "the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de "
-#~ "que deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para "
-#~ "evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man "
-#~ "mentres teclea. Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para "
+#~ "As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de que deixe de teclear ate que 
comecen a funcionar de novo. Isto faise "
+#~ "para evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres teclea. Consulte a 
<link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para "
 #~ "obter máis información."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engadir un ficheiro <input>.is_audio_player</input> para decirlle ao seu "
-#~ "computador que é un reprodutor de son."
+#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
+#~ msgstr "Engadir un ficheiro <input>.is_audio_player</input> para decirlle ao seu computador que é un 
reprodutor de son."
 
 #~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 #~ msgstr "Por que non se recoñece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music 
organizer application, it may not have "
 #~ "been properly recognized as an audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao "
-#~ "computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización musical, "
+#~ "Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao computador pero non pode velo no seu 
aplicativo de organización musical, "
 #~ "pode que non fora recoñecido correctamente como un reprodutor de son."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non "
-#~ "axuda, abra o Xestor de ficheiros. Debería ver o reprodutor listado baixo "
-#~ "a barra lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o "
-#~ "cartafol do reprodutor de música. Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-#~ "gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, "
-#~ "escriba <input>.is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto "
-#~ "e as barras baixas son importantes, e debe estar todo en minúsculas). "
-#~ "Este ficheiro dílle ao seu computador que recoñeza o dispositivo como un "
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. 
You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click 
<guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> 
(the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an 
audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non axuda, abra o Xestor de ficheiros. 
Debería ver o reprodutor listado baixo a "
+#~ "barra lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o cartafol do reprodutor de música. 
Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+#~ "gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, escriba 
<input>.is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto e "
+#~ "as barras baixas son importantes, e debe estar todo en minúsculas). Este ficheiro dílle ao seu 
computador que recoñeza o dispositivo como un "
 #~ "reprodutor de música."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click 
<gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. "
+#~ "This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing 
the music organizer and then re-"
 #~ "opening it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de "
-#~ "ficheiros e extráiao (co botón dereito e prema <gui>Extraer</gui>). "
-#~ "Desconécteo, e logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un "
-#~ "reprodutor de música no seu organizador de música. Se non é así, tente "
+#~ "Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de ficheiros e extráiao (co botón 
dereito e prema <gui>Extraer</gui>). "
+#~ "Desconécteo, e logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un reprodutor de música no seu 
organizador de música. Se non é así, tente "
 #~ "pechar o organizador de música e volvéndoo a abrir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is 
a <em>USB Mass Storage</em> device, "
 #~ "though; it should say in its manual if it is."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de "
-#~ "música. Deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de "
-#~ "<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato debería dicilo no manual do "
-#~ "reprodutor-"
+#~ "Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de música. Deberían funcionar se o 
seu reprodutor é un dispositivo de "
+#~ "<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato debería dicilo no manual do reprodutor-"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. 
This is because the period in the "
+#~ "file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o "
-#~ "ficheiro <input>.is_audio_player</input>. Isto é porque o punto ao "
-#~ "principio do ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. "
-#~ "Pode comprobar que aínda existe premendo <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui></guiseq>."
+#~ "Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o ficheiro 
<input>.is_audio_player</input>. Isto é porque o punto ao principio "
+#~ "do ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. Pode comprobar que aínda existe premendo 
<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+#~ "ficheiros ocultos</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
an item in the <app>Files</app> "
 #~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao seleccionar esta opción engádese un elemento <gui>Eliminar</gui> no "
-#~ "menú que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no "
+#~ "Ao seleccionar esta opción engádese un elemento <gui>Eliminar</gui> no menú que se mostra cando preme co 
botón dereito sobre un elemento no "
 #~ "aplicativo <app>Ficheiros</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is 
removed from the system completely. There "
 #~ "is no way to recover the deleted item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando se elimina un elemento usando a opción <gui>Eliminar</gui> do menú, "
-#~ "pásase por alto a Papeleira. O elemento elimínase do sistema "
+#~ "Cando se elimina un elemento usando a opción <gui>Eliminar</gui> do menú, pásase por alto a Papeleira. O 
elemento elimínase do sistema "
 #~ "completamente. Non hai forma de recuperar o elemento eliminado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior e seleccione "
-#~ "<gui>Marcadores</gui> desde o menú do aplicativos."
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
+#~ msgstr "Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior e seleccione <gui>Marcadores</gui> desde o 
menú do aplicativos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <key>-</key> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere eliminar "
-#~ "e prema o botón <gui>-</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the 
<key>-</key> button."
+#~ msgstr "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere eliminar e prema o botón 
<gui>-</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. 
Click <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar "
-#~ "para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar para ver os cambios nas lendas 
das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volume"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, for example if it is on the hard disk "
+#~ "or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. Hard disks can be 
split up into several <link xref=\"disk-"
+#~ "partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 #~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. "
-#~ "Isto móstralle onde está fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo "
-#~ "se está no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os discos "
-#~ "duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">particións de disco</link>; a partición tamén se mostrará baixo "
-#~ "<gui>Volume</gui>."
+#~ "O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. Isto móstralle onde está 
fisicamente almacenado un ficheiro, por "
+#~ "exemplo se está no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect\">recurso compartido 
por rede ou servidor de ficheiros</"
+#~ "link>. Os discos duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions\">particións de 
disco</link>; a partición tamén se mostrará "
+#~ "baixo <gui>Volume</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are 
sometimes used in corporate environments, "
 #~ "where users might be in groups according to department or project."
 #~ msgstr ""
-#~ "O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada "
-#~ "usuario está no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasións, usados en "
-#~ "contornos corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de "
-#~ "acordo ao departamento ou proxecto."
+#~ "O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada usuario está no seu propio grupo. Os 
grupos son, en ocasións, usados en "
+#~ "contornos corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de acordo ao departamento ou proxecto."
 
 #~ msgid "r : Read permission."
 #~ msgstr "r : Permisos de lectura."
@@ -33229,40 +25084,30 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the 
default. Alternatively, you can select "
+#~ "a different view for each folder as you browse by clicking the <gui style=\"button\">View items as a 
list</gui> or <gui style=\"button\">View "
+#~ "items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire "
-#~ "a vista en lista, pode estabelecela aquí por omisión. De forma "
-#~ "alternativa, pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos "
-#~ "cartafoles que explore premendo no botón <gui style=\"button\">Ver "
-#~ "elementos como unha lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos "
-#~ "como unha grella de iconas</gui> na barra de ferramentas."
+#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire a vista en lista, pode 
estabelecela aquí por omisión. De forma "
+#~ "alternativa, pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos cartafoles que explore premendo no 
botón <gui style=\"button\">Ver "
+#~ "elementos como unha lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos como unha grella de iconas</gui> 
na barra de ferramentas."
 
 #~ msgid "Show hidden and backup files"
 #~ msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. You can always show hidden files by "
 #~ "selecting this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros "
-#~ "ocultos</link> e os cartafoles por omisión. Pode facer que se mostren "
+#~ "O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros ocultos</link> e os cartafoles 
por omisión. Pode facer que se mostren "
 #~ "sempre os ficheiros ocultos seleccionando esta opción."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from 
the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#~ "go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual "
-#~ "seleccionando <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, desde o menú <media "
-#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra "
-#~ "de ferramentas."
+#~ "Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual seleccionando <gui>Mostrar 
ficheiros ocultos</gui>, desde o menú "
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas."
 
 #~ msgid "Icon view defaults"
 #~ msgstr "Vista de iconas predeterminada"
@@ -33271,374 +25116,242 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
 
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
-#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
-#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
-#~| "the default with this option."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#~ "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder 
by clicking the <media type=\"image\" "
+#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, 
<gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
+#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in 
the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#~ "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom 
level, you can set the default with this "
 #~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na vista de iconas usando esta opción. Pode facer isto para un cartafol "
-#~ "en particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~ "down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas e seleccionando "
-#~ "<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se "
-#~ "normalmente usa un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode "
-#~ "estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
+#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na vista de iconas usando esta 
opción. Pode facer isto para un "
+#~ "cartafol en particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver 
opcións</media> na barra de ferramentas e "
+#~ "seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se normalmente usa un 
nivel de ampliación máis grande ou "
+#~ "máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
 
 #~| msgid ""
-#~| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#~| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link xref=\"nautilus-"
-#~ "display#icon-captions\">lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
+#~| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more "
+#~| "information."
+#~ msgid "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are 
shown based on your zoom level."
+#~ msgstr "Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
 
 #~ msgid "List view defaults"
 #~ msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
 
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
-#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
-#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
-#~| "the default with this option."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#~ "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder 
by clicking the <media type=\"image\" "
+#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, 
<gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
+#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in an individual folder by clicking the "
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and 
selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
 #~ "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na visualización en iconas usando esta opción. Tamén pode facer isto nun "
-#~ "cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~ "down.png\">Ver opcións</media> desde a barra de ferramentas e "
-#~ "seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño "
-#~ "normal</gui>."
+#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na visualización en iconas 
usando esta opción. Tamén pode facer isto "
+#~ "nun cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver 
opcións</media> desde a barra de ferramentas e "
+#~ "seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>."
 
 #~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo electrónico "
-#~ "predeterminados</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo electrónico predeterminados</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, 
depending on which network connection you "
 #~ "want to find the IP address for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione <gui>Con fíos</gui> ou <gui>Sen fíos</"
-#~ "gui> desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira "
-#~ "buscar o enderezo IP."
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione <gui>Con fíos</gui> ou <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda, 
dependendo en que conexión de rede "
+#~ "queira buscar o enderezo IP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 #~ msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~ msgid "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click 
<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up 
a new connection, click <gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non se mostra información da conexión na lista de <gui>Enderezos</"
-#~ "gui>, ou se quere configurar unha nova conexión, prema <gui>Engadir</gui>."
+#~ "Se non se mostra información da conexión na lista de <gui>Enderezos</gui>, ou se quere configurar unha 
nova conexión, prema <gui>Engadir</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O "
-#~ "engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z"
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
+#~ msgstr "Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O engadido Moonlight 
permítelle ver ditas páxinas.z"
 
 #~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 #~ msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and 
use interactive web pages on some "
 #~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web "
-#~ "que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas "
+#~ "<app>Silverlight</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos 
e usar páxinas web interactivas "
 #~ "nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a 
message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be 
suitable for your web browser or version of "
 #~ "Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o "
-#~ "engadido probabelmente verá unha mensaxe que lle informa do problema. "
-#~ "Esta mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero "
-#~ "estas instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux."
+#~ "Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o engadido probabelmente verá unha 
mensaxe que lle informa do problema. "
+#~ "Esta mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero estas instrucións non se adaptan 
ao seu navegador ou á versión de Linux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in 
instead. This is a free, open-source "
+#~ "version of Silverlight which runs on Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido "
-#~ "<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de "
+#~ "Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido <em>Moonlight</em> no lugar. Este é 
unha versión de código aberto de "
 #~ "Silverlight que se executa en Linux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; 
just open the installer and search for "
 #~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode "
-#~ "instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu "
-#~ "instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
-#~ "input>."
+#~ "Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode instalar usando o seu instalador 
de software. Simplemente abra o seu "
+#~ "instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</"
+#~ "link> for more information and installation instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa "
-#~ "o sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
-#~ "\">Moonlight</link> para obter máis información e as instrucións de "
-#~ "instalación."
+#~ "Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o sitio web de <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
+#~ "\">Moonlight</link> para obter máis información e as instrucións de instalación."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left 
(depending on which device you want to "
 #~ "check)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#~ msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista 
no lado esquerdo da xanela."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións "
-#~ "de rede</gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de rede</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click <gui>Configure</gui>. For 
example, if you plug in to the network with "
+#~ "a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema "
-#~ "<gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se conectou unha rede con un cable, "
+#~ "Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema <gui>Configurar</gui>. Por 
exemplo, se conectou unha rede con un cable, "
 #~ "busque por <gui>Con fíos</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP 
address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each 
address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Engadir</gui> e escriba o <em>enderezo IP</em>, <em>máscara de "
-#~ "rede</em> e o <em>enderezo IP da pasarela predeterminada</em> nas "
-#~ "columnas correspondentes da lista <gui>Enderezos</gui>. Prema <key>Intro</"
-#~ "key> ou <key>Tabulador</key> despois de escribir cada enderezo."
+#~ "Prema <gui>Engadir</gui> e escriba o <em>enderezo IP</em>, <em>máscara de rede</em> e o <em>enderezo IP 
da pasarela predeterminada</em> nas "
+#~ "columnas correspondentes da lista <gui>Enderezos</gui>. Prema <key>Intro</key> ou <key>Tabulador</key> 
despois de escribir cada enderezo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo "
-#~ "correspondente, separados por comas."
+#~ msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by 
commas."
+#~ msgstr "Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo correspondente, separados por 
comas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they 
probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the 
right wireless security password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu "
-#~ "computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen as "
-#~ "configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede "
-#~ "sen fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede "
-#~ "sen fíos correctamente."
+#~ "Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu computador non poden conectarse a 
ela, probabelmente non teñen as "
+#~ "configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede sen fíos, pode ser que non 
escribiran o contrasinal de seguranza da "
+#~ "rede sen fíos correctamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it 
up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any 
questions. To do this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para "
-#~ "unha conexión de rede unha vez que vostede a configure. Isto significa "
-#~ "que non vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa "
-#~ "no seu computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. "
-#~ "Para facer isto:"
+#~ "Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para unha conexión de rede unha vez que 
vostede a configure. Isto significa "
+#~ "que non vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa no seu computador pode usala 
para conectarse sen ter que configurar "
+#~ "nada. Para facer isto:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left 
(depending on which network connection you "
 #~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#~ msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista 
no lado esquerdo da xanela."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to 
use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin 
password to save the changes. Only <link "
 #~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marque <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</"
-#~ "gui>. Terá que escribir o seu contrasinal de administración para gardar "
-#~ "os cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios "
-#~ "administradores</link> poden facer isto."
+#~ "Marque <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</gui>. Terá que escribir o seu 
contrasinal de administración para "
+#~ "gardar os cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios administradores</link> poden facer 
isto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted 
(admin) users should be allowed to "
 #~ "modify the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta "
-#~ "configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) "
+#~ "A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta configuración, só os usuarios con 
confianza alta (administradores) "
 #~ "poderán modificar a conexión."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is 
<em>not</em> set to be available to "
+#~ "everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather 
than relying on one set of shared, "
 #~ "system-wide settings for the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, "
-#~ "faga que a conexión <em>non</em> estea dispoñíbel para todos. Desta forma "
-#~ "todos poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha "
-#~ "conexión global do sistema e compartida."
+#~ "Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, faga que a conexión <em>non</em> 
estea dispoñíbel para todos. Desta "
+#~ "forma todos poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha conexión global do sistema 
e compartida."
 
 #~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 #~ msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, 
depending on which connection you want to "
 #~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#~ msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista 
no lado esquerdo da xanela."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to 
manage/edit themselves and then click "
 #~ "<gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>, seleccione a conexión "
-#~ "que quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema "
+#~ "Desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>, seleccione a conexión que quere que todos poidan 
manexar/editar por si mesmos e logo prema "
 #~ "<gui>Opcións</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a "
-#~ "conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto."
+#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
+#~ msgstr "Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a conexión. Só os usuarios 
administradores poden facer isto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will 
now be able to manage the connection "
 #~ "themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui> e prema "
-#~ "<gui>Gardar</gui>. Agora outros usuarios do computador poderán xestionar "
-#~ "a conexión por eles mesmos."
+#~ "Deseleccione <gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</gui>. Agora outros 
usuarios do computador poderán xestionar a "
+#~ "conexión por eles mesmos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the 
window."
+#~ msgstr "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista 
no lado esquerdo da xanela."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión "
-#~ "de rede para usar a configuración seleccionada."
+#~ msgid "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen 
configuration."
+#~ msgstr "As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión de rede para usar a 
configuración seleccionada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Crear</gui> e siga as instrucións na pantalla, escribindo os "
-#~ "detalles como o seu nome de usuario e contrasinais."
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your 
username and password as you go."
+#~ msgstr "Prema <gui>Crear</gui> e siga as instrucións na pantalla, escribindo os detalles como o seu nome 
de usuario e contrasinais."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#~ "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#~ "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#~ "icon will change as it tries to connect."
+#~ "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN 
Connections</gui> and click on the connection "
+#~ "you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries 
to connect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra "
-#~ "superior, vaia a <gui>Conexións VPN</gui> e prema na conexión que acaba "
-#~ "de crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede "
-#~ "cambiará mentres tente conectarse."
+#~ "Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra superior, vaia a <gui>Conexións 
VPN</gui> e prema na conexión que acaba de "
+#~ "crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede cambiará mentres tente conectarse."
 
 #~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da "
-#~ "rede á que quere conectarse."
+#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to."
+#~ msgstr "Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede á que quere 
conectarse."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen "
-#~ "fíos."
+#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen fíos."
 
 #~ msgid "Edit a wireless connection"
 #~ msgstr "Editar a conexión sen fíos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. 
To edit a connection, select it in the "
 #~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se "
-#~ "edita unha conexión de rede sen fíos. Para editar unha conexión, "
-#~ "seleccione na configuración de <gui>Rede</gui>, a continuación, prema en "
-#~ "<gui>Opcións</gui>."
+#~ "Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se edita unha conexión de rede sen 
fíos. Para editar unha conexión, "
+#~ "seleccione na configuración de <gui>Rede</gui>, a continuación, prema en <gui>Opcións</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need 
to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta "
-#~ "configuración predeterminada, polo que probabelmente non será necesario "
-#~ "cambiar ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para "
-#~ "darlle un maior control sobre redes máis avanzadas."
+#~ "A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta configuración predeterminada, polo que 
probabelmente non será necesario cambiar "
+#~ "ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para darlle un maior control sobre redes 
máis avanzadas."
 
 #~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
 #~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente"
@@ -33646,50 +25359,35 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Connect automatically"
 #~ msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a "
-#~ "esta rede sen fíos cando estea no rango."
+#~ msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network 
whenever it is in range."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a esta rede sen fíos cando 
estea no rango."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to 
the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one available network to 
connect to a different one that has "
+#~ "just come in range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando "
-#~ "estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na "
-#~ "lapela <gui>Sen fíos</gui> na xanela <gui>Conexións de rede</gui>. Non se "
-#~ "desconecta dunha rede dispoñíbel para conectarse a unha diferente que "
+#~ "Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando estean no rango, o computador 
conectarase á primeira que apareza na "
+#~ "lapela <gui>Sen fíos</gui> na xanela <gui>Conexións de rede</gui>. Non se desconecta dunha rede 
dispoñíbel para conectarse a unha diferente que "
 #~ "acaba de entrar no rango."
 
 #~ msgid "Available to all users"
 #~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. 
If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter 
the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password 
themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida "
-#~ "acceder a esta rede sen fíos. Se a rede ten un <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "wepwpa\">contrasinal WEP/WPA</link> e marca esta opción, só terá que "
-#~ "escribir o contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador "
+#~ "Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida acceder a esta rede sen fíos. Se a 
rede ten un <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "wepwpa\">contrasinal WEP/WPA</link> e marca esta opción, só terá que escribir o contrasinal unha vez. O 
resto de usuarios no seu computador "
 #~ "poderán conectarse á rede sen ter o contrasinal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change 
any of the settings for this network. "
 #~ "You may be asked to enter your admin password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se se marca esta opción, ten que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrado</link> para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle "
+#~ "Se se marca esta opción, ten que ser <link xref=\"user-admin-explain\">administrado</link> para cambiar 
a configuración desta rede. Pódeselle "
 #~ "pedir que escriba o seu contrasinal de administrador."
 
 #~ msgid "Wireless"
@@ -33699,169 +25397,119 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "SSID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set 
Identifier</em>. Don't change this "
+#~ "unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your 
wireless router or base station)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o "
-#~ "<em>Service Set Identifier</em> (identificador de conxunto de servizo). "
-#~ "Non o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, "
-#~ "ao cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base)."
+#~ "Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o <em>Service Set Identifier</em> 
(identificador de conxunto de servizo). "
+#~ "Non o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, ao cambiar a configuración do 
seu enrutador sen fíos ou estación base)."
 
 #~ msgid "Mode"
 #~ msgstr "Modo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para especificar se está conectándose a unha "
-#~ "<gui>Infraestrutura</gui> de rede (unha onde os computadores están "
-#~ "conectados sen fíos a unha estación central base ou enrutador) ou unha "
-#~ "rede <gui>Ad-hoc</gui> (onde non hai unha estación base, e os "
-#~ "computadores están conectados uns a outros). A maioría das redes son de "
-#~ "infraestrutura; aínda que podería querer <link xref=\"net-adhoc"
-#~ "\">configurar a súa propia rede ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where 
computers wirelessly connect to a central "
+#~ "base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base station, and the 
computers in the network connect to one "
+#~ "another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your 
own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para especificar se está conectándose a unha <gui>Infraestrutura</gui> de rede (unha onde os 
computadores están conectados sen fíos a "
+#~ "unha estación central base ou enrutador) ou unha rede <gui>Ad-hoc</gui> (onde non hai unha estación 
base, e os computadores están conectados "
+#~ "uns a outros). A maioría das redes son de infraestrutura; aínda que podería querer <link 
xref=\"net-adhoc\">configurar a súa propia rede ad-"
+#~ "hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. 
These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on 
certain bands (for example, only <gui>A</"
+#~ "gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc 
network can use. In busy places, there "
+#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so 
you can change which channel you are "
 #~ "using too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá outras dúas opcións, <gui>Banda</"
-#~ "gui> e <gui>Canle</gui>. Isto determina en que banda de frecuencia sen "
-#~ "fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden "
-#~ "funcionar en certas bandas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</"
-#~ "gui>), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na "
-#~ "rede ad-hoc poidan usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que "
-#~ "existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode "
-#~ "ralentizar a súa conexión, polo que pode cambiar a canle que está usando."
+#~ "Se selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá outras dúas opcións, <gui>Banda</gui> e <gui>Canle</gui>. Isto 
determina en que banda de frecuencia sen "
+#~ "fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden funcionar en certas bandas (por 
exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</"
+#~ "gui>), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na rede ad-hoc poidan usar). En 
lugares concorridos, o máis seguro é que "
+#~ "existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode ralentizar a súa conexión, polo que 
pode cambiar a canle que está usando."
 
 #~ msgid "BSSID"
 #~ msgstr "BSSID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which 
humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be 
unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a 
BSSID."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto é o <em>Identificador de conxunto de servizo básico</em>. O SSID "
-#~ "(vexa arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome "
-#~ "que o computador entede (é unha cadea de letras e números que "
-#~ "supostamente é única na rede sen fíos). Se unha <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">rede está oculta</link>, non terá un SSID pero si terá un BSSID."
+#~ "Isto é o <em>Identificador de conxunto de servizo básico</em>. O SSID (vexa arriba) é o nome da rede que 
as persoas poden ler; o BSSID é o nome "
+#~ "que o computador entede (é unha cadea de letras e números que supostamente é única na rede sen fíos). Se 
unha <link xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">rede está oculta</link>, non terá un SSID pero si terá un BSSID."
 
 #~ msgid "Device MAC address"
 #~ msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network 
hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC 
address which was given to it in the "
+#~ "factory."
 #~ msgstr ""
-#~ "O <link xref=\"net-macaddress\">enderezo MAC</link> é un código que "
-#~ "identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen "
-#~ "fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode "
-#~ "conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle foi fornecido na "
+#~ "O <link xref=\"net-macaddress\">enderezo MAC</link> é un código que identifica un dispositivo hardware 
de rede (por exemplo, unha tarxeta sen "
+#~ "fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode conectarse a unha rede ten un 
enderezo MAC que se lle foi fornecido na "
 #~ "fabricación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de "
-#~ "rede."
+#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de rede."
 
 #~ msgid "Cloned MAC address"
 #~ msgstr "Enderezo MAC clonado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you 
have a device or service which will "
+#~ "only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC 
address into the <gui>cloned MAC "
+#~ "address</gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather 
than its real one."
 #~ msgstr ""
-#~ "O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC "
-#~ "distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica "
-#~ "con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por "
-#~ "cable). Se estabelece dito enderezo MAC na súa caixa <gui>con enderezo "
-#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten "
-#~ "o enderezo MAC clonado no lugar do real."
+#~ "O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC distinto. Isto é útil se ten 
un dispositivo ou servizo que só se "
+#~ "comunica con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por cable). Se estabelece dito 
enderezo MAC na súa caixa <gui>con "
+#~ "enderezo MAC clonado</gui>, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten o enderezo MAC 
clonado no lugar do real."
 
 #~ msgid "MTU"
 #~ msgstr "MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of 
data that can be sent over the network. "
+#~ "When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU 
for your network will depend on how "
+#~ "likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In 
general, you should not need to change this "
+#~ "setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta preferencia cambia a <em>Unidade de transmisión máxima</em>, que é o "
-#~ "tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os "
-#~ "ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis "
-#~ "pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá de como "
-#~ "acepte a perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de "
-#~ "rápida é unha conexión. En xeral, non debería cambiar esta configuración."
+#~ "Esta preferencia cambia a <em>Unidade de transmisión máxima</em>, que é o tamaño máximo do anaco de 
datos que pode enviar pola rede. Cando os "
+#~ "ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo 
para a súa rede dependerá de como "
+#~ "acepte a perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de rápida é unha conexión. En 
xeral, non debería cambiar esta "
+#~ "configuración."
 
 #~ msgid "Wireless Security"
 #~ msgstr "Seguranza sen fíos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help 
protect your wireless connection from "
+#~ "being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto define o tipo de <em>cifrado</em> que usa a súa rede sen fíos. As "
-#~ "conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que "
-#~ "outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando."
+#~ "Isto define o tipo de <em>cifrado</em> que usa a súa rede sen fíos. As conexións cifradas axúdanlle a 
protexer a súa conexión sen fíos, polo "
+#~ "que outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking 
equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and 
a digital \"certificate\". See <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún "
-#~ "equipamento de rede sen fíos antigo non é compatíbel con todas. "
-#~ "Normalmente precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos "
-#~ "de seguranza máis sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un "
-#~ "«certificado» dixital. Vexa <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para "
-#~ "obter máis información sobre os tipos de cifrado de redes sen fíos máis "
+#~ "Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún equipamento de rede sen fíos antigo non 
é compatíbel con todas. Normalmente "
+#~ "precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos de seguranza máis sofisticados tamén 
requiren un nome de usuario e un "
+#~ "«certificado» dixital. Vexa <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obter máis información sobre os 
tipos de cifrado de redes sen fíos máis "
 #~ "populares."
 
 #~ msgid "IPv4 Settings"
 #~ msgstr "Configuracións de IPv4"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should 
use. Change the <gui>Method</gui> to "
+#~ "see different ways of getting/setting that information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do "
-#~ "computador e os servidores DNS que debe usar. Cambie o <gui>Método</gui> "
-#~ "para ver as diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información."
+#~ "Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do computador e os servidores DNS que debe 
usar. Cambie o <gui>Método</gui> para "
+#~ "ver as diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información."
 
 #~ msgid "The following methods are available:"
 #~ msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes métodos:"
@@ -33870,140 +25518,93 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Automático (DHCP)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is 
a computer (or other device, like a "
+#~ "router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when 
you first connect to the network, you "
+#~ "will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o "
-#~ "<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP é un computador (ou outro "
-#~ "dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que "
-#~ "configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por "
-#~ "primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións "
-#~ "correctas. A maioría das redes usan DHCP."
+#~ "Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o <em>servidor DHCP</em>. Un 
servidor DHCP é un computador (ou outro "
+#~ "dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que configuración de rede debe ter o seu 
computador. Cando se conecta por primeira "
+#~ "vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións correctas. A maioría das redes usan 
DHCP."
 
 #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 #~ msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have 
to manually define other details (like "
 #~ "which DNS server to use)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP "
-#~ "desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da "
-#~ "información (como o servidor DNS a usar)."
+#~ "Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP desde un servidor DHCP, pero 
terá que definir de forma manual o resto "
+#~ "da información (como o servidor DNS a usar)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, "
-#~ "incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar."
+#~ msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including 
which IP address the computer should use."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, incluíndo o enderezo IP que 
o computador debe usar."
 
 #~ msgid "Link-Local Only"
 #~ msgstr "Só ligazón local"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP 
server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide 
amongst themselves which IP addresses "
+#~ "to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they 
communicate with each other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Ligazón local</em> é unha forma de conectar computadores nunha rede "
-#~ "sen requirir un servidor DHCP ou definindo manualmente os enderezos IP e "
-#~ "outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os "
-#~ "computadores na rede decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto "
-#~ "é útil se quere de forma temporal conectar uns poucos computadores para "
-#~ "que se poidan comunicar entre eles."
+#~ "<em>Ligazón local</em> é unha forma de conectar computadores nunha rede sen requirir un servidor DHCP ou 
definindo manualmente os enderezos IP "
+#~ "e outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os computadores na rede decidirán por 
si mesmos que enderezos IP usar. Isto é "
+#~ "útil se quere de forma temporal conectar uns poucos computadores para que se poidan comunicar entre 
eles."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that 
<gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, 
you may wish to set the other to "
+#~ "disabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse "
-#~ "a ela. Teña en conta que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> trátanse como "
-#~ "conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se "
-#~ "ten unha activada, podería querer ter desactivada a outra."
+#~ "Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse a ela. Teña en conta que 
<gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> trátanse "
+#~ "como conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se ten unha activada, podería 
querer ter desactivada a outra."
 
 #~ msgid "IPv6 Settings"
 #~ msgstr "Configuracións de IPv6"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern 
networks use IPv6, but IPv4 is still more "
 #~ "popular at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "É similar á lapela <gui>IPv4</gui> agás en que concerne ao novo estándar "
-#~ "IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis "
+#~ "É similar á lapela <gui>IPv4</gui> agás en que concerne ao novo estándar IPv6. As redes máis modernas 
usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis "
 #~ "popular polo momento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first 
page of the list. If this is the case, "
+#~ "look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to 
display the rest of the wireless "
 #~ "networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira "
-#~ "páxina da lista. Neste caso, olle ao final da lista que hai unha frecha "
-#~ "apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das "
-#~ "redes sen fíos."
+#~ "Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira páxina da lista. Neste caso, 
olle ao final da lista que hai unha "
+#~ "frecha apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das redes sen fíos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Preferencias de rede</gui> e conéctese a <gui>Outra</gui> rede "
-#~ "sen fíos."
+#~ msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network."
+#~ msgstr "Abra <gui>Preferencias de rede</gui> e conéctese a <gui>Outra</gui> rede sen fíos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar "
-#~ "dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos…"
+#~ msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card 
off and on again…"
+#~ msgstr "Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar dun contrasinal, apague 
e acenda a tarxeta sen fíos…"
 
 #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel "
-#~ "por completo."
+#~ msgstr "Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel por completo."
 
 #~ msgid "How do I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "Como hibernar o meu computador?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer 
again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando o computador <em>hiberna</em>, todos os seus aplicativos e "
-#~ "documentos están gardados e o computador apagarase por completo polo que "
-#~ "non empregara ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos "
-#~ "volverán a estar abertos en canto arrinque o computador de novo."
+#~ "Cando o computador <em>hiberna</em>, todos os seus aplicativos e documentos están gardados e o 
computador apagarase por completo polo que non "
+#~ "empregara ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos volverán a estar abertos en canto arrinque 
o computador de novo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can 
cause you to lose data if you expect "
+#~ "your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate 
is disabled by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente, a hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">non "
-#~ "funciona</link> en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se "
-#~ "agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o "
-#~ "computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada por "
+#~ "Desafortunadamente, a hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">non funciona</link> en moitos casos, 
o que pode causar a perda de datos se "
+#~ "agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o computador de novo. Polo tanto, a 
hibernación está desactivada por "
 #~ "omisión."
 
 #~ msgid "Test if hibernate works"
@@ -34013,172 +25614,102 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and 
your open applications and documents "
+#~ "cannot be recovered when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só "
-#~ "para o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e "
-#~ "documentos abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de "
-#~ "novo."
+#~ "Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só para o caso no que algo malo se 
produza e os seus aplicativos e "
+#~ "documentos abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu "
-#~ "computador."
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr "Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu computador."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or 
by searching for <input>terminal</"
 #~ "input> in the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> ou buscando por <input>terminal</input> no "
+#~ "Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou 
buscando por <input>terminal</input> no "
 #~ "<gui>panel</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra unha <app>Terminal</app> buscando por <input>terminal</input> na "
-#~ "<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities 
overview</gui>."
+#~ msgstr "Abra unha <app>Terminal</app> buscando por <input>terminal</input> na <gui>Vista xeral de 
actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como usuario administrador, escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e "
-#~ "prema <key>Intro</key>."
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Como usuario administrador, escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e prema <key>Intro</key>."
 
 #~ msgid "Enter your password when prompted."
 #~ msgstr "Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus "
-#~ "aplicativos?"
+#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
+#~ msgstr "Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus aplicativos?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio "
-#~ "é cando menos tan grande como a súa memoria RAM."
+#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
+#~ msgstr "Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio é cando menos tan 
grande como a súa memoria RAM."
 
 #~ msgid "Enable hibernate"
 #~ msgstr "Activar a hibernación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> cando queira hibernar."
+#~ msgid "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you 
want to hibernate."
+#~ msgstr "Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-hibernate</cmd> cando 
queira hibernar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to 
create <file>/etc/polkit-1/"
+#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and 
save:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, "
-#~ "use o seu editor de texto favorito para crear o ficheiro <file>/etc/"
-#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
-#~ "file>. Engadindo o seguinte ao ficheiro:"
+#~ "Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, use o seu editor de texto 
favorito para crear o ficheiro <file>/etc/"
+#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Engadindo o seguinte ao 
ficheiro:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
-#~ "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
-#~ "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-#~ "turns off."
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#~ "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or 
shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo "
-#~ "<app>Enerxía</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Busque "
-#~ "a configuración <gui>Cando a enerxía está criticamente baixa</gui>. "
-#~ "Seleccione se quere que o seu computador hiberne ou se apague. Se "
-#~ "seleccionou que se apague, os seus aplicativos e documentos <em>non se "
-#~ "gardarán</em> antes de que o computador se apague."
+#~ "Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo <app>Enerxía</app> desde a 
vista xeral de <gui>Actividades</gui>. "
+#~ "Busque a configuración <gui>Cando a enerxía está criticamente baixa</gui>. Seleccione se quere que o seu 
computador hiberne ou se apague. Se "
+#~ "seleccionou que se apague, os seus aplicativos e documentos <em>non se gardarán</em> antes de que o 
computador se apague."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents 
you had open when you turn on the "
+#~ "computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save 
it before the computer hibernated. You "
+#~ "may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser "
-#~ "capaces de recuperar os aplicativos e documentos que tiña abertos cando "
-#~ "acenda o computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo "
-#~ "do seu traballo, se non o garda antes de que o ordenador se hiberne. "
-#~ "Podería ser capaz de <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar os "
-#~ "problemas coa hibernación</link>."
+#~ "Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser capaces de recuperar os aplicativos 
e documentos que tiña abertos cando "
+#~ "acenda o computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo do seu traballo, se non o garda 
antes de que o ordenador se hiberne. "
+#~ "Podería ser capaz de <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar os problemas coa hibernación</link>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</"
-#~ "gui>"
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>"
 
 #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o "
-#~ "adaptador sen fíos funcione de novo."
+#~ msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again."
+#~ msgstr "Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o adaptador sen fíos funcione de 
novo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu "
-#~ "computador de novo"
+#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+#~ msgstr "Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu computador de novo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate 
properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which required the computer to be 
restarted; in this case, the computer may have "
+#~ "shut down instead of hibernating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus "
-#~ "documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallara na "
-#~ "hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o "
-#~ "computador poderá hibernarse correctamente a próxima vez que o faga. "
-#~ "Tamén pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que "
-#~ "require que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o "
+#~ "Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus documentos ou aplicativos están 
abertos probabelmente fallara na "
+#~ "hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o computador poderá hibernarse 
correctamente a próxima vez que o faga. "
+#~ "Tamén pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que require que o computador se 
reinicie. Neste caso, debe apagar o "
 #~ "computador no lugar de hibernalo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support it properly. This might be because of "
+#~ "a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and 
seeing if it works the second time. If "
 #~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware "
-#~ "non é compatíbel. Isto pode producirse por un problema dos controladores "
-#~ "de Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de "
-#~ "novo e vendo se funciona a segunda vez. Se non é así, probabelmente é un "
-#~ "problema cos controladores do seu computador."
+#~ "Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware non é compatíbel. Isto pode 
producirse por un problema dos "
+#~ "controladores de Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de novo e vendo se 
funciona a segunda vez. Se non é así, "
+#~ "probabelmente é un problema cos controladores do seu computador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Pantalla e bloqueo</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla "
-#~ "para forrar enerxía</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Pantalla e bloqueo</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla para forrar 
enerxía</gui>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
@@ -34186,28 +25717,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Print folded booklets"
 #~ msgstr "Impresión de pasquíns dobrados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione "
-#~ "<gui>Páxinas</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Vaia á lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páxinas</gui>."
 
 #~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 #~ msgstr "Agora, vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a "
-#~ "dereita</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-#~ "Sided</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
-#~ "cara</gui>."
+#~ msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+#~ msgstr "En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha cara</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 #~ msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
@@ -34221,57 +25741,39 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Print envelopes and labels"
 #~ msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e "
-#~ "insira un contrasinal."
+#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
+#~ msgstr "Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by 
specifying a name or location of the printer "
 #~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos "
-#~ "resultados da busca especificando un nome ou localización da impresora "
-#~ "(por exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
+#~ "Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos resultados da busca especificando un 
nome ou localización da impresora (por "
+#~ "exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#~ "of new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de "
-#~ "engadir novas impresoras."
+#~ msgid "The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers."
+#~ msgstr "Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de engadir novas impresoras."
 
 #~ msgid "Click the <key>+</key> button."
 #~ msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
 
 #~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
+#~ msgstr "Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
 
 #~ msgid "Hide notifications"
 #~ msgstr "Ocultar notificacións"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For 
example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of 
that person's message will appear even "
+#~ "though your screen is locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación "
-#~ "incluso cando a súa pantalla este bloqueada. Por exemplo, se alguén lle "
-#~ "envía un mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá "
-#~ "unha notificación na súa pantalla. O texto da mensaxe da persoa aparecerá "
-#~ "incluso cando a pantalla estea bloqueada."
+#~ "Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación incluso cando a súa pantalla este 
bloqueada. Por exemplo, se alguén lle "
+#~ "envía un mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá unha notificación na súa 
pantalla. O texto da mensaxe da persoa "
+#~ "aparecerá incluso cando a pantalla estea bloqueada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes "
-#~ "máis privadas."
+#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr "Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes máis privadas."
 
 #~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 #~ msgstr "Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:"
@@ -34279,26 +25781,19 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
-#~ "pantalla</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+#~ msgstr "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar."
 #~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui 
style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e historial</gui></guiseq>."
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu\">Privacidade</gui> <gui 
style=\"menu\">Uso e historial</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 #~ msgstr "Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior"
@@ -34306,218 +25801,139 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Hide your name in the top bar"
 #~ msgstr "Ocultar o nome na barra superior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión o nome móstrase na <gui>barra superior</gui>, pero pode "
-#~ "ocultalo para protexer a súa privacidade."
+#~ msgid "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect 
your privacy."
+#~ msgstr "Por omisión o nome móstrase na <gui>barra superior</gui>, pero pode ocultalo para protexer a súa 
privacidade."
 
 #~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 #~ msgstr "Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Privacidade</gui> <gui>Nome e "
-#~ "visibilidade</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Privacidade</gui> <gui>Nome e 
visibilidade</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgid "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to 
<gui>Off</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza "
-#~ "<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
+#~ "Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza <gui>Mostrar o nome completo na 
barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
 #~ "gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao estabelecer o <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> tamén se "
-#~ "ocultará o nome completo cando bloquee a pantalla."
+#~ msgid "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is 
locked."
+#~ msgstr "Ao estabelecer o <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> tamén se ocultará o nome completo 
cando bloquee a pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If you 
hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top bar</gui> instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na "
-#~ "<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra superior</"
-#~ "gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</"
-#~ "gui> na <gui>barra superior</gui>."
+#~ "Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>.» Se 
oculta o seu nome na <gui>barra "
+#~ "superior</gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</gui> na <gui>barra 
superior</gui>."
 
 #~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged 
immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover 
than files that are in your trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use a configuración <em>Limpar despois de: Inmediatamente</em> con "
-#~ "coidado. Ao estabelecer que se limpe o lixo inmediatamente fará que "
-#~ "calquera ficheiro que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os "
-#~ "ficheiros que se eliminan son moito máis difíciles de recuperar que os "
+#~ "Use a configuración <em>Limpar despois de: Inmediatamente</em> con coidado. Ao estabelecer que se limpe 
o lixo inmediatamente fará que calquera "
+#~ "ficheiro que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os ficheiros que se eliminan son moito 
máis difíciles de recuperar que os "
 #~ "ficheiros que están no seu lixo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
a longer <gui>Purge After</gui> value."
 #~ msgstr ""
-#~ "A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros "
-#~ "inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un "
-#~ "valor máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
+#~ "A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros inmediatamente do seu lixo, é 
probabelmente máis seguro estabelecer un valor "
+#~ "máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~| "gui></guiseq>."
+#~| msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 #~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User 
Accounts</gui> window."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> e abra 
<gui>Contas de usuario</gui>."
 
 #~ msgid "Enter your password at the prompt."
 #~ msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada "
-#~ "dixital»."
+#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada dixital»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your 
left index finger, or a different "
+#~ "finger. Then select <gui>Forward</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode "
-#~ "elixir o seu dedo índice dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo "
+#~ "Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode elixir o seu dedo índice 
dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo "
 #~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. 
Each time the fingerprint reader "
+#~ "recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture 
of a fingerprint with a check mark. "
+#~ "After the third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> "
-#~ "por enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de "
-#~ "pegadas dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe "
-#~ "correspondente a unha man transformarase nunha imaxe de pegada dixital "
-#~ "cunha marca de verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe "
-#~ "<gui>Feito</gui>"
+#~ "Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> por enriba do seu lector de 
pegadas dixitales. Cada vez que o lector de "
+#~ "pegadas dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe correspondente a unha man transformarase 
nunha imaxe de pegada dixital cunha marca "
+#~ "de verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe <gui>Feito</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba "
-#~ "á dereita do seu nome."
+#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+#~ msgstr "Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba á dereita do seu nome."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will 
disappear and you will only be permitted to "
+#~ "log in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> button and return to the 
previous step."
 #~ msgstr ""
-#~ "O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o "
-#~ "contador chega a cero, o botón desaparecerá e só se lle permitirá iniciar "
-#~ "sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón "
-#~ "<gui>Cancelar</gui> e volva ao paso anterior."
+#~ "O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o contador chega a cero, o botón 
desaparecerá e só se lle permitirá iniciar "
+#~ "sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón <gui>Cancelar</gui> e volva ao paso 
anterior."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o "
-#~ "escáner de pegada dixital. Iniciarase a sesión."
+#~ msgid "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You 
will be logged in."
+#~ msgstr "Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o escáner de pegada dixital. 
Iniciarase a sesión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu "
-#~ "contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal."
+#~ msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter 
your password."
+#~ msgstr "Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu contrasinal. Para desbloquealo 
escriba o seu contrasinal."
 
 #~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e prema en <gui>Formatos</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
 
 #~ msgid "Change the system language"
 #~ msgstr "Cambiar o idioma"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change 
the <em>system language</em>, the "
 #~ "language used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a "
-#~ "sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma "
-#~ "usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
+#~ "Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar o 
<em>idioma do sistema</em>, que é o "
+#~ "idioma usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
 
 #~ msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#~ "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or 
the password for the requested "
 #~ "administrator account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-#~ "administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-#~ "administrador que se lle pida."
+#~ "Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu 
contrasinal, ou o contrasinal de administrador "
+#~ "que se lle pida."
 
 #~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui>."
 
 #~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
+#~ msgstr "Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
 
 #~| msgid ""
-#~| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#~| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. 
See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~| "\"/>."
 #~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. 
See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</"
-#~ "em> ou conectado ao seu computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</em> ou conectado ao seu 
computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
 #~ "device\"/>."
 
 #~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
@@ -34528,46 +25944,33 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> folder, switch <gui>Only 
share with Trusted Devices</gui> to "
 #~ "<gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
-#~ "cartafol <file>Público</file>, cambie <gui>Só compartir con dispositivos "
+#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol <file>Público</file>, cambie 
<gui>Só compartir con dispositivos "
 #~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared 
files by anyone with a Bluetooth-enabled "
 #~ "cell phone or similar device nearby."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr "
-#~ "acceso aos seus ficheiros compartidos por calquera con un teléfono móbil "
-#~ "con Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
+#~ "Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr acceso aos seus ficheiros 
compartidos por calquera con un teléfono "
+#~ "móbil con Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
 
 #~| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a "
-#~ "<gui>I</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only 
Receive From Trusted Devices</gui> to "
 #~ "<gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
-#~ "cartafol <file>Descargas</file>, cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
+#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol <file>Descargas</file>, 
cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
 #~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files 
to your <file>Downloads</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-#~ "permítenlle enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file>."
+#~ "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth permítenlle enviar ficheiros ao 
seu cartafol <file>Descargas</file>."
 
 #~| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 #~ msgid "Approve All Connections"
@@ -34577,59 +25980,35 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr "Cambie <gui>Compartir multimedia nesta rede</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear</gui>."
+#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</gui>."
+#~ msgstr "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra superior e seleccione 
<gui>Bloquear</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
 #~ msgid "Activities overview"
 #~ msgstr "Vista previa de actividades"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your 
contacts to see in instant messaging "
 #~ "applications such as <app>Empathy</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o "
-#~ "menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea <app>Empathy</"
+#~ "Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o menú. Cando usa o aplicativo de 
mensaxaría instantánea <app>Empathy</"
 #~ "app>, isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
-#~ "configuración do sistema"
+#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
+#~ msgstr "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a configuración do 
sistema"
 
 #~ msgid "Message Tray"
 #~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
@@ -34639,60 +26018,39 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
 #~| msgid ""
-#~| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#~| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#~| "key></keyseq>. This is where your notifications are stored until you are "
-#~| "ready to view them."
+#~| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the bottom-right corner, or by 
pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~| "key></keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to view them."
 #~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to view them."
 #~ msgstr ""
-#~ "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da "
-#~ "pantalla ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí "
-#~ "é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
+#~ "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da pantalla ou premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+#~ "Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, 
exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola "
-#~ "vista previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista "
-#~ "previa e use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
+#~ "Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista previa das xanelas. Para 
cambiar entre xanelas, saia da vista "
+#~ "previa e use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ msgid "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse 
over them to see their full content."
 #~ msgstr ""
-#~ "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
-#~ "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
+#~ "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle distraia. Pode mover o rato 
sobre ela se quere ver o seu contido "
+#~ "completo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-#~ "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray 
button</gui> to show the message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está aberto, "
-#~ "deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
+#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está aberto, deberá premer o <gui>botón da 
bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
 #~ "mensaxes."
 
 #~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
@@ -34701,888 +26059,526 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "The Desktop"
 #~ msgstr "O escritorio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
 
 #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 #~ msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#~ "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~| msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on 
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you click 
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema "
-#~ "sobre <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema sobre <gui>Actividades</gui> na 
parte superior esquerda da pantalla."
 
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~| msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on 
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#~ "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
-#~ "at the top left of the screen."
+#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you select <gui>Activities 
Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> "
+#~ "menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando "
-#~ "seleccione a <gui>Vista de Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </"
-#~ "gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando seleccione a <gui>Vista de 
Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </gui> "
+#~ "na parte superior esquerda da pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access 
to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> item from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da "
-#~ "xanela. Dalle acceso aos aplicativos organizados en categorías. A "
-#~ "<em>vista de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento "
-#~ "Vista de <gui>Actividades</gui> desde o menú."
+#~ "Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da xanela. Dalle acceso aos 
aplicativos organizados en categorías. A "
+#~ "<em>vista de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento Vista de <gui>Actividades</gui> 
desde o menú."
 
 #~| msgid "Alt-Tab window switcher"
 #~ msgid "Super-Tab window switcher"
 #~ msgstr "Trocador de xanelas Super-Tab"
 
 #~| msgid ""
-#~| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#~| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#~| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> 
appears. This shows the icons of the "
 #~| "applications you have currently open."
 #~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
<em>window switcher</em> appears. This "
 #~ "shows the icons of the applications you have currently open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#~ "e prema <key>Tab</key>, aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto "
-#~ "mostra unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da "
-#~ "xanela actualmente seleccionada."
+#~ "Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>Tab</key>, 
aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. "
+#~ "Isto mostra unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da xanela actualmente 
seleccionada."
 
 #~ msgid "Dash"
 #~ msgstr "Dash"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-#~ "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-#~ "as the <em>dock</em>."
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the 
activities overview. Applications that "
+#~ "are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "O <em>taboleiro</em> é a lista dos seus aplicativos favoritos que se "
-#~ "mostra na parte esquerda da vista de actividades. Aquí tamén se mostran "
-#~ "os aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o "
-#~ "chaman de vez en cando «<em>dock</em>»."
+#~ "O <em>taboleiro</em> é a lista dos seus aplicativos favoritos que se mostra na parte esquerda da vista 
de actividades. Aquí tamén se mostran os "
+#~ "aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman de vez en cando 
«<em>dock</em>»."
 
 #~ msgid "Hot corner"
 #~ msgstr "Esquina quente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this 
corner, the activities overview opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>esquina quente</em> é a esquina na parte superior esquerda da "
-#~ "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
+#~ "A <em>esquina quente</em> é a esquina na parte superior esquerda da pantalla. Cando mova o punteiro cara 
ela, abrirase a vista previa de "
 #~ "actividades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides 
useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o "
-#~ "seu computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está "
-#~ "pasando mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución "
-#~ "multimedia sen ter que desbloquear."
+#~ "A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o seu computador está bloqueado. 
Fornece información útil sobre que está "
+#~ "pasando mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución multimedia sen ter que desbloquear."
 
 #~ msgid "Notifications"
 #~ msgstr "Notificacións"
 
 #~| msgid ""
-#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right "
-#~| "corner (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something 
just happened. For example, when "
+#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to 
deal with a message right now, it is "
+#~| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 #~| "key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#~ "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something 
just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to 
deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
 #~ "key></keyseq>) to see your message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior "
-#~ "da pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que "
-#~ "está falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe "
-#~ "dicíndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agóchase na súa "
-#~ "bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou "
-#~ "prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>) para ver a súa bandexa de mensaxaría."
+#~ "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da pantalla dicíndolle que algo 
aconteceu. Por exemplo, cando alguén "
+#~ "que está falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe dicíndollo. Se non quere 
atender a mensaxe nese momento agóchase na "
+#~ "súa bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou prema <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq>) para ver a súa bandexa de mensaxaría."
 
 #~| msgid "User menu"
 #~ msgid "Places menu"
 #~ msgstr "Menú de lugares"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives 
you quick access to important folders, "
 #~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra "
-#~ "superior</gui>. Dálle acceso rápido aos cartafoles importantes, por "
+#~ "O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra superior</gui>. Dálle acceso 
rápido aos cartafoles importantes, por "
 #~ "exemplo <gui>Descargas</gui> ou <gui>Imaxes</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui> to access them."
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in 
Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</gui> to access them."
 #~ msgstr ""
-#~ "As <em>preferencias</em> é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto "
-#~ "é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do sistema en "
-#~ "Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Preferencias</gui> para acceder a elas."
+#~ "As <em>preferencias</em> é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto é similar ao Panel de control 
en Windows ou as Preferencias do "
+#~ "sistema en Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra superior e seleccione 
<gui>Preferencias</gui> para acceder a "
+#~ "elas."
 
 #~ msgid "Top bar"
 #~ msgstr "Barra superior"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> 
link is on one end of the top bar and "
 #~ "your username is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
-#~ "tódalas pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da "
+#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de tódalas pantallas. O botón 
<gui>Actividades</gui> está nun extremo da "
 #~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
 
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> 
link is on one end of the top bar and "
 #~| "your username is on the other."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> 
menu is on one end of the top bar and "
 #~ "your username is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
-#~ "tódalas pantallas. O menú <gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da "
-#~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
+#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de tódalas pantallas. O menú 
<gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da barra "
+#~ "superior e o seu nome de usuario está no outro."
 
 #~ msgid "Workspace"
 #~ msgstr "Espazo de traballo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha "
-#~ "maneira axeitada de agrupar e separar xanelas."
+#~ msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and 
separating windows."
+#~ msgstr "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira axeitada de 
agrupar e separar xanelas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the 
<gui>Windows</gui> view in the activities "
 #~ "overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "O <em>selector de áreas de traballo</em> é a lista de áreas de traballo "
-#~ "que se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
+#~ "O <em>selector de áreas de traballo</em> é a lista de áreas de traballo que se mostra no lado dereito 
da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
 #~ "actividades."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla "
-#~ "que mostra botóns para todas as xanelas abertas."
+#~ msgid "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all 
your open windows."
+#~ msgstr "A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla que mostra botóns para 
todas as xanelas abertas."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
-#~ "link>."
+#~| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></link>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+#~| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
-#~ "son</gui>."
+#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de son</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#~ "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#~ "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which 
device and which profile are selected (so "
+#~ "you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia á lapela <gui>Saída</gui>. "
-#~ "Tome nota de que dispositivo e perfil están seleccionados (para que poida "
-#~ "volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
+#~ "Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia á lapela <gui>Saída</gui>. Tome nota de que dispositivo e 
perfil están seleccionados (para que "
+#~ "poida volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#~ "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
-#~ "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#~ "drivers for the card are not installed."
+#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that 
it isn't able to play sound. A "
+#~ "possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not 
installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se "
-#~ "aconteceu isto, o equipo vai pensar que non é capaz de reproducir o son. "
-#~ "Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que "
-#~ "os controladores da tarxeta non están instalados."
+#~ "Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se aconteceu isto, o equipo vai 
pensar que non é capaz de reproducir o son. "
+#~ "Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que os controladores da tarxeta non 
están instalados."
 
 #~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún <gui>dispositivo "
-#~ "hardware de reprodución</gui>, a súa tarxeta non se detectou."
+#~ msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound 
card has not been detected."
+#~ msgstr "Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún <gui>dispositivo hardware de 
reprodución</gui>, a súa tarxeta non se detectou."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, 
which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your 
name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your speakers in 
the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each 
button will speak its position only to the "
 #~ "channel corresponding to that speaker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son "
-#~ "envolvente. Xeralmente usan clavixas «Jack» múltiples, que a miúdo están "
-#~ "codificadas con cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada "
-#~ "zócalo, pode probar a saída de son na configuración de son. Prema no seu "
-#~ "nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>, a "
-#~ "continuación, prema na <gui>Son</gui>. Na lapela <gui>Saída</gui>, "
-#~ "seleccione os altofalantes na lista de dispositivos, prema en <gui style="
-#~ "\"button\">Probar altofalantes</gui>. Na xanela emerxente, prema no botón "
-#~ "para cada altofalante. Cada botón dirá a súa posición só na canle "
-#~ "correspondente a ese altofalante."
+#~ "Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son envolvente. Xeralmente usan clavixas 
«Jack» múltiples, que a miúdo están "
+#~ "codificadas con cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada zócalo, pode probar a saída de son 
na configuración de son. Prema no seu "
+#~ "nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>, a continuación, prema na <gui>Son</gui>. Na 
lapela <gui>Saída</gui>, seleccione os "
+#~ "altofalantes na lista de dispositivos, prema en <gui style=\"button\">Probar altofalantes</gui>. Na 
xanela emerxente, prema no botón para cada "
+#~ "altofalante. Cada botón dirá a súa posición só na canle correspondente a ese altofalante."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #~ msgid "Select the device in the list of devices."
 #~ msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgid "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' 
md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' 
md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' 
md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' 
md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' 
md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' 
md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' 
md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' 
md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' 
md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' 
md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' 
md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' 
md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' 
md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' 
md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' 
md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' 
md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' 
md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' 
md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' 
md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' 
md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' 
md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' 
md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' 
md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' 
md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' 
md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' 
md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' 
md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new 
account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password 
now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm 
password</gui> fields. See <link xref="
 #~ "\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
-#~ "contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
-#~ "<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
-#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
-#~ "contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e "
-#~ "deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo "
-#~ "contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co contrasinal do usuario. Seleccione 
a nova conta desde a lista. Baixo as "
+#~ "<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> xunto a 
<gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
+#~ "contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e deixe que o usuario escriba o seu 
contrasinal nos campos <gui>Novo "
+#~ "contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated 
secure password. These passwords are "
+#~ "hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode premer o botón seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> "
-#~ "para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes "
-#~ "contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de "
-#~ "lembrar, polo que teña coidado."
+#~ "Tamén pode premer o botón seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> para seleccionar un 
contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes "
+#~ "contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que teña 
coidado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que "
-#~ "darlle un contrasinal."
+#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
+#~ msgstr "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle un contrasinal."
 
 #~ msgid "Add a guest user account"
 #~ msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary 
basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or 
install software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan "
-#~ "usar o seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario "
-#~ "convidado poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá "
-#~ "acceder aos seus ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar "
+#~ "Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan usar o seu computador durante un 
anaco, basicamente temporal. O usuario "
+#~ "convidado poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus ficheiros, ollar 
as súas configuracións ou instalar "
 #~ "software."
 
 #~ msgid "Create a guest user account:"
 #~ msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do "
-#~ "seu nome para abrir a xanela <gui>Usuarios</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the 
<gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a 
xanela <gui>Usuarios</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an 
administrative user to add user accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-#~ "engadir contas de usuario."
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu contrasinal para facer 
cambios. Debe ser un usuario administrador "
+#~ "para engadir contas de usuario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative 
access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on 
the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a "
-#~ "unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un "
-#~ "nome á conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. "
-#~ "O nome de usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. "
-#~ "Por omisión isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. "
-#~ "Prema <gui>Engadir</gui> cando remate."
+#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a unha conta de convidade acceso 
de administración. Logo debe darlle un "
+#~ "nome á conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. O nome de usuario completarase 
automaticamente baseado no nome "
+#~ "completo. Por omisión isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema <gui>Engadir</gui> 
cando remate."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account 
disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select 
<gui>Log in without a password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo <gui>Opcións de "
-#~ "inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> "
-#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Mostraráselle unha xanela con opcións de "
-#~ "contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione "
+#~ "A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo <gui>Opcións de inicio de sesión</gui>, prema a 
etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> "
+#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Mostraráselle unha xanela con opcións de contrasinal. Da lista 
despregábel <gui>Acción</gui> seleccione "
 #~ "<gui>Iniciar sesión sen contrasinal</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right 
to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select 
your own or take a picture with your "
 #~ "webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "De novo na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao "
-#~ "carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta "
-#~ "imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas "
-#~ "imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto "
+#~ "De novo na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para 
estabelecer unha imaxe para a conta. Esta "
+#~ "imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode 
seleccionar a súa propia ou sacar unha foto "
 #~ "empregando a súa cámara web."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin 
privileges, you must have admin "
 #~ "privileges yourself.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear "
-#~ "as configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un "
-#~ "usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear as configuracións de conta. 
(Para darlle permisos de administración a "
+#~ "un usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
 
 #~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 #~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 #~ msgstr "Desde o panel <gui>Usuarios</gui> desde as <app>Preferencias</app>."
 
 #~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten "
-#~ "un contrasinal estabelecido."
+#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
+#~ msgstr "A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten un contrasinal 
estabelecido."
 
 #~ msgid "Change the keyring password"
 #~ msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The 
keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you 
change your user password (see above), "
+#~ "your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to 
match your login password):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa "
-#~ "distinto do seu <em>contrasinal do anel de chaves</em>. O anel de chaves "
-#~ "permítelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes "
-#~ "simplemente requirindo o contrasinal <em>mestre</em> para acceder a elas. "
-#~ "Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de "
-#~ "anel de chaves será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do "
-#~ "anel de chaves (e facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
+#~ "Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa distinto do seu <em>contrasinal do 
anel de chaves</em>. O anel de chaves "
+#~ "permítelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes simplemente requirindo o contrasinal 
<em>mestre</em> para acceder a elas. "
+#~ "Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de anel de chaves será o antigo 
contrasinal. Para cambiar o contrasinal "
+#~ "do anel de chaves (e facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a "
-#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista previa de 
<gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por anel de chaves</gui> "
-#~ "está marcado e seleccione <gui>Mostrar calquera</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and select <gui>Show 
any</gui>."
+#~ msgstr "No menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por anel de chaves</gui> está marcado e seleccione 
<gui>Mostrar calquera</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgid "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select 
<gui>Change Password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito "
-#~ "<gui>Contrasinais: inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar "
-#~ "contrasinal</gui>."
+#~ "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: inicio de sesión</gui>. 
Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgid "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new password and <gui>Type 
again</gui> to confirm it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu contrasinal antigo e prema <gui>Continuar</gui>. Escriba o "
-#~ "novo contrasinal e logo <gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
+#~ "Escriba o seu contrasinal antigo e prema <gui>Continuar</gui>. Escriba o novo contrasinal e logo 
<gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
-#~ "<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app>."
+#~ msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr "Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar <app>Contrasinais e chaves de 
cifrado</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an 
administrative user to delete user "
+#~ "accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-#~ "eliminar contas de usuario."
+#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu contrasinal para facer 
cambios. Debe ser un usuario administrador "
+#~ "para eliminar contas de usuario."
 
 #~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
@@ -35590,62 +26586,41 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte "
-#~ "a <link xref=\"files-share\"/>."
+#~ msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>."
+#~ msgstr "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a <link 
xref=\"files-share\"/>."
 
 #~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 #~ msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
 
 #~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione correo electrónico desde a barra de botóns do panel dereito."
+#~ msgstr "Seleccione correo electrónico desde a barra de botóns do panel dereito."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 #~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a "
-#~ "información de texto que quere cambiar."
+#~ msgid "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to change."
+#~ msgstr "No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a información de texto que quere 
cambiar."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 #~ msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre calquera elemento editábel no panel da "
-#~ "dereita e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligados…</gui>."
+#~ msgid "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/Remove Linked 
Contacts…</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre calquera elemento editábel no panel da dereita e seleccione 
<gui>Engadir/Retirar contactos ligados…</gui>."
 
 #~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
+#~ msgstr "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
 
 #~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
 #~ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous últimos "
-#~ "pasos."
+#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr "Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous últimos pasos."
 
 #~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acción, siga os "
-#~ "pasos para desligar contactos."
+#~ msgid "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow the steps for 
unlinking contacts."
+#~ msgstr "Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acción, siga os pasos para desligar 
contactos."
 
 #~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 #~ msgstr "Localice a sección que quere desligar no panel da dereita."
@@ -35659,237 +26634,152 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio."
+#~ msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the 
desktop will be started."
+#~ msgstr "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, iniciarase unha versión 
máis básica do escritorio."
 
 #~ msgid "What is fallback mode?"
 #~ msgstr "Que é o modo alternativo?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop 
will be displayed and you will see a "
+#~ "message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME 
on your computer without some of its "
+#~ "more advanced features."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio e verá unha mensaxe "
-#~ "dicindo o que acontece. A isto denomínaselle <em>modo alternativo</em>, e "
-#~ "permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das "
+#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, iniciarase unha versión máis 
básica do escritorio e verá unha mensaxe "
+#~ "dicindo o que acontece. A isto denomínaselle <em>modo alternativo</em>, e permitiraslle usar GNOME no 
seu computador aínda que sen algunhas das "
 #~ "súas características máis avanzadas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
+#~ msgid "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr "Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias</gui>."
+#~ msgid "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione <gui>Preferencias</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
-#~ "desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll down to see this 
option."
+#~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise desprazarse cara abaixo 
para ver esta opcion."
 
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
+#~ msgstr "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting 
applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen 
which you can use to start apps, and a "
+#~ "list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which 
applications you can run - it only changes the "
+#~ "way that the desktop looks."
 #~ msgstr ""
-#~ "A maioría das características que faltan no modo alternativo están "
-#~ "relacionadas coa organización de xanelas e o inicio de aplicativos. Por "
-#~ "exemplo, no lugar de ter unha vista de actividades, terá un <gui>Menú de "
-#~ "aplicativos</gui> na parte superior da pantalla co que poderá iniciar "
-#~ "aplicativos e unha lista de xanelas abertas na parte inferior da "
-#~ "pantalla. Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de "
-#~ "aplicativos que poida executar, só cambia o aspecto do escritorio."
+#~ "A maioría das características que faltan no modo alternativo están relacionadas coa organización de 
xanelas e o inicio de aplicativos. Por "
+#~ "exemplo, no lugar de ter unha vista de actividades, terá un <gui>Menú de aplicativos</gui> na parte 
superior da pantalla co que poderá iniciar "
+#~ "aplicativos e unha lista de xanelas abertas na parte inferior da pantalla. Funcionar no modo alternativo 
non afecta ao número de aplicativos "
+#~ "que poida executar, só cambia o aspecto do escritorio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run 
GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers 
for your computer, you may be able to run "
 #~ "the full version of GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "O feito de que se inicie no modo alternativo non significa necesariamente "
-#~ "que a súa tarxeta gráfica non sexa o bastante boa para funcionar con "
-#~ "GNOME, pode que se deba a que non ten instalados os controladores "
-#~ "axeitados para a súa tarxeta gráfica. Se logra atopar mellores "
-#~ "controladores gráficos para o seu equipo, é posíbel que poida executar a "
-#~ "versión completa de GNOME."
+#~ "O feito de que se inicie no modo alternativo non significa necesariamente que a súa tarxeta gráfica non 
sexa o bastante boa para funcionar con "
+#~ "GNOME, pode que se deba a que non ten instalados os controladores axeitados para a súa tarxeta gráfica. 
Se logra atopar mellores controladores "
+#~ "gráficos para o seu equipo, é posíbel que poida executar a versión completa de GNOME."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link 
xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
 #~ "directly from the file manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou "
-#~ "transferilos a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">compartilos en rede</link> directamente desde o seu xestor de "
-#~ "ficheiros."
+#~ "Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou transferilos a dispositivos externos ou 
<link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">compartilos en rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
 
 #~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click 
<gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
 #~ "for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá a xanela <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a onde desexa enviar o "
-#~ "ficheiro e prema <gui>Enviar</gui>. Para obter máis información, consulte "
-#~ "a seguinte lista de destinos."
+#~ "Aparecerá a xanela <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a onde desexa enviar o ficheiro e prema 
<gui>Enviar</gui>. Para obter máis información, "
+#~ "consulte a seguinte lista de destinos."
 
 #~ msgid "Destinations"
 #~ msgstr "Destinos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione <gui>Correo-e</"
-#~ "gui> e escriba o enderezo do correo electrónico do destinatario."
+#~ msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
+#~ msgstr "Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione <gui>Correo-e</gui> e escriba o 
enderezo do correo electrónico do destinatario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact 
from the drop-down list. Your instant "
 #~ "messaging application may need to be started for this to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxaría instantánea, "
-#~ "seleccione <gui>Mensaxaría instantánea</gui>, e seleccione o contacto na "
-#~ "lista despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o "
-#~ "seu programa de mensaxaría."
+#~ "Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxaría instantánea, seleccione <gui>Mensaxaría 
instantánea</gui>, e seleccione o contacto na lista "
+#~ "despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o seu programa de mensaxaría."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link 
xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-#~ "gui>. Consulte a <link xref=\"files-disc-write\"/> para obter máis "
+#~ "Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</gui>. Consulte a <link 
xref=\"files-disc-write\"/> para obter máis "
 #~ "información"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the 
device to send the file to. You will only "
+#~ "see devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e seleccione o ficheiro ao que envialo. "
-#~ "Só verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a <link xref="
-#~ "\"bluetooth\"/> para obter máis información."
+#~ "Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e 
seleccione o ficheiro ao que envialo. Só "
+#~ "verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a <link xref=\"bluetooth\"/> para obter máis 
información."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've 
connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para copiar o ficheiro a un dispositivo externo como unha memoria flash "
-#~ "USB, ou para subilo a un servidor ao que está conectado, seleccione "
-#~ "<gui>Soportes extraíbeis e comparticións</gui> e a continuación "
-#~ "seleccione o dispositivo ou servidor ao que quere copiar o ficheiro."
+#~ "Para copiar o ficheiro a un dispositivo externo como unha memoria flash USB, ou para subilo a un 
servidor ao que está conectado, seleccione "
+#~ "<gui>Soportes extraíbeis e comparticións</gui> e a continuación seleccione o dispositivo ou servidor ao 
que quere copiar o ficheiro."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
-#~ "idioma."
+#~ msgstr "Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro idioma."
 
 #~ msgid "File manager views preferences"
 #~ msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by 
clicking the list button or the icons "
+#~ "button in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na visualización en iconas. "
-#~ "Pode seleccionar unha visualización para cada cartafol mentres navega por "
-#~ "eles premendo no botón de lista ou o botón de iconas desde a barra "
-#~ "superior. Se usa a vista en lista a cotío, pode estabelecela de forma "
+#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na visualización en iconas. Pode seleccionar unha 
visualización para cada cartafol mentres navega "
+#~ "por eles premendo no botón de lista ou o botón de iconas desde a barra superior. Se usa a vista en lista 
a cotío, pode estabelecela de forma "
 #~ "predeterminada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged 
according to the selected sort order. "
+#~ "If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort 
order, deselect this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, o xestor de ficheiros mostrará todos os cartafoles antes que "
-#~ "os ficheiros. Os cartafoles e ficheiros poden ordenarse segundo un orde "
-#~ "seleccionado. Se desexa tratar os cartafoles de forma especial e facer "
-#~ "que estean polo medio dos ficheiros segundo un criterio de ordenación, "
-#~ "deseleccione esta opción."
+#~ "Por omisión, o xestor de ficheiros mostrará todos os cartafoles antes que os ficheiros. Os cartafoles e 
ficheiros poden ordenarse segundo un "
+#~ "orde seleccionado. Se desexa tratar os cartafoles de forma especial e facer que estean polo medio dos 
ficheiros segundo un criterio de "
+#~ "ordenación, deseleccione esta opción."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> 
for information on hidden files. You "
+#~ "can show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media 
type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+#~ "png\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden 
files in every open file manager "
+#~ "window, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
-#~ "omisión. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información "
-#~ "dos ficheiros ocultos. Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos para unha "
-#~ "única xanela seleccionandno <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde o "
-#~ "menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-#~ "barra de ferramentas. Se prefire que sempre se mostren os ficheiros "
-#~ "ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de "
-#~ "ficheiros que abra, seleccione esta opción."
+#~ "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por omisión. Vexa <link 
xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información "
+#~ "dos ficheiros ocultos. Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos para unha única xanela seleccionandno 
<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde "
+#~ "o menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas. Se 
prefire que sempre se mostren os ficheiros "
+#~ "ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de ficheiros que abra, seleccione 
esta opción."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee "
-#~ "esta orde e prema <key>Intro</key>:"
+#~ msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and press 
<key>Enter</key>:"
+#~ msgstr "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee esta orde e prema 
<key>Intro</key>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna "
-#~ "(CA), teclee esta orde e prema <key>Intro</key>:"
+#~ msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna (CA), teclee esta orde e 
prema <key>Intro</key>:"
 
 #~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 #~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na <gui>Vista xeral de actividades</gui>, prema sobre o botón do "
-#~ "engranaxe no panel e abra <gui>Comparticón de escritorio</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and open <app>Desktop 
Sharing</app>."
+#~ msgstr "Na <gui>Vista xeral de actividades</gui>, prema sobre o botón do engranaxe no panel e abra 
<gui>Comparticón de escritorio</gui>."
 
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
@@ -35898,17 +26788,13 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other 
people who are not on your local network "
+#~ "to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP router to open and forward 
ports</gui>. Alternatively, you can "
 #~ "configure your router manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir "
-#~ "que outras persoas que non están na súa rede vexan o seu escritorio. Para "
-#~ "iso, seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e "
-#~ "redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
-#~ "forma manual."
+#~ "Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir que outras persoas que non están 
na súa rede vexan o seu escritorio. "
+#~ "Para iso, seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e redirixir portos</gui>. 
Alternativamente, pode configurar o seu "
+#~ "router de forma manual."
 
 #~ msgid "This option is disabled by default."
 #~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
@@ -35917,118 +26803,83 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Mostrar icona no área de notificación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you 
select <gui>Always</gui>, this icon will "
+#~ "be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que está "
-#~ "vendo o seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona será "
+#~ "Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio. Se 
selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona será "
 #~ "visíbel independentemente de se alguén está vendo o seu escritorio ou non."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your 
knowledge, depending on the security settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción está desactivada, é posíbel que alguén poida conectarse ao "
-#~ "seu escritorio sen o seu consentimento, dependendo da configuración de "
-#~ "seguranza."
+#~ "Se esta opción está desactivada, é posíbel que alguén poida conectarse ao seu escritorio sen o seu 
consentimento, dependendo da configuración "
+#~ "de seguranza."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the applications you can run. You can 
filter them by type using the categories "
+#~ "on the right, or search using the search bar at the top. Click the application's icon to start it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a "
-#~ "lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as "
-#~ "categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte "
-#~ "superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+#~ "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a lista de aplicativos que pode 
executar. Pode filtrar por tipo usando as "
+#~ "categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte superior dereita. Prema na icona do 
aplicativo para inicialo."
 
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 #~ msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side "
+#~ "of the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window thumbnail to activate the 
workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha área de traballo no <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> no lado "
-#~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. "
-#~ "Prema en calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
+#~ "Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha área de traballo no <link 
xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> no lado "
+#~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. Prema en calquera miniatura de 
xanelas para activar a área de traballo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de "
-#~ "entrada</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de entrada</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the 
top bar. The top bar will display a "
+#~ "short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click 
the layout indicator and select the "
+#~ "layout you want to use from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando se engaden varias disposicións, pode cambiar entre elas empregando "
-#~ "a icona de disposición do teclado na barra superior. A barra superior "
-#~ "mostrará unha cadea curta de identificación da disposición actual, tal "
-#~ "como <gui>es</gui> para a disposición estándar de español. Prema no "
+#~ "Cando se engaden varias disposicións, pode cambiar entre elas empregando a icona de disposición do 
teclado na barra superior. A barra superior "
+#~ "mostrará unha cadea curta de identificación da disposición actual, tal como <gui>es</gui> para a 
disposición estándar de español. Prema no "
 #~ "indicador da disposición e seleccione a que queira usar no menú."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use 
the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> 
buttons to move layouts up and down in "
+#~ "the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, as novas xanelas usarán a disposición de teclado "
-#~ "predeterminada. No seu lugar, pode seleccionar que usen a disposición da "
-#~ "xanela que estivera usando antes. A disposición predeterminada é a "
-#~ "situada ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</"
-#~ "gui> para subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
+#~ "Por omisión, as novas xanelas usarán a disposición de teclado predeterminada. No seu lugar, pode 
seleccionar que usen a disposición da xanela "
+#~ "que estivera usando antes. A disposición predeterminada é a situada ao principio da lista. Use os botóns 
<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> para "
+#~ "subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected keyboard layouts. Click 
<gui>Options</gui>, then locate the option "
+#~ "group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to change layouts. Some 
of the options only modify the layout "
+#~ "while you hold down a key, rather than change the layout when you press the key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode estabelecer un atallo de teclado para cambiar rapidamente "
-#~ "entre as disposicións de teclado seleccionadas. Prema <gui>Opcións</gui>, "
-#~ "busque a opción do grupo <gui>Tecla(s) para cambiar a disposición</gui>. "
-#~ "Seleccione un ou máis atallos para cambiar a disposición. Algunhas "
-#~ "opcións só modifican a disposición mentres mantén premida unha tecla, no "
-#~ "lugar de cambiar a disposición cando prema a tecla."
+#~ "Tamén pode estabelecer un atallo de teclado para cambiar rapidamente entre as disposicións de teclado 
seleccionadas. Prema <gui>Opcións</gui>, "
+#~ "busque a opción do grupo <gui>Tecla(s) para cambiar a disposición</gui>. Seleccione un ou máis atallos 
para cambiar a disposición. Algunhas "
+#~ "opcións só modifican a disposición mentres mantén premida unha tecla, no lugar de cambiar a disposición 
cando prema a tecla."
 
 #~ msgid "Custom options"
 #~ msgstr "Opcións personalizadas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do 
this by clicking <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode engadir algúns símbolos a teclas específicas ou axustar a opción "
-#~ "personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en "
+#~ "Pode engadir algúns símbolos a teclas específicas ou axustar a opción personalizada e os comportamentos. 
Pode facer isto premendo en "
 #~ "<gui>Opcións</gui>."
 
 #~ msgid "Change the system keyboard"
 #~ msgstr "Usando o teclado:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also 
change the <em>system layouts</em>, "
+#~ "the keyboard layouts used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia a súa disposición de teclado só a cambia para a súa conta "
-#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
-#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
+#~ "Cando cambia a súa disposición de teclado só a cambia para a súa conta despois de iniciar a sesión. 
Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
+#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
 
 #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 #~ msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba."
@@ -36037,25 +26888,16 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
 
 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
+#~ msgstr "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o "
-#~ "menú de disposición de teclado na barra superior"
+#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top 
bar."
+#~ msgstr "Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o menú de disposición de 
teclado na barra superior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -36066,15 +26908,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~| "key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~| msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
@@ -36094,101 +26930,68 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Axuda do escritorio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will 
make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se "
-#~ "axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa "
-#~ "menos vívida."
+#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se axeita ás súas necesidades. 
<gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se "
+#~ "vexa menos vívida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will 
adjust immediately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que "
-#~ "sexa suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
+#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que sexa suficientemente grande para 
vostede. Axustarase inmediatamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal Access</gui> 
section of <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-#~ "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a "
-#~ "moitas características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso "
+#~ "O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas 
deficiencias e necesidades especiais e para "
+#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas características de 
accesibilidade desde a sección <gui>Acceso "
 #~ "universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>Probar volume</gui>."
+#~ msgid "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose <gui>Benchmark 
Volume</gui>."
+#~ msgstr "Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione <gui>Probar 
volume</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright 
light. You can also have the screen "
+#~ "dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis "
-#~ "lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a "
-#~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala "
-#~ "automaticamente cando non se use a pantalla."
+#~ "Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis lexíbel en condicións de moita 
luz ambiental. Tamén pode facer que a "
+#~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala automaticamente cando non se use 
a pantalla."
 
 #~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>"
 
 #~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
+#~ msgstr "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on 
battery power. The backlight of your "
+#~ "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs 
to be recharged."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para "
-#~ "facer que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a "
-#~ "batería. A luza de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e "
-#~ "reducir significativamente o tempo que durará a batería até que teña que "
-#~ "volver a cargala."
+#~ "Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para facer que o brillo se reduza 
automaticamente cando estea usando a batería. "
+#~ "A luza de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e reducir significativamente o tempo que 
durará a batería até que teña que volver a "
+#~ "cargala."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the 
display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen off when inactive 
for</gui> option."
 #~ msgstr ""
-#~ "A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto "
-#~ "só afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo "
-#~ "que ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha "
-#~ "inactividade de </gui>."
+#~ "A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto só afecta á pantalla, e non 
apaga o seu computador. Pode axustar o "
+#~ "tempo que ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha inactividade de </gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The 
screen will automatically lock after you "
+#~ "have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen 
after the screen is automatically turned "
+#~ "off, controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un "
-#~ "tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase "
-#~ "automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este "
-#~ "tempo. Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para "
-#~ "bloquear automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, "
-#~ "controlada pola lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior."
+#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un tempo de espera da lista 
despregábel anterior. A pantalla bloquearase "
+#~ "automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este tempo. Tamén pode seleccionar 
<gui>que a pantalla se apague</gui> para "
+#~ "bloquear automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, controlada pola lista despregábel 
<gui>Apagar despois de</gui> anterior."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -36198,25 +27001,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que "
-#~ "quere á dereita."
+#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right."
+#~ msgstr "Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que quere á dereita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
@@ -36224,12 +27016,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Language &amp; region"
 #~ msgstr "Idioma e rexión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgid "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management applications store photos there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o "
-#~ "cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes "
+#~ "Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol de imaxes. A maioría dos 
aplicativos de xestión de imaxes "
 #~ "gárdanas alí."
 
 #~ msgid "Set as Wallpaper"
@@ -36245,84 +27034,56 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Definir como fondo do escritorio"
 
 #~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~| "has a touchpad."
+#~| "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> 
tab will only be available if your "
+#~| "computer has a touchpad."
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. The <gui>Touchpad</gui> 
section will only be available if your "
 #~ "computer has a touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela "
-#~ "<gui>Desactivar ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non "
-#~ "estará dispoñíbel no seu computador como unha área táctil."
+#~ "Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela <gui>Desactivar ao escribir</gui>. A sección 
<gui>Área táctil</gui> non estará "
+#~ "dispoñíbel no seu computador como unha área táctil."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab 
will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>."
+#~ msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the 
touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione <gui>Activar pulsacións 
do rato co touchpad</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. 
When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select 
<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> "
-#~ "para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está "
-#~ "seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral "
-#~ "dereito da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais "
-#~ "selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o "
-#~ "seu dedo de esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil "
+#~ "Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> para facer desprazamentos 
usando o bordo da súa área táctil. Cando "
+#~ "está seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral dereito da súa área táctil 
desprazarase verticalmente. Se ademais "
+#~ "selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o seu dedo de esquerda a dereita 
polo bordo inferior da área táctil "
 #~ "desprazarase horizontalmente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text 
files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if you wish to run 
or view the selected text file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se "
-#~ "abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou "
-#~ "<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, "
-#~ "aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro "
+#~ "Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>, <gui>Ver os 
ficheiros de texto executábeis</gui> ou "
+#~ "<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, aparecerá unha xanela 
preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro "
 #~ "de texto seleccionado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+#~ msgid "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar 
and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra superior e seleccione 
<gui>Bloquear a pantalla</gui>."
 
 #~ msgid "Change the system formats"
 #~ msgstr "Cambiar a hora e data"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can 
also change the <em>system formats</em>, "
+#~ "the formats used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta "
-#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
-#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
+#~ "Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a sesión. 
Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
+#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
 
 #~ msgid "Change your formats, as described above."
 #~ msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente."
@@ -36334,8 +27095,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
 
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+#~ msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
 
 #~ msgid "Bluetooth is active."
 #~ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
@@ -36347,11 +27107,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> 
your new password by entering it again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo "
-#~ "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
+#~ "Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo <gui>Contrasinal</gui> e 
<gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
 #~ "escribíndoo de novo."
 
 #~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
@@ -36364,240 +27122,152 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Localizar rapidamente o punteiro"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply 
pressing the <key>Ctrl</key> key will "
+#~ "locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear 
briefly at the location of your pointer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten problema para ver onde está o punteiro do rato na súa pantalla, "
-#~ "poderá localizalo simplemente premendo a tecla <key>Ctrl</key>. Ao "
-#~ "activar esta opción, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha "
-#~ "animación que aparecerá brevemente na posición do punteiro."
+#~ "Se ten problema para ver onde está o punteiro do rato na súa pantalla, poderá localizalo simplemente 
premendo a tecla <key>Ctrl</key>. Ao "
+#~ "activar esta opción, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animación que aparecerá brevemente 
na posición do punteiro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Mostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Mostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control</gui>."
 
 #~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora as súas teclas <key>Ctrl</key> localizará o cursor cando as prema."
+#~ msgstr "Agora as súas teclas <key>Ctrl</key> localizará o cursor cando as prema."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra as preferencias de <gui>Contas en liña</gui> desde a vista xeral de "
-#~ "actividades."
+#~ msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr "Abra as preferencias de <gui>Contas en liña</gui> desde a vista xeral de actividades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can 
right-click the file in the "
+#~ "<gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up 
application to close, which could "
+#~ "close other files you have open with that application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non puidera pechar un dos ficheiros (por exemplo, se o aplicativo que "
-#~ "está usando o ficheiro bloqueouse) pode premer co botón dereito sobre o "
-#~ "ficheiro na xanela <gui>O volume está ocupado</gui> e seleccionar "
-#~ "<gui>Terminar proceso</gui>. Isto obrigará ao aplicativo bloqueado a "
-#~ "pecharse, o que podería pechar outros ficheiros que dito aplicativo "
-#~ "estivese abertos."
+#~ "Se non puidera pechar un dos ficheiros (por exemplo, se o aplicativo que está usando o ficheiro 
bloqueouse) pode premer co botón dereito sobre "
+#~ "o ficheiro na xanela <gui>O volume está ocupado</gui> e seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Isto 
obrigará ao aplicativo bloqueado a "
+#~ "pecharse, o que podería pechar outros ficheiros que dito aplicativo estivese abertos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acotar os resultados da busca, seleccione <gui>Localización</gui> "
-#~ "desde a lista despregábel para engadir unha localización pai."
+#~ msgid "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting 
parent location."
+#~ msgstr "Para acotar os resultados da busca, seleccione <gui>Localización</gui> desde a lista despregábel 
para engadir unha localización pai."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e "
-#~ "insira un contrasinal."
+#~ msgid "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search 
results."
+#~ msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will 
remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for 
information on how to change the default "
 #~ "sort order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia a maneira de ordenar elementos nun cartafol, só afecta a ese "
-#~ "cartafol. O xestor de ficheiros recordará as súas preferencias de ordenar "
-#~ "para ese cartafol, pero usará o criterio de ordenación predeterminado nos "
-#~ "demais cartafoles. Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> para obter "
-#~ "máis información sobre como cambiar o criterio de ordenación "
-#~ "predeterminado."
+#~ "Cando cambia a maneira de ordenar elementos nun cartafol, só afecta a ese cartafol. O xestor de 
ficheiros recordará as súas preferencias de "
+#~ "ordenar para ese cartafol, pero usará o criterio de ordenación predeterminado nos demais cartafoles. 
Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> "
+#~ "para obter máis información sobre como cambiar o criterio de ordenación predeterminado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from 
the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
+#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema co botón dereito nun "
-#~ "lugar baleiro do cartafol e seleccione unha opción do menú <gui>Organizar "
-#~ "os elementos</gui>. Tamén pode usar o menú <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Organizar os elementos</gui></guiseq>."
+#~ "Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema co botón dereito nun lugar baleiro do cartafol e 
seleccione unha opción do menú "
+#~ "<gui>Organizar os elementos</gui>. Tamén pode usar o menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar os 
elementos</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in 
the folder and select "
+#~ "<guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by 
dragging them around in the folder. Manual "
+#~ "sorting only works in icon view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para controlar totalmente a orde e a posición dos ficheiros no cartafol, "
-#~ "prema co botón dereito nun lugar baleiro do cartafol e seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Organizar os elementos</gui><gui>Manualmente</gui></guiseq>. "
-#~ "Así poderá reorganizar os ficheiros arrastrándoos e soltándoos polo "
+#~ "Para controlar totalmente a orde e a posición dos ficheiros no cartafol, prema co botón dereito nun 
lugar baleiro do cartafol e seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Organizar os elementos</gui><gui>Manualmente</gui></guiseq>. Así poderá reorganizar os 
ficheiros arrastrándoos e soltándoos polo "
 #~ "cartafol. A ordenación manual só funciona na vista de iconas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they 
take up as little space as possible. This "
+#~ "is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "A opción <gui>Disposición compacta</gui> do menú <gui>Organizar os "
-#~ "elementos</gui> organiza os ficheiros de forma que ocupan o menor espazo "
+#~ "A opción <gui>Disposición compacta</gui> do menú <gui>Organizar os elementos</gui> organiza os ficheiros 
de forma que ocupan o menor espazo "
 #~ "posíbel. É útil se quere ver moitos ficheiros ao mesmo tempo nun cartafol."
 
 #~ msgid "Compact view"
 #~ msgstr "Vista compacta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only 
difference is that you can't manually "
+#~ "position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode "
-#~ "ordenalos na Vista de iconas. A única diferenza é que vostede non pode "
-#~ "posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarán "
-#~ "organizados como unha lista nesta vista."
+#~ "Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode ordenalos na Vista de iconas. A 
única diferenza é que vostede non pode "
+#~ "posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarán organizados como unha lista 
nesta vista."
 
 #~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 #~ msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find 
comfortable. Use the smiley face under the "
+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an 
ear-to-ear grin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Tempo de espera de pulsación dobre</gui>, axuste o deslizador "
-#~ "<gui>Tempo de espera</gui> a un valor que considere confortábel. Use a "
-#~ "cara con soriso xunto ao deslizador para probar a súa configuración. Unha "
-#~ "pulsación simple farao sorir. Unha pulsación dobre farao sorir de orella "
-#~ "a orella."
+#~ "Baixo <gui>Tempo de espera de pulsación dobre</gui>, axuste o deslizador <gui>Tempo de espera</gui> a un 
valor que considere confortábel. Use a "
+#~ "cara con soriso xunto ao deslizador para probar a súa configuración. Unha pulsación simple farao sorir. 
Unha pulsación dobre farao sorir de "
+#~ "orella a orella."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un "
-#~ "arrastre."
+#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr "Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un arrastre."
 
 #~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 #~ msgstr "Axustar o límite de arrastre do rato"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press 
the mouse button and the time you release "
+#~ "it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you 
don't accidentally start dragging every "
+#~ "time you click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando se preme sobre algo, non é raro que a súa man se mova un pouco "
-#~ "durante o tempo que pasa entre que pulsa o botón e o solta. Por esa "
-#~ "razón, o proceso de arrastra só comeza se se move o punteiro pasado un "
-#~ "certo limiar, para que non comece a arrastrar accidentalmente cada vez "
-#~ "que prema sobre algo."
+#~ "Cando se preme sobre algo, non é raro que a súa man se mova un pouco durante o tempo que pasa entre que 
pulsa o botón e o solta. Por esa razón, "
+#~ "o proceso de arrastra só comeza se se move o punteiro pasado un certo limiar, para que non comece a 
arrastrar accidentalmente cada vez que "
+#~ "prema sobre algo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. 
Try moving the settings window by "
+#~ "dragging the titlebar to test the current value."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <gui>Arrastrar e soltar</gui>, axuste o deslizador do <gui>Umbral</"
-#~ "gui> a un valor que lle resulte cómodo. Probe a mover a xanela de opcións "
+#~ "En <gui>Arrastrar e soltar</gui>, axuste o deslizador do <gui>Umbral</gui> a un valor que lle resulte 
cómodo. Probe a mover a xanela de opcións "
 #~ "arrastrando a barra de título para probar o valor actual."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sensibilidade é a velocidade inicial do punteiro ao mover o seu rato."
+#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse."
+#~ msgstr "A sensibilidade é a velocidade inicial do punteiro ao mover o seu rato."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This 
helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration 
controls this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "Canto máis mova o rato, máis rapidamente se move o punteiro con relación "
-#~ "ao seu movemento. Isto axúdalle a mover o punteiro pola pantalla sen "
-#~ "levantar a man, mentres que lle permite apuntar e premer de maneira "
-#~ "precisa. A aceleración controla este comportamento."
+#~ "Canto máis mova o rato, máis rapidamente se move o punteiro con relación ao seu movemento. Isto axúdalle 
a mover o punteiro pola pantalla sen "
+#~ "levantar a man, mentres que lle permite apuntar e premer de maneira precisa. A aceleración controla este 
comportamento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar os marcadores...</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar os marcadores...</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Engadir un marcador</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Engadir un marcador</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For 
computers on your local network, "
+#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP address</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para servidores en Internet, xeralmente pódese usar o nome do dominio (p."
-#~ "ex. <sys>ftp.exemplo.com</sys>). Porén, para os computadores da súa rede "
-#~ "de área local, pode que teña que usar o <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">enderezo IP numérico</link> do computador."
+#~ "Para servidores en Internet, xeralmente pódese usar o nome do dominio (p.ex. 
<sys>ftp.exemplo.com</sys>). Porén, para os computadores da súa "
+#~ "rede de área local, pode que teña que usar o <link xref=\"net-findip\">enderezo IP numérico</link> do 
computador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor tamén se engadirá á barra lateral para que poida acceder "
-#~ "rapidamente a el no futuro"
+#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
+#~ msgstr "O servidor tamén se engadirá á barra lateral para que poida acceder rapidamente a el no futuro"
 
 #~ msgid "Different types of servers"
 #~ msgstr "Diferentes tipos de servidor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, 
write, and execute permissions of contained "
+#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change 
the permissions of contained folders to "
+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders 
as well, to any depth."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se preme <gui>Aplicar permisos aos ficheiros anexos</gui>, o xestor de "
-#~ "ficheiros axustará os permisos de lectura, escritura e execución dos "
-#~ "ficheiros contidos baseándose nas opcións <gui>Acceso do ficheiro</gui> e "
-#~ "<gui>Executar</gui>. Tamén cambiará os permisos dos cartafoles contidos "
-#~ "para que coincidan cos permisos de dito cartafol. Os permisos dos "
-#~ "ficheiros incluídos tamén se aplican aos ficheiros contidos dentro dos "
-#~ "subcartafoles, en calquera profundidade."
+#~ "Se preme <gui>Aplicar permisos aos ficheiros anexos</gui>, o xestor de ficheiros axustará os permisos de 
lectura, escritura e execución dos "
+#~ "ficheiros contidos baseándose nas opcións <gui>Acceso do ficheiro</gui> e <gui>Executar</gui>. Tamén 
cambiará os permisos dos cartafoles "
+#~ "contidos para que coincidan cos permisos de dito cartafol. Os permisos dos ficheiros incluídos tamén se 
aplican aos ficheiros contidos dentro "
+#~ "dos subcartafoles, en calquera profundidade."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, só pode ver a opción <gui>Suspender</gui>, pero tamén é "
-#~ "posíbel apagar o computador."
+#~ msgid "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off 
your computer."
+#~ msgstr "Por omisión, só pode ver a opción <gui>Suspender</gui>, pero tamén é posíbel apagar o computador."
 
 #~ msgid "How do I switch off my computer?"
 #~ msgstr "Como calibrar a cámara?"
@@ -36608,82 +27278,56 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
 #~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #~| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 #~ msgid "Click the Check button."
 #~ msgstr "Prema o botón Comprobar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a 
<em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the 
expander arrow next to a folder to show "
+#~ "its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se moi acotío move ficheiros entre cartafoles aniñados, pode atopar útil "
-#~ "mostrar unha árbore no panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Panel lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq> para activar o "
-#~ "panel lateral en árbore. Prema no expansor ao carón dun cartafol para "
-#~ "mostrar os seus cartafoles fillo na árbore ou prema nun cartafol para "
-#~ "abrilo na xanela."
+#~ "Se moi acotío move ficheiros entre cartafoles aniñados, pode atopar útil mostrar unha árbore no 
panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Panel lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq> para activar o panel lateral en árbore. Prema 
no expansor ao carón dun cartafol para "
+#~ "mostrar os seus cartafoles fillo na árbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture 
you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the 
<gui>-</gui> button. Removing a picture from the "
+#~ "list will not delete the original file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode buscar unha imaxe no seu computador premendo o botón <gui>+</"
-#~ "gui>. Calquera imaxe que engada desta maneira mostrarase no cartafol "
-#~ "<gui>Imaxes</gui>. Pode quitala da lista seleccionándoa e premendo o "
-#~ "botón <gui>-</gui>. Quitar unha imaxe da lista non eliminará o ficheiro "
+#~ "Tamén pode buscar unha imaxe no seu computador premendo o botón <gui>+</gui>. Calquera imaxe que engada 
desta maneira mostrarase no cartafol "
+#~ "<gui>Imaxes</gui>. Pode quitala da lista seleccionándoa e premendo o botón <gui>-</gui>. Quitar unha 
imaxe da lista non eliminará o ficheiro "
 #~ "orixinal."
 
 #~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Abrir cada cartafol na súa propia xanela</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can 
right-click a folder and select <gui>Open in New "
+#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you 
would rather have each folder open in "
+#~ "its own window by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando abre un cartafol do xestor de ficheiros, xeralmente ábrese na mesma "
-#~ "xanela. Pode premer co botón dereito sobre un cartafol e seleccionar "
-#~ "<gui>Abrir nunha xanela nova</gui> para abrir calquera cartafol "
-#~ "individual nunha xanela nova. Se fai isto a miúdo, seleccione esta opción "
-#~ "para que, de forma predeterminada, cada cartafol se abra na súa propia "
-#~ "xanela."
+#~ "Cando abre un cartafol do xestor de ficheiros, xeralmente ábrese na mesma xanela. Pode premer co botón 
dereito sobre un cartafol e seleccionar "
+#~ "<gui>Abrir nunha xanela nova</gui> para abrir calquera cartafol individual nunha xanela nova. Se fai 
isto a miúdo, seleccione esta opción para "
+#~ "que, de forma predeterminada, cada cartafol se abra na súa propia xanela."
 
 #~ msgid "Date format"
 #~ msgstr "Formato de data"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You 
can choose the date format that is "
+#~ "easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format 
like you might write by hand, an "
+#~ "international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and 
<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the "
+#~ "formats by example, by showing the current date and time in that format."
 #~ msgstr ""
-#~ "As datas de acceso e modificación dos ficheiros poden mostrarse nas "
-#~ "lendas das iconas ou na vista lista con columnas. Pode escoller o formato "
-#~ "da data que lle sexa maís doada desde a lista despregábel <gui>Formato</"
-#~ "gui>. Os formatos dispoñíbeis inclúen un formato estendido como o que "
-#~ "escribiría á man, un formato estándar internacional e un formato que usa "
-#~ "frases relativas como <em>hoxe</em> e <em>onte</em>. A lista despregábel "
-#~ "mostra os formatos con un exemplo, mostrando a data e hora actuais en "
-#~ "dito formato."
+#~ "As datas de acceso e modificación dos ficheiros poden mostrarse nas lendas das iconas ou na vista lista 
con columnas. Pode escoller o formato "
+#~ "da data que lle sexa maís doada desde a lista despregábel <gui>Formato</gui>. Os formatos dispoñíbeis 
inclúen un formato estendido como o que "
+#~ "escribiría á man, un formato estándar internacional e un formato que usa frases relativas como 
<em>hoxe</em> e <em>onte</em>. A lista "
+#~ "despregábel mostra os formatos con un exemplo, mostrando a data e hora actuais en dito formato."
 
 #~ msgid "Date Accessed"
 #~ msgstr "Data de acceso"
@@ -36695,14 +27339,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Permisos en octal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In 
the last three digits, each digit "
 #~ "represents user class, group class and other users respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra os permisos do ficheiro en notación octal prefixado con «40» para "
-#~ "os cartafoles e con «100» para os ficheiros. Nos últimos tres díxitos, "
-#~ "cada díxito representa a clase do usuario, a clase do grupo e outros "
-#~ "usuarios respectivamente."
+#~ "Mostra os permisos do ficheiro en notación octal prefixado con «40» para os cartafoles e con «100» para 
os ficheiros. Nos últimos tres díxitos, "
+#~ "cada díxito representa a clase do usuario, a clase do grupo e outros usuarios respectivamente."
 
 #~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 #~ msgstr "Lectura engade 4 ao total de cada un dos últimos tres díxitos"
@@ -36723,136 +27364,97 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Ficheiros de texto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager 
automatically extracts the first few lines of text "
+#~ "from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for 
files on your computer and local external "
 #~ "drives."
 #~ msgstr ""
-#~ "A icona dos ficheiros de texto plano semella ser unha peza de papel con "
-#~ "texto dentro. O xestor de ficheiros extrae automaticamente as primeiras "
-#~ "liñas do texto do ficheiro e móstrao na icona. Pode activar ou desactivar "
-#~ "esta característica ou activala só para os ficheiros no seu computador e "
-#~ "unidades externas locais."
+#~ "A icona dos ficheiros de texto plano semella ser unha peza de papel con texto dentro. O xestor de 
ficheiros extrae automaticamente as primeiras "
+#~ "liñas do texto do ficheiro e móstrao na icona. Pode activar ou desactivar esta característica ou 
activala só para os ficheiros no seu "
+#~ "computador e unidades externas locais."
 
 #~ msgid "Other Previewable Files"
 #~ msgstr "Outros ficheiros previsualizábeis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other 
file types. Applications with custom file "
+#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or 
turn it on only for files on your "
+#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a 
certain file size."
 #~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros pode crear miniaturas automaticamente para imaxes, "
-#~ "vídeos, ficheiros PDF e outros tipos de ficheiros. Os aplicativos que "
-#~ "crean tipos de ficheiro personalizados tamén poden fornecer "
-#~ "compatibilidade para crear miniaturas de ditos ficheiros. Pode activar ou "
-#~ "non esta característica para que se creen para os ficheiros cuxo tamaño "
-#~ "sexa menor que un tamaño de ficheiro específico."
+#~ "O xestor de ficheiros pode crear miniaturas automaticamente para imaxes, vídeos, ficheiros PDF e outros 
tipos de ficheiros. Os aplicativos que "
+#~ "crean tipos de ficheiro personalizados tamén poden fornecer compatibilidade para crear miniaturas de 
ditos ficheiros. Pode activar ou non esta "
+#~ "característica para que se creen para os ficheiros cuxo tamaño sexa menor que un tamaño de ficheiro 
específico."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, 
<gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambie a visualización para un cartafol en particular desde o menú "
-#~ "<gui>Ver</gui> e prema <gui>Iconas</gui>, <gui>Lista</gui>, ou "
+#~ "Cambie a visualización para un cartafol en particular desde o menú <gui>Ver</gui> e prema 
<gui>Iconas</gui>, <gui>Lista</gui>, ou "
 #~ "<gui>Compacto</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a lista despregábel <gui>Organizar elementos</gui> nas preferencias "
-#~ "para cambiar a orde por omisión usada nos novos cartafoles."
+#~ msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order 
used in new folders."
+#~ msgstr "Use a lista despregábel <gui>Organizar elementos</gui> nas preferencias para cambiar a orde por 
omisión usada nos novos cartafoles."
 
 #~ msgid "Text beside icons"
 #~ msgstr "Texto ao carón das iconas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. 
This is a more compact layout that allows "
 #~ "you to see more information at once."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao seleccionar esta opción poranse o nome dos cartafoles e ficheiros á "
-#~ "dereita das iconas, fronte a telos embaixo dos mesmos. Ista é unha "
+#~ "Ao seleccionar esta opción poranse o nome dos cartafoles e ficheiros á dereita das iconas, fronte a 
telos embaixo dos mesmos. Ista é unha "
 #~ "disposición compacta que lle permite ver máis información á vez."
 
 #~ msgid "Compact view defaults"
 #~ msgstr "Valores predeterminados da vista compacta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual 
folder from the <gui>View</gui> menu, and "
+#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or 
smaller zoom level, you can set the default "
 #~ "with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na vista compacta. Pode facer isto nun cartafol en particular desde o "
-#~ "menú <gui>Ver</gui>, o Xestor de ficheiros recordará a selección de "
-#~ "ampliación para cada cartafol. Se normalmente usa un nivel de ampliación "
-#~ "máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a "
-#~ "predeterminada con esta opción."
+#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na vista compacta. Pode facer 
isto nun cartafol en particular desde o "
+#~ "menú <gui>Ver</gui>, o Xestor de ficheiros recordará a selección de ampliación para cada cartafol. Se 
normalmente usa un nivel de ampliación "
+#~ "máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
 
 #~ msgid "All columns have the same width"
 #~ msgstr "Tódalas columnas teñen a mesma anchura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in 
that column. Selecting this option will "
+#~ "make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than 
the column width be displayed with an "
 #~ "ellipsis (…) at the end."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, cada columna na visualización compacta é tan ancha como "
-#~ "precise para que collan os nomes dos elementos en dita columna. Se "
-#~ "selecciona esta opción fará que todas as columnas teñan o mesmo ancho. "
-#~ "Isto fará que todos os ficheiros e cartafoles que teñan nomes máis "
+#~ "Por omisión, cada columna na visualización compacta é tan ancha como precise para que collan os nomes 
dos elementos en dita columna. Se "
+#~ "selecciona esta opción fará que todas as columnas teñan o mesmo ancho. Isto fará que todos os ficheiros 
e cartafoles que teñan nomes máis "
 #~ "grandes que o tamaño da columna se mostren con unha elipse ao final (…)."
 
 #~ msgid "Tree view defaults"
 #~ msgstr "Valores predeterminados da vista de árbore"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn 
<gui>Show only folders</gui> off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode mostrar unha árbore de cartafoles completa na súa barra lateral do "
-#~ "xestor de ficheiros seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq>. Por omisión, a barra lateral en "
-#~ "árbore só mostrará os cartafoles. Se quere que tamén se mostren os "
+#~ "Pode mostrar unha árbore de cartafoles completa na súa barra lateral do xestor de ficheiros 
seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+#~ "lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq>. Por omisión, a barra lateral en árbore só mostrará os 
cartafoles. Se quere que tamén se mostren os "
 #~ "ficheiros na barra lateral, desactive <gui>Mostrar só os cartafoles</gui>."
 
 #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
 #~ msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <gui>Apagar…</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+#~ msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgstr "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra superior e seleccione 
<gui>Bloquear a pantalla</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure 
the profile for the device includes "
 #~ "\"input.\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Entrada</gui>, comprobe a "
-#~ "lapela <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que o perfil do dispositivo "
+#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Entrada</gui>, comprobe a lapela <gui>Hardware</gui>. 
Asegúrese de que o perfil do dispositivo "
 #~ "inclúe «entrada»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select 
your device and try different profiles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Saída</gui>, comprobe a lapela "
-#~ "<gui>Hardware</gui>. Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles "
+#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Saída</gui>, comprobe a lapela <gui>Hardware</gui>. 
Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles "
 #~ "diferentes."
 
 #~ msgid "Short introductory text..."
@@ -36865,15 +27467,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Enviar unha colección de documentos a alguén"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections\">collections</link> by email, if you 
have previously <link xref=\"accounts-"
+#~ "add\">added an online account</link>. To send documents to your family or friends from 
<app>Documents</app>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">coleccións</link> por correo-e, se previamente <link xref=\"accounts-"
-#~ "add\">engadiu unha conta en liña</link>. Para enviar documentos á súa "
-#~ "familia ou aos seus amigos desde <app>Documentos</app>:"
+#~ "Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections\">coleccións</link> por correo-e, se 
previamente <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">engadiu unha conta en liña</link>. Para enviar documentos á súa familia ou aos seus amigos desde 
<app>Documentos</app>:"
 
 #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 #~ msgstr "Seleccione o(s) documento(s) ou colección(s) que quere compartir."
@@ -36884,20 +27482,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "You can search collections by:"
 #~ msgstr "Para engadir máis opcións de busca"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ msgid "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the collection you are looking 
for. You can add a word to be more "
 #~ "specific in the searching."
 #~ msgstr ""
-#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa "
-#~ "colección que está buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
+#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa colección que está buscando. Pode 
engadir unha palabra para que a busca "
 #~ "sexa máis específica."
 
 #~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
@@ -36907,164 +27499,105 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Ver os meus documentos favoritos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
-#~ "easily, if you mark them as favorites."
+#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them frequently, or you may need to 
reach some others as quick as possible "
+#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents easily, if you mark them as 
favorites."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para todos os documentos ou coleccións que teña, pode usar algúns de eles "
-#~ "frecuentemente ou pode precisar buscar outros tan rápido como sexa "
-#~ "posíbel, xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma "
-#~ "doada estes documentos se os marca como favoritos."
+#~ "Para todos os documentos ou coleccións que teña, pode usar algúns de eles frecuentemente ou pode 
precisar buscar outros tan rápido como sexa "
+#~ "posíbel, xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma doada estes documentos se os 
marca como favoritos."
 
 #~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 #~ msgstr "Para mostrar os documentos ou coleccións marcadas como favoritos:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desmarcar un documento ou unha colección, prema sobre o documento ou "
-#~ "sobre a colección e prema o botón do corazón do menú inferior."
+#~ msgid "To unmark favorite documents or collections, click on the document or collection and click the 
heart button from the bottom menu."
+#~ msgstr "Para desmarcar un documento ou unha colección, prema sobre o documento ou sobre a colección e 
prema o botón do corazón do menú inferior."
 
-#~ msgid ""
-#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-#~ "accessed and last modified of the document."
+#~ msgid "See information like owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified 
of the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ver información como o propietario, o tipo, o tamaño, a localización, o "
-#~ "número de páxina, o último acceso e a última modificación do documento."
+#~ "Ver información como o propietario, o tipo, o tamaño, a localización, o número de páxina, o último 
acceso e a última modificación do documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers information about the document 
like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These properties are typically stored, but 
further information is also added and can "
+#~ "be searched. You can currently choose to have the search string apply to everything, or just match the 
title or the author. To configure it:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando crea un documento, tamén se crean metadatos. Os metadatos son "
-#~ "información sobre o documento como o propietario, o tipo, o tamaño, o "
-#~ "número de páxinas, a data do último acceso e da última modificación. "
-#~ "Xeralmente estas propiedades gárdanse, pero a información futura tamén se "
-#~ "engade e se pode buscar. Actualmente, pode elixir que a busca se aplique "
-#~ "a todo, ou que só coincida o título ou o autor. Para configurala:"
+#~ "Cando crea un documento, tamén se crean metadatos. Os metadatos son información sobre o documento como o 
propietario, o tipo, o tamaño, o "
+#~ "número de páxinas, a data do último acceso e da última modificación. Xeralmente estas propiedades 
gárdanse, pero a información futura tamén se "
+#~ "engade e se pode buscar. Actualmente, pode elixir que a busca se aplique a todo, ou que só coincida o 
título ou o autor. Para configurala:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> no menú despregábel que se mostra ao premer "
-#~ "a frecha á dereita da caixa de busca."
+#~ msgid "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by pressing the arrow right to 
the search entry."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Buscar</gui> no menú despregábel que se mostra ao premer a frecha á dereita da 
caixa de busca."
 
 #~ msgid "Find out which location a document is stored in."
 #~ msgstr "Saber cal é a localización onde está un documento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word 
from the name or title, or something "
+#~ "about the document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your documents or 
collections by searching a word of the title of "
+#~ "the document:"
 #~ msgstr ""
-#~ "É posíbel que esqueza o nome do cartafol no que deixou os documentos, "
-#~ "pero pode recortar unha palabra do nome ou do título, ou algo sobre o "
-#~ "documento que está buscando. <app>Documentos</app> permítelle atopar os "
-#~ "seus documentos ou coleccións buscando unha palabra do título do "
+#~ "É posíbel que esqueza o nome do cartafol no que deixou os documentos, pero pode recortar unha palabra do 
nome ou do título, ou algo sobre o "
+#~ "documento que está buscando. <app>Documentos</app> permítelle atopar os seus documentos ou coleccións 
buscando unha palabra do título do "
 #~ "documento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o documento ou a colección e prema co botón dereito para ver "
-#~ "as <gui>Propiedades</gui> do documento ou da colección."
+#~ msgid "Select the document or collection and right click to see the <gui>Properties</gui> of the document 
or collection."
+#~ msgstr "Seleccione o documento ou a colección e prema co botón dereito para ver as <gui>Propiedades</gui> 
do documento ou da colección."
 
 #~ msgid "Full screen view for documents."
 #~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
-#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os documentos que teña no seu "
-#~ "computador con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensións</link> "
-#~ "aparecen automaticamente como miniaturas. Estes <em>documentos locais</"
-#~ "em> preséntanse xunto cos <em>documentos en liña</em>. Os documentos en "
-#~ "liña cárganse desde diferentes fontes ou fornecedores como "
-#~ "<em>GoogleDocs</em>. Isto é posíbel se previamente configurou unha <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">conta en liña</link>."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your computer with different <link 
xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are presented as well as <em>online 
documents</em>. On line documents are "
+#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This is possible if you have 
previously added an <link xref=\"accounts-"
+#~ "add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os documentos que teña no seu computador con diferentes <link 
xref=\"documents-list\">extensións</link> "
+#~ "aparecen automaticamente como miniaturas. Estes <em>documentos locais</em> preséntanse xunto cos 
<em>documentos en liña</em>. Os documentos en "
+#~ "liña cárganse desde diferentes fontes ou fornecedores como <em>GoogleDocs</em>. Isto é posíbel se 
previamente configurou unha <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">conta en liña</link>."
 
 #~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
+#~ msgstr "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
 
 #~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 #~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
-#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</link> or <link 
xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os documentos están listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing"
-#~ "\">imprimilos</link> ou <link xref=\"documents-collection-send"
+#~ "Os documentos están listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing\">imprimilos</link> ou <link 
xref=\"documents-collection-send"
 #~ "\">compartilos</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "read, store and organize information about the documents you have "
-#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
-#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, store and organize 
information about the documents you have "
+#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats supported by Evince, 
Microsoft Office, Libreoffice files and "
 #~ "Google Docs."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite "
-#~ "ler, gardar e organizar a información dos documentos que cree. Os "
-#~ "formatos compatíbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos "
-#~ "admitidos por Evince, Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
-#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abra <app>Documentos</app> mostraráselle todos os documentos que "
-#~ "teña no seu computador, así como os documentos nos que teña traballado de "
-#~ "maneira remota <em>Google Docs</em>. Isto é posíbel se previamente "
-#~ "configurou unha <link xref=\"accounts\">conta en liña</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
-#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
-#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
-#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
-#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
-#~ "the previous thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode xestionar os documentos usando o <app>explorador de ficheiros</app>, "
-#~ "así como imaxes, vídeos ou música; pero <app>Documentos</app> pode facer "
-#~ "máis aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link xref="
-#~ "\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> ou "
-#~ "<link xref=\"documents-favorite\">xestionar favoritos</link>. Con "
-#~ "<app>Documentos</app>, pode ler os seus documentos a pantalla completa, "
-#~ "se a distración de ferramentas ou menús que outros aplicativos sí teñen. "
-#~ "Tamén fornecen un recordatorio dos documentos que leu, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">crea coleccións</link> e <link xref=\"documents-"
-#~ "location\">identifica</link> os documentos rápidamente mediante a "
-#~ "miniatura anterior<app>."
+#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite ler, gardar e organizar a 
información dos documentos que cree. Os "
+#~ "formatos compatíbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos admitidos por Evince, Microsoft 
Office, LibreOffice e Google Docs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically presented when you open 
<app>Documents</app>, as well documents you "
+#~ "have been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you have configured an 
<link xref=\"accounts\">online account</"
+#~ "link> before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abra <app>Documentos</app> mostraráselle todos os documentos que teña no seu computador, así como 
os documentos nos que teña traballado "
+#~ "de maneira remota <em>Google Docs</em>. Isto é posíbel se previamente configurou unha <link 
xref=\"accounts\">conta en liña</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, videos or music; but 
<app>Documents</app> can do more than <link "
+#~ "xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send\">sharing</link>, <link 
xref=\"documents-search\">searching</link>, "
+#~ "<link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite\">setting 
favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can "
+#~ "read your documents full screen, without the distracting of tools or menus other applications have. It 
also provides you reminders of the "
+#~ "documents you have to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and <link 
xref=\"documents-location\">identify</link> "
+#~ "your documents so quickly through the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode xestionar os documentos usando o <app>explorador de ficheiros</app>, así como imaxes, vídeos ou 
música; pero <app>Documentos</app> pode "
+#~ "facer máis aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link 
xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> ou <link 
xref=\"documents-favorite\">xestionar favoritos</link>. Con "
+#~ "<app>Documentos</app>, pode ler os seus documentos a pantalla completa, se a distración de ferramentas 
ou menús que outros aplicativos sí "
+#~ "teñen. Tamén fornecen un recordatorio dos documentos que leu, <link xref=\"documents-collections\">crea 
coleccións</link> e <link xref="
+#~ "\"documents-location\">identifica</link> os documentos rápidamente mediante a miniatura anterior<app>."
 
 #~ msgid "Views and Find"
 #~ msgstr "Vistas e vistar"
@@ -37075,181 +27608,112 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Conexións"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ver unha vista previa dos ficheiros gardados localmente, pero non "
-#~ "dos remotos, aínda."
+#~ msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet."
+#~ msgstr "Pode ver unha vista previa dos ficheiros gardados localmente, pero non dos remotos, aínda."
 
 #~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
 #~ msgstr "Por que non hai vistas previas para algúns ficheiros?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> pode ver unha vista previa en "
-#~ "miniatura na maioría dos documentos."
+#~ msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents."
+#~ msgstr "Cada vez que abre <app>Documentos</app> pode ver unha vista previa en miniatura na maioría dos 
documentos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are presented in blank) because they 
are stored in a remote server like "
 #~ "<gui>Google Docs</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "É posíbel que non vexa a vista previa de outros (ou que se mostre en "
-#~ "branco) xa que se gardan nun servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
+#~ "É posíbel que non vexa a vista previa de outros (ou que se mostre en branco) xa que se gardan nun 
servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in remote servers, you may 
download them and then it will generate a "
 #~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se quere ver a vista previa en miniatura dos documentos almacenados en "
-#~ "servidores remotos, pode descargalos para que se xere a miniatura, xa que "
-#~ "se almacenarán localmente no seu computador."
+#~ "Se quere ver a vista previa en miniatura dos documentos almacenados en servidores remotos, pode 
descargalos para que se xere a miniatura, xa "
+#~ "que se almacenarán localmente no seu computador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere lelo e editalo en liña como estaba facendo antes, é mellor que "
-#~ "non o descargue."
+#~ msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download."
+#~ msgstr "Se quere lelo e editalo en liña como estaba facendo antes, é mellor que non o descargue."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
-#~ "ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos, aínda."
+#~ msgid "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, yet."
+#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos, aínda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ msgid "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you 
are working on, locally or remotely."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta característica aínda non está implementada, pero estase "
-#~ "desenvolvemento para imprimir documentos nos que estea traballando local "
-#~ "ou remotamente."
+#~ "Esta característica aínda non está implementada, pero estase desenvolvemento para imprimir documentos 
nos que estea traballando local ou "
+#~ "remotamente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que "
-#~ "precisa ler ou escribir fisicamente:"
+#~ msgid "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably 
need physically to read or write:"
+#~ msgstr "Se está usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que precisa ler ou escribir 
fisicamente:"
 
 #~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 #~ msgstr "Abrir o documento ou os documentos co aplicativo axeitado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir o documento como o <link xref=\"printing\">imprime</link> "
-#~ "normalmente."
+#~ msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr "Imprimir o documento como o <link xref=\"printing\">imprime</link> normalmente."
 
 #~ msgid "You can search documents by:"
 #~ msgstr "Pode buscar documento por:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking 
for. You can add a word to be more "
 #~ "specific in the searching of your document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co "
-#~ "documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
+#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co documento que estea buscando. Pode 
engadir unha palabra para que a busca "
 #~ "do documento sexa máis específica."
 
 #~ msgid "How can I change the password for an account?"
 #~ msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you will need to log in to the 
account using the web browser. For other "
 #~ "service types, check their respective web pages for instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar o contrasinal dunha das súas contas en liña, deberá iniciar "
-#~ "sesión na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
+#~ "Para cambiar o contrasinal dunha das súas contas en liña, deberá iniciar sesión na conta usando o 
navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
 #~ "comprobe as súas respectivas páxinas web para obter instrucións."
 
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie sesión na súa conta de Google empregando o seu navegador web."
+#~ msgstr "Inicie sesión na súa conta de Google empregando o seu navegador web."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no menú despregábel arriba á dereita (debe mostrar a súa foto) e "
-#~ "prema en <gui>Configuración da conta</gui>."
+#~ msgid "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and click on <gui>Account 
settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema no menú despregábel arriba á dereita (debe mostrar a súa foto) e prema en 
<gui>Configuración da conta</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Seguranza</gui>, prema <gui>Cambiar contrasinal</gui>, e "
-#~ "siga as instrucións."
+#~ msgid "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr "Na sección <gui>Seguranza</gui>, prema <gui>Cambiar contrasinal</gui>, e siga as instrucións."
 
 #~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
 #~ msgstr "Para cambiar o contrasinal da súa conta de Windows Live:"
 
 #~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie sesión na súa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
+#~ msgstr "Inicie sesión na súa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto "
-#~ "a <gui>Contrasinal</gui> e siga as instrucións."
+#~ msgid "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to <gui>Password</gui>, 
and follow the instructions."
+#~ msgstr "Na sección <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto a 
<gui>Contrasinal</gui> e siga as instrucións."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
+#~ msgid "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's nickname."
 #~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o número de "
-#~ "teléfono, o enderezo postal ou a información da ligazón."
+#~ msgid "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal address or link 
information."
+#~ msgstr "Tamén pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o número de teléfono, o enderezo 
postal ou a información da ligazón."
 
 #~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
 #~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas "
-#~ "que ten para o contacto."
+#~ msgid "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you have for the person."
+#~ msgstr "Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas que ten para o contacto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode escribir o nome do contacto na caixa de busca do aplicativo "
-#~ "<app>Contactos</app>."
+#~ msgid "You can also type the name of the contact in the search box of the <app>Contacts</app> 
application."
+#~ msgstr "Tamén pode escribir o nome do contacto na caixa de busca do aplicativo <app>Contactos</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
@@ -37263,38 +27727,27 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibernación garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxía."
+#~ msgstr "A hibernación garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxía."
 
 #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgid "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</gui>."
 #~ msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or "
+#~ "hibernate properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see if it does work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores teñen problemas coa compatibilidade de hardware o cal "
-#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse ou "
-#~ "hibernarse de forma correcta</link>. É boa idea probar a hibernación no "
-#~ "seu computador para saber se funciona ou non."
+#~ "Algúns computadores teñen problemas coa compatibilidade de hardware o cal significa que <link 
xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse "
+#~ "ou hibernarse de forma correcta</link>. É boa idea probar a hibernación no seu computador para saber se 
funciona ou non."
 
 #~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
@@ -37305,16 +27758,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#~| "gui>."
+#~| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information will appear about the disk 
and its status under <gui>Drive</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status 
will appear under <gui>Drive</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-#~ "gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
+#~ "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o 
disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
 #~ "<gui>Unidade</gui>."
 
 #~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
@@ -37322,15 +27770,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid ""
-#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~| "media>"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-#~ "media>"
+#~| msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" width=\"40\" 
height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</media>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Make pages print in a different order"
@@ -37348,13 +27790,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
+#~| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgid "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
@@ -37362,72 +27800,38 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-#~ "xanelas."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between windows."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window switcher</em>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different open application 
windows."
 #~ msgid ""
-#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
-#~ "open applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
+#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or 
left and right arrows to navigate "
+#~ "between open applications."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas diferentes xanelas de 
aplicativos abertos."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different open application 
windows."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that belong to the same open 
application."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas diferentes xanelas de 
aplicativos abertos."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#~| "to a workspace which is above the current workspace."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to a workspace which is 
above the current workspace."
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
-#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you to switch focus to the <gui>top 
bar</gui> using the <em>accessibility "
 #~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-#~ "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para moverse ao espazo de 
traballo que está enriba do actual."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#~ "in the command name to launch an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different open application 
windows."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in the command name to 
launch an application."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas diferentes xanelas de 
aplicativos abertos."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo "
-#~ "seleccionado despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~| msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
+#~ msgstr "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "link:trail"
@@ -37436,48 +27840,30 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Vista xeral"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the "
-#~| "<gui> Activities </gui> overview."
+#~| msgid "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> Activities </gui> 
overview."
 #~ msgid ""
-#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
+#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or 
<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
 #~ "gui> or back to desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista "
-#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista previa de <gui> 
Actividades </gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>accessibility 
switcher</em>."
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#~| "to a workspace which is above the current workspace."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to a workspace which is 
above the current workspace."
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-#~ "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</key> move between workspaces 
in the <gui>workspace switcher</gui>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para moverse ao espazo de 
traballo que está enriba do actual."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your "
-#~| "keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-#~| "sidebar."
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move from the <gui>Windows</gui> 
overview to the <gui>Applications</gui> "
 #~ "overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key> x </key>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 #~ msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
@@ -37485,40 +27871,29 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 #~ msgstr "SWFdev (non actualizado máis)"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
 #~ msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione a lapela <gui>Enerxía</gui>."
 
 #~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 #~ msgstr "Tomar unha foto ou gravar a súa pantalla:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta "
-#~ "<gui>Captura de pantalla</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
+#~ msgstr "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta <gui>Captura de 
pantalla</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 #~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
+#~ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
 
 #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 #~ msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
 #~| msgid "Double click on the top title bar."
 #~ msgid "Double-click on the title bar."
@@ -37532,61 +27907,45 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#~| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#~| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#~| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, and drag it to the top of 
the screen. When the <gui>mouse pointer</"
+#~| "gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse 
button to maximize the screen."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer 
touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun "
-#~ "aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o "
-#~ "<gui>punteiro do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a "
-#~ "pantalla iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla."
+#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun aplicativo e arrástrea á parte 
superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+#~ "do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla iluminarase. Solte o botón do rato 
para maximizar a pantalla."
 
 #~ msgid "To restore the window to its original size:"
 #~ msgstr "Para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-#~| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
-#~| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
-#~| "itself to an unmaximized state."
+#~| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</gui> of the application, and 
drag it down from the <gui>top bar</"
+#~| "gui>. After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to an unmaximized 
state."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates 
from the top bar it will restore "
+#~ "itself to an unmaximized state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal, prema na <gui>barra de "
-#~ "título</gui> do aplicativo e arrástrea cara abaixo desde a <gui>barra "
-#~ "superior</gui>. Unha vez separada da <gui>barra superior</gui> volverá a "
-#~ "un estado desmaximizado."
+#~ "Para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal, prema na <gui>barra de título</gui> do aplicativo e 
arrástrea cara abaixo desde a <gui>barra "
+#~ "superior</gui>. Unha vez separada da <gui>barra superior</gui> volverá a un estado desmaximizado."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may 
find this easier than needing to click "
 #~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 #~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some 
people may find this easier than "
 #~ "clicking on the title bar of an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá "
-#~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
+#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá mover a xanela. Algunhas 
persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
 #~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
 
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
 
 #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas poden redimensionarse ou ocultarse para axustarse a un fluxo "
-#~ "de traballo"
+#~ msgstr "As xanelas poden redimensionarse ou ocultarse para axustarse a un fluxo de traballo"
 
 #~ msgid "Minimize, restore and close"
 #~ msgstr "Minimizar, restaurar e pechar"
@@ -37595,61 +27954,44 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Para minimizar ou agochar unha xanela:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~| "window menu. Then press <key>n</key>."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press 
<key>n</key>."
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press 
<key>n</key>. The window 'disappears' into the "
 #~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key>n</key>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key>n</key>."
 
 #~ msgid "To restore the window:"
 #~ msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
-#~| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
-#~| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~| "keyseq> to tab through the different open application windows."
+#~| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link 
xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#~| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different 
open application windows."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link 
xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
 #~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A xanela «desaparecerá» cara a esquina superior esquerda. E pode <link "
-#~ "xref=\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos."
+#~ "A xanela «desaparecerá» cara a esquina superior esquerda. E pode <link 
xref=\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de "
+#~ "<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas 
xanelas de aplicativos abertos."
 
 #~ msgid "To close the window:"
 #~ msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~| msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 #~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 #~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key>c</key>."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press 
<key>c</key>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key>c</key>."
 
 #~ msgid "Resize"
 #~ msgstr "Redimensionar"
 
-#~| msgid ""
-#~| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+#~| msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 #~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 #~ msgstr "Se unha xanela está <em>maximizada</em> non se pode redimensionar."
 
@@ -37658,56 +28000,41 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top "
-#~| "or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-#~| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the "
-#~| "window in the vertical direction."
+#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it 
changes into a 'top-pointer' or "
+#~| "'bottom-pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in the vertical 
direction."
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. 
Click+hold+drag to resize the window in any "
 #~ "direction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte "
-#~ "superior ou inferior da xanela até que se convirta nun «punteiro "
-#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema"
-#~ "+manteña+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
+#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte superior ou inferior da 
xanela até que se convirta nun «punteiro "
+#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña+arrastre para cambiar o 
tamaño da xanela no enderezo vertical."
 
 #~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar só horizontalmente:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-#~| "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-#~| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize "
-#~| "the window in the horizontal direction."
+#~| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse pointer to the left side of 
the window until it changes into a 'side-"
+#~| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the window in the horizontal 
direction."
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. 
Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode redimensionar a xanela horizontalmente movendo o punteiro do "
-#~ "rato á parte esquerda da xanela até que se transforme nun «punteiro "
-#~ "lateral». Cando se trasnforme prema, manteña e arrastre para "
-#~ "redimensionar a xanela na dirección horizontal."
+#~ "Tamén pode redimensionar a xanela horizontalmente movendo o punteiro do rato á parte esquerda da xanela 
até que se transforme nun «punteiro "
+#~ "lateral». Cando se trasnforme prema, manteña e arrastre para redimensionar a xanela na dirección 
horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar só verticalmente:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top "
-#~| "or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-#~| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the "
-#~| "window in the vertical direction."
+#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it 
changes into a 'top-pointer' or "
+#~| "'bottom-pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in the vertical 
direction."
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 
'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte "
-#~ "superior ou inferior da xanela até que se convirta nun «punteiro "
-#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema"
-#~ "+manteña+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
+#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte superior ou inferior da 
xanela até que se convirta nun «punteiro "
+#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña+arrastre para cambiar o 
tamaño da xanela no enderezo vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
@@ -37717,49 +28044,35 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#~| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#~| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#~| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, and drag it to the top of 
the screen. When the <gui>mouse pointer</"
+#~| "gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse 
button to maximize the screen."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the 
<gui>mouse pointer</gui> touches the "
+#~ "edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill 
the left half of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun "
-#~ "aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o "
-#~ "<gui>punteiro do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a "
-#~ "pantalla iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla."
+#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun aplicativo e arrástrea á parte 
superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+#~ "do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla iluminarase. Solte o botón do rato 
para maximizar a pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each 
of the two windows fills half the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Arrastre a outra xanela á parte dereita: cando a metade dereita da "
-#~ "pantalla estea realzada, solte a xanela. Cada unha das dúas xanelas "
-#~ "encherá a metade da pantalla."
+#~ "Arrastre a outra xanela á parte dereita: cando a metade dereita da pantalla estea realzada, solte a 
xanela. Cada unha das dúas xanelas encherá "
+#~ "a metade da pantalla."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may 
find this easier than needing to click "
 #~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 #~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may 
find this easier than clicking on the "
 #~ "<gui>title bar</gui> of an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá "
-#~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
+#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá mover a xanela. Algunhas 
persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
 #~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgid "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison purposes. To fill the 
screen with two vertically-tiled windows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "A súa forma de traballo pode precisar dúas xanelas lado a lado para "
-#~ "comparar resultados. Para encher a pantalla con dúas xanelas orientadas "
+#~ "A súa forma de traballo pode precisar dúas xanelas lado a lado para comparar resultados. Para encher a 
pantalla con dúas xanelas orientadas "
 #~ "verticalmente:"
 
 #, fuzzy
@@ -37768,50 +28081,31 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New 
password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
 #~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Estabelecer un contrasinal agora</gui>, o usuario debe "
-#~ "escribir o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
+#~ "Se selecciona <gui>Estabelecer un contrasinal agora</gui>, o usuario debe escribir o seu contrasinal nos 
campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
 #~ "<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerán no gráfico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo "
-#~ "libre no cartafol persoal."
+#~ msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr "Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo libre no cartafol persoal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para "
-#~ "comprobar o cartafol raíz «/»."
+#~ msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr "Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para comprobar o cartafol raíz «/»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre "
-#~ "dentro dun cartafol específico."
+#~ msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific folder."
+#~ msgstr "Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre dentro dun cartafol 
específico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en "
-#~ "disco dun cartafol remoto."
+#~ msgid "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote folder."
+#~ msgstr "Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en disco dun cartafol remoto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, 
typing 'baobab' (without the single-"
+#~ "quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema 
<key> x </key>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
@@ -37821,57 +28115,40 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Busy time of day"
 #~ msgstr "Tempo ocupado do día"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "A súa batería probabelmente non está estragada; semella que é moi vella "
-#~ "para manter carga."
+#~ msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge."
+#~ msgstr "A súa batería probabelmente non está estragada; semella que é moi vella para manter carga."
 
 #~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
 #~ msgstr "Un erro informa que a miña batería ten pouca capacidade"
 
 #~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que "
-#~ "di:"
+#~ msgstr "Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que di:"
 
 #~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 #~ msgstr "Dí que quedan X minutos de batería, pero nunca é verdade"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría dos portátiles teñen botóns que pode usar para reducir o brillo."
+#~ msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
+#~ msgstr "A maioría dos portátiles teñen botóns que pode usar para reducir o brillo."
 
 #~ msgid "How can I make the screen brighter?"
 #~ msgstr "Como podo facer que a pantalla brille máis?"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
-#~| "open <gui>User Accounts</gui>."
+#~| msgid "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>User 
Accounts</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, selecting <gui>System 
Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
 #~ "gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> e abra 
<gui>Contas de usuario</gui>."
 
 #~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
 #~ msgstr "Exportar as páxinas en branco a un PDF."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. 
You can also drag the icon to the "
 #~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execución, ou para abrir "
-#~ "unha xanela nova, prema co botón dereito do rato sobre o aplicativo. "
-#~ "Tamén pode arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera "
-#~ "miniatura da área de traballo á dereita."
+#~ "Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execución, ou para abrir unha xanela nova, prema co 
botón dereito do rato sobre o aplicativo. "
+#~ "Tamén pode arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera miniatura da área de traballo á 
dereita."
 
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
@@ -37889,168 +28166,103 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#~| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to 
<gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
 #~| "bar and select <gui>Busy</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to 
<gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If you use GNOME's 
built-in instant messaging features, this "
+#~ "will change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
-#~ "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra "
+#~ "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>. 
Simplemente prema o seu nome na barra "
 #~ "superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#~| "Screen</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+#~| msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgid "To switch your availability back on, click your name on the top bar and select 
<gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra superior e seleccione 
<gui>Bloquear a pantalla</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-#~| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
-#~| "left side of the screen. The left half of the screen becomes "
-#~| "highlighted. Unclick, and your window should automatically take up "
-#~| "exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging "
-#~| "it to the right side."
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + click and drag one window 
towards the left until the cursor touches "
+#~| "the left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and your window 
should automatically take up exactly "
+#~| "half your screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen 
until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to fill half the 
screen. Repeat for another window, "
 #~ "dragging it to the right side and releasing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode xuntar automaticamente dúas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + "
-#~ "prema e arrastre unha xanela cara a esquerda até que o cursor toque o "
-#~ "lado esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automática "
-#~ "debe ocupar exactamente a metade da súa pantalla. Faga o mesmo para a "
+#~ "Pode xuntar automaticamente dúas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + prema e arrastre unha xanela 
cara a esquerda até que o cursor toque o "
+#~ "lado esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automática debe ocupar exactamente a 
metade da súa pantalla. Faga o mesmo para a "
 #~ "outra xanela, arrastrándoa á dereita."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~| "cycle through the application windows in reverse."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through the 
application windows in reverse."
 #~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <key>↓</key> to 
select the window you want to move."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Maiúsc</key><key>Tabulador</key></"
-#~ "keyseq> para trocar de forma cíclica a través das xanelas de aplicativos "
-#~ "ao revés."
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Maiúsc</key><key>Tabulador</key></keyseq> para trocar de forma cíclica 
a través das xanelas de aplicativos ao "
+#~ "revés."
 
 #~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 #~ msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-#~ "teclado</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). 
This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can 
move your mouse pointer over a button, let "
+#~ "go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do "
-#~ "rato sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra "
-#~ "difícil mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar "
-#~ "a pulsación ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase "
-#~ "só."
+#~ "Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do rato sobre eles (pulsación ao 
pousarse). Isto pode ser útil se encontra "
+#~ "difícil mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar a pulsación ao pousarse, 
deixalo aí e agardar un pouco; o botón "
+#~ "premerase só."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o "
-#~ "rato, non só sobre os botóns."
+#~ msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
+#~ msgstr "A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o rato, non só sobre os 
botóns."
 
 #~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 #~ msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that 
button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover 
Click</gui> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do "
-#~ "rato sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, "
-#~ "vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o "
-#~ "<gui>Retardo</gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>."
+#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do rato sobre un botón até que ese 
botón recibe a pulsación. Para facer iso, "
+#~ "vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o <gui>Retardo</gui> na sección 
<gui>Pulsación ao pousarse</gui>."
 
 #~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación "
-#~ "ao posicionar o punteiro."
+#~ msgstr "Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación ao posicionar o 
punteiro."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click 
the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in the <gui>Hover 
Click</gui> section; a large motion threshold "
+#~ "will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
-#~ "«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e "
-#~ "cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao "
-#~ "pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se "
-#~ "mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación."
+#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera «suficiente». Vaia á lapela 
<gui>Accesibilidade</gui> (ver máis "
+#~ "arriba) e cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>; un umbral 
de movemento grande permitirá que o "
+#~ "punteiro se mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para seleccionar <gui> 
Bloquear a pantalla</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, "
-#~ "elimine a conexión:"
+#~ msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
+#~ msgstr "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, elimine a conexión:"
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
 #~ msgstr "Equipo de documentación de GNO"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~| "overview."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
+#~| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para "
-#~ "que:"
+#~ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para que:"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~| "gui>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir "
-#~ "cartafol</gui>)"
+#~| msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
+#~ msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+#~ msgstr "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>)"
 
 #~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 #~ msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?"
@@ -38063,23 +28275,16 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below 
best describes the problem you are "
 #~ "experiencing?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou "
-#~ "para transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o "
+#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou para transferir richeiros. Cal dos 
seguintes temas describe mellor o "
 #~ "problema que ten?"
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#~| msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
 
 #~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 #~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
@@ -38088,8 +28293,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
+#~ msgstr "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
 
 #~| msgid "Tips"
 #~ msgctxt "link"
@@ -38100,42 +28304,24 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and "
-#~| "select <gui>Edit Connections</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~| msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Edit 
Connections</gui>."
+#~ msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Network 
Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema <gui>Configurar</gui>."
 
 #~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
-#~ "<gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #~ msgid "Securing an ad-hoc network"
 #~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
 
 #~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#~ "click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc "
-#~ "e prema <gui>Configurar</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click 
<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc e prema 
<gui>Configurar</gui>."
 
 #~| msgid "GNOME Documentation Team"
 #~ msgid "The GNOME Documentation Team"
@@ -38144,53 +28330,31 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "My computer connects to the wrong network"
 #~ msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep 
connecting to."
+#~ msgstr "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
 
 #~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido"
+#~ msgstr "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-#~| "Account\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-#~ "Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+#~| msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account\"."
+#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #~| msgid "Security"
 #~ msgid "Security security"
 #~ msgstr "Seguranza"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#~| "link>"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</"
-#~ "link>"
+#~| msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+#~ msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</link>"
 
 #~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-#~ "distros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non "
-#~ "funcionar en tódalas distribucións."
+#~ msgid "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all distros."
+#~ msgstr "Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non funcionar en tódalas 
distribucións."
 
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
@@ -38199,18 +28363,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your 
chat contacts, so they know not to "
 #~ "disturb you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en "
-#~ "GNOME, tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus "
+#~ "Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en GNOME, tamén cambiará a súa 
dispoñibilidad para charlar cos seus "
 #~ "contactos, así que saberá non molestarlle."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A "
-#~ "miña conta</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A miña conta</gui>."
 
 #~| msgid "User menu"
 #~ msgid "User forum."
@@ -38220,25 +28380,18 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Contactar con outros usuarios."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it 
also prevents you from playing them "
+#~ "unless you have some extra software to handle the copy protection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. "
-#~ "Isto evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir "
-#~ "vídeos a menos que teña un software adicional para xestionar a protección "
-#~ "de copia."
+#~ "Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. Isto evita que vostede copie 
DVD, pero tamén evita que poida reproducir "
+#~ "vídeos a menos que teña un software adicional para xestionar a protección de copia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't 
be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it 
locks into one region permanently."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está "
-#~ "tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é "
-#~ "posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode "
-#~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma "
+#~ "Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está tentando reproducir non 
coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo "
+#~ "é posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode facer isto unhas cantas veces 
antes de que se bloquea a rexión de forma "
 #~ "permanente."
 
 #~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
@@ -38248,33 +28401,22 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Prema sobre a icona de accesibilidade no panel superior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your preferred contrast, you can 
quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and then clicking on <gui>High 
Contrast</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No momento que teña axustada a configuración na lapela <gui>Visión</gui> "
-#~ "ao seu contraste prefirido, pode cambiar de forma rápida o contraste "
-#~ "<gui>Activado</gui> e <gui>◯</gui> premendo a icona de accesibilidade na "
-#~ "parte superior do panel e despois premendo en <gui>Contraste alto</gui>."
+#~ "No momento que teña axustada a configuración na lapela <gui>Visión</gui> ao seu contraste prefirido, 
pode cambiar de forma rápida o contraste "
+#~ "<gui>Activado</gui> e <gui>◯</gui> premendo a icona de accesibilidade na parte superior do panel e 
despois premendo en <gui>Contraste alto</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
-#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open 
<gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
+#~ "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para activar a pulsación ao pousarse, prema no seu nome na barra "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración do sistem</gui> e abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Logo, vaia á lapela <gui>Apuntar e premer</"
-#~ "gui> e cambie <gui>Pulsación ao pousarse</gui> a <gui>ACENDIDO</gui>."
+#~ "Para activar a pulsación ao pousarse, prema no seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuración 
do sistem</gui> e abra <gui>Acceso "
+#~ "universal</gui>. Logo, vaia á lapela <gui>Apuntar e premer</gui> e cambie <gui>Pulsación ao 
pousarse</gui> a <gui>ACENDIDO</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De maneira alternativa, pode aumentar o tamaño do texto seguindo estes "
-#~ "pasos:"
+#~ msgid "Alternatively, you can increase the size of the text by following these steps:"
+#~ msgstr "De maneira alternativa, pode aumentar o tamaño do texto seguindo estes pasos:"
 
 #~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
 #~ msgstr "Prema na icona de acceso universal no panel superior."
@@ -38283,20 +28425,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Parte da pantalla magnificarase inmediatamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
-#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select <gui>System Settings</gui> and open 
<gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to 
<gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta característica prema sobre o seu nome no panel "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración do sistema</gui> e abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Despois, vaia á lapela <gui>Apuntar e "
-#~ "premer</gui> e cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
-#~ "gui>."
+#~ "Para activar esta característica prema sobre o seu nome no panel superior, seleccione <gui>Configuración 
do sistema</gui> e abra <gui>Acceso "
+#~ "universal</gui>. Despois, vaia á lapela <gui>Apuntar e premer</gui> e cambie <gui>Pulsación secundaria 
simulada</gui> a <gui>|</gui>."
 
 #~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo e cando facer copias de seguranza dos seus ficheiros."
+#~ msgstr "Cada canto tempo e cando facer copias de seguranza dos seus ficheiros."
 
 #~ msgid "Your personal files and settings"
 #~ msgstr "Os seus sistemas de ficheiro e configuracións"
@@ -38304,27 +28440,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Contain files you actively created."
 #~ msgstr "Contén ficheiros que creou activamente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
+#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
 
 #~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contén configuracións que vostede estabeleceu para o seu escritorio e "
-#~ "algúns aplicativos."
+#~ msgstr "Contén configuracións que vostede estabeleceu para o seu escritorio e algúns aplicativos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> localizado no sistema de ficheiros fóra do seu cartafol "
-#~ "persoal."
+#~ msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr "<cmd>/etc</cmd> localizado no sistema de ficheiros fóra do seu cartafol persoal."
 
 #~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha unidade USB externa (capacidade variábel, pero pode ser moi moita)"
+#~ msgstr "Unha unidade USB externa (capacidade variábel, pero pode ser moi moita)"
 
 #~ msgid "A file/backup server"
 #~ msgstr "Un servidor de ficheiros/copia de seguranza"
@@ -38335,46 +28461,29 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 #~ msgstr "Actualizar a data/hora mostrada na parte superior da pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, prema en <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para "
-#~ "poder:"
+#~ msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr "Agora, prema en <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para poder:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-#~ "hands."
+#~ msgid "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute hands."
 #~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
 #~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
 #~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere saber que hora é en diferentes cidades de todo o mundo, pode "
-#~ "engadir zonas horarias adicionais ao reloxo."
+#~ msgid "If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional 
timezones to the clock."
+#~ msgstr "Se quere saber que hora é en diferentes cidades de todo o mundo, pode engadir zonas horarias 
adicionais ao reloxo."
 
 #~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie entre os fusos horarios seleccionando unha localización xeográfica "
-#~ "distinta:"
+#~ msgstr "Cambie entre os fusos horarios seleccionando unha localización xeográfica distinta:"
 
 #~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
 #~ msgstr "Pode executar un banco de probas na <gui>Utilidade de discos</gui>:"
 
 #~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a "
-#~ "icona do aplicativo na doca."
+#~ msgstr "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo na 
doca."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</gui>."
 
 #~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
 #~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor do sistema»."
@@ -38385,58 +28494,39 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To check your disk's health status:"
 #~ msgstr "Para comprobar o estado de saúde do seu disco:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a "
-#~ "icona do aplicativo na doca."
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start the <app>Disk 
Utility</app>."
+#~ msgstr "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo na 
doca."
 
 #~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música até que comece a "
-#~ "reprodución."
+#~ msgstr "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música até que comece a reprodución."
 
 #~ msgid "Quickly preview music/sound files"
 #~ msgstr "Previsualizar ficheiros de música/son de forma rápida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical note icon will appear and the 
song will start playing. Move the "
 #~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música (ou calquera outro "
-#~ "ficheiro de son). Aparecerá unha icona de nota musical e a canción "
-#~ "comezará a reproducirse. Retire o rato do ficheiro e pararase a súa "
-#~ "reprodución."
+#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música (ou calquera outro ficheiro de son). Aparecerá unha 
icona de nota musical e a canción "
+#~ "comezará a reproducirse. Retire o rato do ficheiro e pararase a súa reprodución."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só é posíbel reproducir ficheiros con formatos compatíbeis deste xeito."
+#~ msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+#~ msgstr "Só é posíbel reproducir ficheiros con formatos compatíbeis deste xeito."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgid "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To change this, see 
<link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros de música compartidos por rede non poden previsualizarse por "
-#~ "omisión deste xeito. Para cambiar isto, vexa <link xref=\"nautilus-preview"
-#~ "\"/>."
+#~ "Os ficheiros de música compartidos por rede non poden previsualizarse por omisión deste xeito. Para 
cambiar isto, vexa <link xref=\"nautilus-"
+#~ "preview\"/>."
 
 #~ msgid "Noticed a problem with the help?"
 #~ msgstr "Encontrou un problema coa axuda?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
-#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
-#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
-#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your computer. These can include things that 
are attached to it externally, like "
+#~ "printers and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics cards and sound 
cards."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hai unha morea de dispositivos diferentes que poden conectarse ao seu "
-#~ "equipo. Estes poden incluír cousas conectadas no exterior, como "
-#~ "impresoras e monitores, ou cousas que están dentro do propio equipo, como "
-#~ "tarxetas gráficas e tarxetas de son."
+#~ "Hai unha morea de dispositivos diferentes que poden conectarse ao seu equipo. Estes poden incluír cousas 
conectadas no exterior, como "
+#~ "impresoras e monitores, ou cousas que están dentro do propio equipo, como tarxetas gráficas e tarxetas 
de son."
 
 #~ msgid "Drivers"
 #~ msgstr "Controladores"
@@ -38459,12 +28549,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
 #~ msgstr "Lectores de tarxetas intelixentes e de pegadas dixitais"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
+#~ msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the 
<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de <gui>Actividades</gui>."
 
 #~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
 #~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
@@ -38478,18 +28564,13 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "The absolute path to your item."
 #~ msgstr "A ruta absoluta do seu elemento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
-#~ "containing volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cartafoles, a cantidade de espazo libre restante para ficheiros "
-#~ "novos no contido do volume."
+#~ msgid "For folders, the amount of free space left for new files on the containing volume."
+#~ msgstr "Para cartafoles, a cantidade de espazo libre restante para ficheiros novos no contido do volume."
 
 #~ msgid "Sound Files"
 #~ msgstr "Ficheiros de son"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Prema sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
@@ -38502,8 +28583,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Aquí está como crear un enderezo IP fixa na súa rede:"
 
 #~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+#~ msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
 
 #~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
 #~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
@@ -38526,19 +28606,11 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "VPN connections"
 #~ msgstr "Conexións VPN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu computador ten un interruptor hardware para a conectividade sen "
-#~ "fíos, asegúrese de que está acendido."
+#~ msgid "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on."
+#~ msgstr "Se o seu computador ten un interruptor hardware para a conectividade sen fíos, asegúrese de que 
está acendido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~ "Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #~ msgid "Checking for wireless device drivers"
 #~ msgstr "Comprobando os controladores dos dispositivos inarámicos"
@@ -38562,12 +28634,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Recopile información sobre o seu computador e hardware de rede:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
-#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and some information. Although 
you might not have all of these items, "
 #~ "collect what you can:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar mellor os seus problemas de conexión sen fíos, necesitará "
-#~ "algúns elementos e algúns datos. Aínda pode que non teña todos estes "
+#~ "Para solucionar mellor os seus problemas de conexión sen fíos, necesitará algúns elementos e algúns 
datos. Aínda pode que non teña todos estes "
 #~ "elementos, recolla o que poida:"
 
 #~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
@@ -38576,12 +28646,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "The complete model number of your computer and router"
 #~ msgstr "O número de modelo completo do seu computador e router"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "O noso primeiro paso será verificar algunha información básica de "
-#~ "conexión de redes."
+#~ msgid "Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
+#~ msgstr "O noso primeiro paso será verificar algunha información básica de conexión de redes."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
@@ -38594,137 +28660,85 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
 #~ msgstr "Mova o rato ao menú «Actividades» para activar a vista."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda sobre a impresións e o uso das funcións máis avanzadas da súa "
-#~ "impresora."
+#~ msgid "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr "Aprenda sobre a impresións e o uso das funcións máis avanzadas da súa impresora."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas funcionan de forma similar ás xanelas noutros sistemas "
-#~ "operativos."
+#~ msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr "As xanelas funcionan de forma similar ás xanelas noutros sistemas operativos."
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Pechar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
-#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical direction is to move the mouse 
pointer up to the top left corner of "
+#~ "the window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-pointer', click+hold+drag 
to resize the window in any direction."
 #~ msgstr ""
-#~ "A forma máis sinxela de redimensionar a súa xanela na dirección vertical "
-#~ "e/ou horizontal é mover o rato á esquina superior esquerda até que se "
-#~ "transforme nun «punteiro de esquina». Cando se transforme prema, manteña "
-#~ "e arrastre para redimensionar a xanela na dirección que desexa. "
+#~ "A forma máis sinxela de redimensionar a súa xanela na dirección vertical e/ou horizontal é mover o rato 
á esquina superior esquerda até que se "
+#~ "transforme nun «punteiro de esquina». Cando se transforme prema, manteña e arrastre para redimensionar a 
xanela na dirección que desexa. "
 
 #~ msgid "Hide windows from view"
 #~ msgstr "Agochar xanelas da vista"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
-#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ "To hide a window from view, you can just <link 
xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the <gui>Activities</gui> view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para agochar unha xanela á vista, simplemente pode <link xref=\"shell-"
-#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizala</link>. «Desaparecerá» cara a "
-#~ "esquina superior esquerda da pantalla. Para acceder novamente a ela entre "
-#~ "na vista de <gui>Actividades</gui>."
+#~ "Para agochar unha xanela á vista, simplemente pode <link 
xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">minimizala</link>. «Desaparecerá» cara a "
+#~ "esquina superior esquerda da pantalla. Para acceder novamente a ela entre na vista de 
<gui>Actividades</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are 
available as you click through. The "
+#~ "previews show up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ arrow key."
 #~ msgstr ""
-#~ "As xanelas agrúpanse por aplicativo e as vistas previas dos aplciativos "
-#~ "con múltiples xanelas están dispoñíbeis ao premer nelas. As vistas "
-#~ "previas móstranse tras un breve retraso, pero pódense obter de inmediato "
-#~ "premendo na frecha «↓»."
+#~ "As xanelas agrúpanse por aplicativo e as vistas previas dos aplciativos con múltiples xanelas están 
dispoñíbeis ao premer nelas. As vistas "
+#~ "previas móstranse tras un breve retraso, pero pódense obter de inmediato premendo na frecha «↓»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-#~ "clicking."
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel cambiar a calquera xanela movéndose a ela co rato e premendo."
+#~ msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking."
+#~ msgstr "É posíbel cambiar a calquera xanela movéndose a ela co rato e premendo."
 
 #~ msgid "You can move a window between workspaces:"
 #~ msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha maneira rápida de mover xanelas entre áreas de traballo é usar o "
-#~ "teclado:"
+#~ msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
+#~ msgstr "Unha maneira rápida de mover xanelas entre áreas de traballo é usar o teclado:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#~ "on the right-hand side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia a vista de Actividades e prema un dos espazos de traballo desde "
-#~ "alista da parte dereita da pantalla."
+#~ msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side 
of the screen."
+#~ msgstr "Vaia a vista de Actividades e prema un dos espazos de traballo desde alista da parte dereita da 
pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgid "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on 
each workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten varios espazos de traballo abertos pode premer sobre calquera "
-#~ "espazo de traballo para ver as xanelas abertas en dito espazo de traballo."
+#~ "Se ten varios espazos de traballo abertos pode premer sobre calquera espazo de traballo para ver as 
xanelas abertas en dito espazo de traballo."
 
 #~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
+#~ msgstr "Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #~ msgid "The sound is broken on my computer!"
 #~ msgstr "O son está roto no meu computador!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
-#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
-#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the 
account. This image will be shown in "
+#~ "the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a 
picture with your webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se quere, pode premer na imaxe xunto ao nome de usuario convidado á "
-#~ "dereita, para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-#~ "na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece un conxunto de fotos que "
-#~ "pode usar ou ben pode tomar unha imaxe da súa cámara web."
+#~ "Se quere, pode premer na imaxe xunto ao nome de usuario convidado á dereita, para estabelecer unha imaxe 
para a conta. Esta imaxe mostrarase na "
+#~ "xanela de inicio de sesión. GNOME fornece un conxunto de fotos que pode usar ou ben pode tomar unha 
imaxe da súa cámara web."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar e prema a opción ao "
-#~ "carón de <gui>Tipo de conta</gui>."
+#~ msgid "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account 
type</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar e prema a opción ao carón de <gui>Tipo de 
conta</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> se quere que o usuario poida levar a "
-#~ "cabo tarefas de administración como instalar novos aplicativos."
+#~ msgid "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, 
like installing new applications."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Administrador</gui> se quere que o usuario poida levar a cabo tarefas de 
administración como instalar novos aplicativos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> se non quere que o usuario poida levar a "
-#~ "cabo tarefas de administración."
+#~ msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Estándar</gui> se non quere que o usuario poida levar a cabo tarefas de 
administración."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure user account which has extra 
restrictions on things like connecting "
+#~ "to networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a \"guest user\"), or who may 
try to make unwanted changes to the "
+#~ "system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Supervisada</gui> se quere que o usuario teña unha conta "
-#~ "de usuario extrasegura que ten restricións adicionais sobre cousas como "
-#~ "conectarse a redes. Use esta opción se o usuario é alguén que non coñece "
-#~ "(p.ex. un «usuario convidado»), ou quen pode tentar facer cambios non "
-#~ "desexados no seu sistema."
+#~ "Seleccione <gui>Supervisada</gui> se quere que o usuario teña unha conta de usuario extrasegura que ten 
restricións adicionais sobre cousas "
+#~ "como conectarse a redes. Use esta opción se o usuario é alguén que non coñece (p.ex. un «usuario 
convidado»), ou quen pode tentar facer cambios "
+#~ "non desexados no seu sistema."
 
 #~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
 #~ msgstr "Técnicas avanzadas de reinicio do seu contrasinal."
@@ -38733,66 +28747,40 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, 
but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps 
to reset it."
 #~ msgstr ""
-#~ "É importante non só que escolla un <link xref=\"user-goodpassword"
-#~ "\">contrasinal bo e seguro</link>, senón tamén un que poida lembra. Non "
-#~ "momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesión no seu computador "
-#~ "pode seguir os seguintes pasos para restabelecelo."
+#~ "É importante non só que escolla un <link xref=\"user-goodpassword\">contrasinal bo e seguro</link>, 
senón tamén un que poida lembra. Non "
+#~ "momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesión no seu computador pode seguir os seguintes pasos 
para restabelecelo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu "
-#~ "contrasinal esquecido."
+#~ msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password."
+#~ msgstr "Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu contrasinal esquecido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword"
-#~ "\"/>."
+#~ msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>."
+#~ msgstr "Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword\"/>."
 
 #~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
 #~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas con Grub2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie o seu computador, e manteña a tecla <key>Maiús</key> durante o "
-#~ "arrinque para entrar no menú do grub."
+#~ msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu."
+#~ msgstr "Reinicie o seu computador, e manteña a tecla <key>Maiús</key> durante o arrinque para entrar no 
menú do grub."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub menu should appear without the need "
+#~ "to hold down the <key>Shift</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao arrinque en que "
-#~ "sistema operativo arrincar, mostrarase o menú de grub debería aparecer "
-#~ "sen ter que manter premida a tecla <key>Maiús</key>."
+#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao arrinque en que sistema operativo arrincar, 
mostrarase o menú de grub debería aparecer sen "
+#~ "ter que manter premida a tecla <key>Maiús</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you 
can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
-#~ "editar ningunha das entradas do kernel de Linux, pode <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un CD vivo para restabelecer o seu "
-#~ "contrasinal de usuario</link>."
+#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode editar ningunha das entradas do 
kernel de Linux, pode <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un CD vivo para restabelecer o seu contrasinal de usuario</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra "
-#~ "«linux». Esta liña pode ocupar unha segunda liña."
+#~ msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be 
wrapped onto a second line."
+#~ msgstr "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra «linux». Esta liña pode 
ocupar unha segunda liña."
 
 #~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
 #~ msgstr "Engada <cmd>init = /bin/sh</cmd> ao final da liña."
@@ -38806,27 +28794,18 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
 #~ msgstr "No seguinte símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd nomedeusuario</cmd>, onde <var>nomedeusuario</var> é o nome "
-#~ "de usuario da contrasinal que quere cambiar."
+#~ msgid "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account 
you're changing the password for."
+#~ msgstr "<cmd>passwd nomedeusuario</cmd>, onde <var>nomedeusuario</var> é o nome de usuario da contrasinal 
que quere cambiar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
-#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be 
changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os sistemas Debian non teñen un contrasinal para <cmd>root</cmd>. Neste "
-#~ "caso, en sistemas Debian sempre terá que cambiar o contrasinal para un "
+#~ "Os sistemas Debian non teñen un contrasinal para <cmd>root</cmd>. Neste caso, en sistemas Debian sempre 
terá que cambiar o contrasinal para un "
 #~ "nome de usuario en particular e nunca para root."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle pola nova contrasinal UNIX e a confirmación da mesma."
+#~ msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password."
+#~ msgstr "Preguntaráselle pola nova contrasinal UNIX e a confirmación da mesma."
 
 #~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
 #~ msgstr "Cando o seu contrasinal sexa cambiado con éxito:"
@@ -38841,54 +28820,36 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the 
old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will 
need to <link xref=\"#delete-keyring"
 #~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu "
-#~ "anel de chaves (xa que non lembrará o anterior contrasinal). Isto "
-#~ "significa que tódolos seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, "
-#~ "contas de jabber, etc. non estarán dispoñíbeis. Deberá <link xref="
-#~ "\"#delete-keyring\">eliminar o anterior anel de chaves</link> e iniciar "
-#~ "un novo."
+#~ "Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu anel de chaves (xa que non 
lembrará o anterior contrasinal). Isto "
+#~ "significa que tódolos seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, contas de jabber, etc. non 
estarán dispoñíbeis. Deberá <link xref="
+#~ "\"#delete-keyring\">eliminar o anterior anel de chaves</link> e iniciar un novo."
 
 #~ msgid "Reset password on Grub systems"
 #~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas Grub"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-#~ "into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie o seu computador e prema <key>Esc</key> durante o arrinque para "
-#~ "entrar no menú do grub."
+#~ msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu."
+#~ msgstr "Reinicie o seu computador e prema <key>Esc</key> durante o arrinque para entrar no menú do grub."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub menu should appear without the need "
+#~ "to hold down the <key>Esc</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque "
-#~ "que sistema operativo arrincar, o menú de grub debería aparecer sen ter "
+#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque que sistema operativo arrincar, 
o menú de grub debería aparecer sen ter "
 #~ "que manter premida a tecla <key> Esc </key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you 
can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
 #~ "CD</link> to reset your user password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
-#~ "editar ningunha das entradas do kernel de linux, pode <link xref=\"#live-"
-#~ "cd\">usar un CD vivo</link> para restabelecer a súa contrasinal de "
-#~ "usuario."
+#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode editar ningunha das entradas do 
kernel de linux, pode <link xref=\"#live-cd"
+#~ "\">usar un CD vivo</link> para restabelecer a súa contrasinal de usuario."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra "
-#~ "«kernel». Esta liña pode ocupar unha segunda liña."
+#~ msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be 
wrapped onto a second line."
+#~ msgstr "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra «kernel». Esta liña pode 
ocupar unha segunda liña."
 
 #~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
 #~ msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo"
@@ -38899,33 +28860,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Mount your drive."
 #~ msgstr "Monte o seu dispositivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-#~ "Application</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key>F2<key></key> para mostrar o diálogo </"
-#~ "keyseq>Executar aplicativo<gui>"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> dialog."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key>F2<key></key> para mostrar o diálogo </keyseq>Executar 
aplicativo<gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
-#~ "wide privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gksu nautilus</cmd> para iniciar o explorador de ficheiros "
-#~ "con privilexios de administración."
+#~ msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>gksu nautilus</cmd> para iniciar o explorador de ficheiros con privilexios de 
administración."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na unidade que acaba de montar vostede pode comprobar que é a unidade "
-#~ "correcta premendo en <gui>home</gui> e logo no seu nome de usuario."
+#~ msgid "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home 
</gui> and then your username."
+#~ msgstr "Na unidade que acaba de montar vostede pode comprobar que é a unidade correcta premendo en 
<gui>home</gui> e logo no seu nome de usuario."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol de nivel superior da unidade montada. Logo vaia ao "
-#~ "cartafol <gui>etc</gui>."
+#~ msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr "Vaia ao seu cartafol de nivel superior da unidade montada. Logo vaia ao cartafol <gui>etc</gui>."
 
 #~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
 #~ msgstr "Busque o ficheiro «shadow» e faga unha copia de seguranza do mesmo:"
@@ -38934,20 +28879,16 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Asegúrese que a <gui>Vista de iconas</gui> está seleccionada."
 
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a «shadow."
-#~ "bak»"
+#~ msgstr "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a «shadow.bak»"
 
 #~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
 #~ msgstr "Edite o ficheiro «shadow» co seu editor de texto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the 
characters after the colon will be "
 #~ "different):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Busque o nome de usuario para o cal esqueceu o contrasinal. Debería "
-#~ "semellarse a algo coma isto (os caracteres despois dos dous puntos poden "
+#~ "Busque o nome de usuario para o cal esqueceu o contrasinal. Debería semellarse a algo coma isto (os 
caracteres despois dos dous puntos poden "
 #~ "ser diferentes)."
 
 #~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
@@ -38956,64 +28897,43 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 #~ msgstr "nome_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
-#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgid "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the 
hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
 #~ msgstr ""
-#~ "Substitúa os caracteres xusto despois dos primeiros dous puntos (e antes "
-#~ "dos segundos dous puntos se se aplica) co hash dun contrasinal baleiro: "
-#~ "U6aMy0wojraho"
+#~ "Substitúa os caracteres xusto despois dos primeiros dous puntos (e antes dos segundos dous puntos se se 
aplica) co hash dun contrasinal "
+#~ "baleiro: U6aMy0wojraho"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garde o ficheiro, peche todos os programas e reinicie o computador sen "
-#~ "esquecer extraer o CD ou USB vivo."
+#~ msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB."
+#~ msgstr "Garde o ficheiro, peche todos os programas e reinicie o computador sen esquecer extraer o CD ou 
USB vivo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open 
<gui>About Me</gui> and reset your "
 #~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando o seu computador arrinque na súa instalación escriba «sobre min» na "
-#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Sobre Min</gui> e "
+#~ "Cando o seu computador arrinque na súa instalación escriba «sobre min» na vista previa de 
<gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Sobre Min</gui> e "
 #~ "restabeleza o seu contrasinal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click 
<gui>Authenticate</gui> and enter a new "
 #~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "No campo <gui>Constrasinal actual</gui> non escriba nada, xa que o seu "
-#~ "contrasinal actual está baleiro. Só prema <gui>Autenticar</gui> e escriba "
-#~ "o seu novo contrasinal."
+#~ "No campo <gui>Constrasinal actual</gui> non escriba nada, xa que o seu contrasinal actual está baleiro. 
Só prema <gui>Autenticar</gui> e "
+#~ "escriba o seu novo contrasinal."
 
 #~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
 #~ msgstr "Desfacerse do xestor do anel de chaves"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only 
do this if you can't remember the "
+#~ "password you used for your keyring."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto eliminará todos os seus contrasinais para as redes sen fíos, contas "
-#~ "de mensaxaría instantánea, etc. Faga isto só se non pode lembrar o "
+#~ "Isto eliminará todos os seus contrasinais para as redes sen fíos, contas de mensaxaría instantánea, etc. 
Faga isto só se non pode lembrar o "
 #~ "contrasinal que usa para o seu anel de chaves."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
+#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de <gui>Actividades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ou prema "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui></guiseq>.)"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show 
Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar 
ficheiro ocultos</gui></guiseq>.)"
 
 #~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
 #~ msgstr "Prema dúas veces sobre o cartafol .gnome2"
@@ -39027,25 +28947,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Restart the computer."
 #~ msgstr "Reinicie o equipo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo do reinicio, o inicio a sesión preguntaralle o contrasinal das súas "
-#~ "redes sen fíos."
+#~ msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password."
+#~ msgstr "Logo do reinicio, o inicio a sesión preguntaralle o contrasinal das súas redes sen fíos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> 
in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab 
and look at which <gui>codec</gui> is "
 #~ "listed under <gui>Video</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode comprobar que formato ten o seu vídeo buscándoo no xestor de "
-#~ "ficheiros (busque por <app>Ficheiros</app> na vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>), prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>. Vaia á "
-#~ "lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e vexa que <gui>códec</gui> se mostra baixo "
-#~ "<gui>Vídeo</gui>."
+#~ "Pode comprobar que formato ten o seu vídeo buscándoo no xestor de ficheiros (busque por 
<app>Ficheiros</app> na vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>), prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>. Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e 
vexa que <gui>códec</gui> se mostra "
+#~ "baixo <gui>Vídeo</gui>."
 
 #~ msgid "Chat (instant messaging)"
 #~ msgstr "Conversas de rede (mensaxaría instantánea)"
@@ -39059,12 +28971,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
 #~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precisa engadir información para cambiar a asignación de teclado usando a "
-#~ "nova xanela de preferencias"
+#~ msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
+#~ msgstr "Precisa engadir información para cambiar a asignación de teclado usando a nova xanela de 
preferencias"
 
 #~ msgid "philbull gmail com"
 #~ msgstr "philbull gmail com"
@@ -39082,14 +28990,12 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "shaunm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if 
there's another admin user on your "
+#~ "computer, have them reset your password in the user accounts settings."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, 
and let's get some real keyring docs "
 #~ "integrated in gnome-help then link there."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
@@ -39100,24 +29006,19 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's 
unwise to have too many admins on a "
+#~ "system."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the 
last section, write something, and link."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
 #~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vista previa rápida sobre o que pode facer coas xanelas. Con "
-#~ "ligazóns aos temas máis relevantes."
+#~ msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+#~ msgstr "Unha vista previa rápida sobre o que pode facer coas xanelas. Con ligazóns aos temas máis 
relevantes."
 
 #~ msgid "marinaz redhat com"
 #~ msgstr "marinaz redhat com"
@@ -39191,9 +29092,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "loonycookie gmail com"
 #~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-#~ "link that here."
+#~ msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
 #~ msgid "Invoice.*"
@@ -39207,25 +29106,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" 
status=\"final\"/><revision pkgversion="
+#~ "\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit 
type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit "
+#~ "type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include 
href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x <placeholder-9/"
+#~ 
"><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/"
+#~ "></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" 
status=\"final\"/><revision pkgversion="
+#~ "\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit 
type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit "
+#~ "type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include 
href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x <placeholder-9/"
+#~ 
"><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/"
+#~ "></list><placeholder-18/>"
 
 #~ msgid "Explain why backups should be tested."
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
@@ -39234,50 +29125,35 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "NON TRADUCIR"
 
 #~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione quen pode modificar as configuracións importantes do sistema."
+#~ msgstr "Seleccione quen pode modificar as configuracións importantes do sistema."
 
 #~| msgid "Change user name, password, account type or add user to group."
 #~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar o nome de usuario, o contrasinal, o tipo de conta ou engadir un "
-#~ "usuario a un grupo."
+#~ msgstr "Cambiar o nome de usuario, o contrasinal, o tipo de conta ou engadir un usuario a un grupo."
 
 #~ msgid "Change settings for a user or group"
 #~ msgstr "Cambiar as opcións para un usuario ou un grupo"
 
 #~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui><input>users and groups</input>. 
This will open the <app>Users "
 #~| "Administration Tool</app>."
 #~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
-#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users and Groups</input>. This will 
open the <app>Users Administration Tool</"
 #~ "app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, busque e abra "
-#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abriá a <app>Ferramenta de "
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, busque e abra <input>Usuarios e grupos</input>. 
Isto abriá a <app>Ferramenta de "
 #~ "administración de usuarios</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pediráselle o seu contrasinal. Escríbaa e prema <gui>Autenticar</gui>."
+#~ msgid "You will be prompted for your password. Enter it and click <gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr "Pediráselle o seu contrasinal. Escríbaa e prema <gui>Autenticar</gui>."
 
 #~| msgid "Change the user's <gui>Full Name</gui> if applicable."
-#~ msgid ""
-#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar o nome de usuario e o <gui>Nome completo</gui> (se é aplicábel)."
+#~ msgid "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
+#~ msgstr "Cambiar o nome de usuario e o <gui>Nome completo</gui> (se é aplicábel)."
 
 #~| msgid "Next to <gui>Account Type</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
-#~ "click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccoine o usuario que desexa modificar e ao carón de <gui>Tipo de "
-#~ "conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+#~ msgid "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Seleccoine o usuario que desexa modificar e ao carón de <gui>Tipo de conta</gui>, prema 
<gui>Cambiar</gui>."
 
 #~| msgid "Select the appropriate account type."
 #~ msgid "Select the appropriate account type:"
@@ -39286,22 +29162,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Administrator"
 #~ msgstr "Administrador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar todo o sistema, incluíndo instalación e actualización de "
-#~ "software."
+#~ msgid "Can change anything on the system, including installing and upgrading software."
+#~ msgstr "Pode cambiar todo o sistema, incluíndo instalación e actualización de software."
 
 #~ msgid "Desktop User"
 #~ msgstr "Usuario de escritorio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-#~ "affecting all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode realizar tarefas comúns. Non pode instalar software ou cambiar os "
-#~ "axustes que afecten a todos os usuarios."
+#~ msgid "Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting all users."
+#~ msgstr "Pode realizar tarefas comúns. Non pode instalar software ou cambiar os axustes que afecten a 
todos os usuarios."
 
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "Personalizado"
@@ -39314,65 +29182,40 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Cambiar o contrasinal do usuario"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui><input>users and groups</input>. 
This will open the <app>Users "
 #~ "Administration Tool</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en <gui>Escribir para 
buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto abriá a "
+#~ "<app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle o seu contrasinal para autenticarse. Escriba o seu "
-#~ "contrasinal e prema <gui>Autenticar</gui>."
+#~ msgid "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click <gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr "Preguntaráselle o seu contrasinal para autenticarse. Escriba o seu contrasinal e prema 
<gui>Autenticar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
-#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
-#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
-#~ "random password</gui>."
+#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and <gui>Confirmation</gui> of password. 
Make sure the password confirmation "
+#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate random password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza o <link xref=\"user-goodpassword\">Novo contrasinal</link> e a "
-#~ "<gui>Confirmación</gui> do contrasinal. Asegúrese de que o contrasinal de "
-#~ "confirmación coincide co <gui>Contrasinal novo</gui>. Ten a opción de "
-#~ "<gui>Xerar un contrasinal aleatorio</gui>."
+#~ "Estabeleza o <link xref=\"user-goodpassword\">Novo contrasinal</link> e a <gui>Confirmación</gui> do 
contrasinal. Asegúrese de que o "
+#~ "contrasinal de confirmación coincide co <gui>Contrasinal novo</gui>. Ten a opción de <gui>Xerar un 
contrasinal aleatorio</gui>."
 
 #~ msgid "Add User To Group"
 #~ msgstr "Engadir un usuario a un grupo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
-#~ "<gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome do grupo no que quere engadir un usuario. Prema "
-#~ "<gui>Propiedades</gui>."
+#~ msgid "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome do grupo no que quere engadir un usuario. Prema <gui>Propiedades</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
-#~ "to add to the selected group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Membros do grupo</gui>, seleccione os usuarios que quere "
-#~ "engadir ao grupo seleccionado."
+#~ msgid "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like to add to the selected 
group."
+#~ msgstr "Baixo <gui>Membros do grupo</gui>, seleccione os usuarios que quere engadir ao grupo 
seleccionado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</link>, <link 
xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
 #~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usar un CD ou USB vivo</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">anel de "
-#~ "chaves</link>"
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usar un CD ou USB vivo</link>, <link 
xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">anel de chaves</link>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
-#~ "possible side-effects of changing the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrucións de que facer se o usuario esquece o seu contrasinal. Mención "
-#~ "dos posíbeis efectos secundarios de cambiar o contrasinal."
+#~ msgid "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention possible side-effects of 
changing the password."
+#~ msgstr "Instrucións de que facer se o usuario esquece o seu contrasinal. Mención dos posíbeis efectos 
secundarios de cambiar o contrasinal."
 
 #~| msgid "Add User To Group"
 #~ msgid "Users and groups"
@@ -39394,41 +29237,25 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Cancels the removal request."
 #~ msgstr "Cancela a solicitude de eliminación de conta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
-#~ "anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros que pertenzan ao usuario serán eliminados completamente e "
-#~ "non os poderá recupar."
+#~ msgid "Files owned by user can be completely removed if you don't need them anymore."
+#~ msgstr "Os ficheiros que pertenzan ao usuario serán eliminados completamente e non os poderá recupar."
 
 #~| msgid "Delete A Group"
 #~ msgid "Delete a group"
 #~ msgstr "Eliminar un grupo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
-#~ "Activities </gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista "
-#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
+#~ msgid "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> Activities </gui> 
overview."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista previa de <gui> 
Actividades </gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
-#~ "faces directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode seleccionar calquera das fotos dispoñíbeis no cartafol /usr/share/"
-#~ "pixmaps/faces."
+#~ msgid "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/faces directory."
+#~ msgstr "Pode seleccionar calquera das fotos dispoñíbeis no cartafol /usr/share/pixmaps/faces."
 
 #~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui><input>users and groups</input>. 
This will open the <app>Users "
 #~| "Administration Tool</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
-#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
+#~ msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and groups</input>. Click on it 
when it comes up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abrirá a <app>Ferramenta de "
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en <input>Usuarios e grupos</input>. Isto 
abrirá a <app>Ferramenta de "
 #~ "administración de usuarios</app>."
 
 #~| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
@@ -39453,19 +29280,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "calquera \".\", \"-\" e \"_\""
 
 #~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario será engadido ao seu computador."
+#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario será engadido ao seu computador."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This method will also allow you to create a guest account, allowing you "
-#~ "to let someone else use your computer without giving them access to any "
-#~ "of your files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete"
-#~ "\">delete</link> a guest account."
+#~ "This method will also allow you to create a guest account, allowing you to let someone else use your 
computer without giving them access to any "
+#~ "of your files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete\">delete</link> a guest account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este método tamén lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle "
-#~ "permitirá a calquera persoa usar o seu computador sen darlle acceso a "
-#~ "calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref="
-#~ "\"user-delete\">eliminar</link> a conta de convidado."
+#~ "Este método tamén lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle permitirá a calquera persoa usar 
o seu computador sen darlle acceso a "
+#~ "calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref=\"user-delete\">eliminar</link> a 
conta de convidado."
 
 #~ msgid "Add A Group"
 #~ msgstr "Engadir un grupo"
@@ -39473,61 +29295,37 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
 #~ msgstr "Prema sobre <gui>Xestionar os grupos</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui> Engadir </gui>. Preguntaráselle polo seu contrasinal para "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to <gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui> Engadir </gui>. Preguntaráselle polo seu contrasinal para <gui>Autenticar</gui>."
 
 #~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
 #~ msgstr "Escriba o <gui>Nome do grupo</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
-#~ "case letters and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do grupo debe comezar só unha letra en minúsculas seguida de "
-#~ "letras en minúsculas ou números."
+#~ msgid "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr "O nome do grupo debe comezar só unha letra en minúsculas seguida de letras en minúsculas ou 
números."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao "
-#~ "grupo</link>."
+#~ msgid "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao grupo</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as "
-#~ "the <gui>Name</gui>, and <input>guest</input> as the <gui>Username</gui>."
+#~ "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as the <gui>Name</gui>, and 
<input>guest</input> as the <gui>Username</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No diálogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</"
-#~ "input> como <gui>Nome</gui>, e <input>convidado</input> como <gui>Nome de "
-#~ "usuario</gui>."
+#~ "No diálogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</input> como <gui>Nome</gui>, e 
<input>convidado</input> como <gui>Nome "
+#~ "de usuario</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by "
-#~| "clicking on the status of your choice."
+#~| msgid "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by clicking on the status of 
your choice."
 #~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode escoller entre estar <gui>Dispoñíbel</gui> ou <gui>Ocupado</"
-#~ "gui> premendo no estado da súa elección."
+#~ msgstr "Vostede pode escoller entre estar <gui>Dispoñíbel</gui> ou <gui>Ocupado</gui> premendo no estado 
da súa elección."
 
 #~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can now select <gui> Logout </gui> or <gui> Switch User </gui> by "
-#~| "clicking on the option of choice."
-#~ msgid ""
-#~ "You can now select <gui>Logout</gui> or <gui>Switch User</gui> by "
-#~ "clicking on the option of choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá agora seleccionar <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui> Cambiar de "
-#~ "usuario </gui> premendo a opción que desexe."
+#~| msgid "You can now select <gui> Logout </gui> or <gui> Switch User </gui> by clicking on the option of 
choice."
+#~ msgid "You can now select <gui>Logout</gui> or <gui>Switch User</gui> by clicking on the option of 
choice."
+#~ msgstr "Poderá agora seleccionar <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui> Cambiar de usuario </gui> premendo a 
opción que desexe."
 
 #~ msgid "Ends your session and logs you out."
 #~ msgstr "Finaliza a sesión e sae."
@@ -39536,38 +29334,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Trocar entre usuarios"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~| "computer."
-#~ msgid ""
-#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a sesión, permitíndolle a outro usuario a iniciar a sesión e "
-#~ "usar o computador."
+#~| msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+#~ msgid "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
+#~ msgstr "Suspende a sesión, permitíndolle a outro usuario a iniciar a sesión e usar o computador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor "
-#~ "select <gui> Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+#~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor select <gui> Lock 
Screen</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para seleccionar <gui> 
Bloquear a pantalla</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will prevent others from accessing your computer while you are away "
-#~ "from it. All your applications remain open while the screen is locked."
+#~ "This will prevent others from accessing your computer while you are away from it. All your applications 
remain open while the screen is locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto evitará que outras persoas accedan ao seu computador mentres non "
-#~ "está usándoo. Todos os seus aplicativos permanecerán abertos mentres a "
+#~ "Isto evitará que outras persoas accedan ao seu computador mentres non está usándoo. Todos os seus 
aplicativos permanecerán abertos mentres a "
 #~ "pantalla estea bloqueada."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and "
-#~ "hold down the <key>Alt</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+#~| msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and hold down the 
<key>Alt</key> key."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Apagar"
@@ -39581,31 +29364,18 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
 #~ msgstr "Finaliza a súa sesión e reinicia o seu computador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a súa sesión de forma rápida, usando a mínima enerxía mentres o "
-#~ "computador se pon en modo espera."
+#~ msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+#~ msgstr "Suspende a súa sesión de forma rápida, usando a mínima enerxía mentres o computador se pon en 
modo espera."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a súa sesión, sen usar ningunha enerxía até que o seu computador "
-#~ "se reinicie."
+#~ msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr "Suspende a súa sesión, sen usar ningunha enerxía até que o seu computador se reinicie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will "
-#~ "automatically shut down at the end of 60 seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten 60 segundos para seleccionar a opción de apagado. O computador "
-#~ "apagarase automaticamente ao pasar os 60 segundos."
+#~ msgid "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will automatically shut down at 
the end of 60 seconds."
+#~ msgstr "Ten 60 segundos para seleccionar a opción de apagado. O computador apagarase automaticamente ao 
pasar os 60 segundos."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
-#~ "input>."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</input>."
 #~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 
 #, fuzzy
@@ -39641,20 +29411,13 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
 #~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. "
-#~ "Mention how to change it too, and how to make it quieter."
+#~ msgid "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. Mention how to change it 
too, and how to make it quieter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Instrucións para desactivar o son que se reproduce cando un usuario "
-#~ "inicia sesión. Tamén menciona como cambialo, e como baixar o volume do "
+#~ "Instrucións para desactivar o son que se reproduce cando un usuario inicia sesión. Tamén menciona como 
cambialo, e como baixar o volume do "
 #~ "mesmo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. "
-#~ "Link to other topics relevant to language selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica como iniciar a sesión nun idioma distinto usando a opción de "
-#~ "GDM . Liga a outros temas relevantes para a selección de idioma."
+#~ msgid "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. Link to other topics 
relevant to language selection."
+#~ msgstr "Explica como iniciar a sesión nun idioma distinto usando a opción de GDM . Liga a outros temas 
relevantes para a selección de idioma."
 
 #~ msgid "d"
 #~ msgstr "d"
@@ -39663,41 +29426,24 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Gardar a súa busca a un ficheiro."
 
 #~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre a lista de <gui>Resultados da busca</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre a lista de <gui>Resultados da busca</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Gardar os resultados como</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
-#~ "'search_results.txt')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o nome do ficheiro no que gardar os resultados (p.ex. "
-#~ "«resultados_da_busca.txt»)"
+#~ msgid "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. 'search_results.txt')"
+#~ msgstr "Escriba o nome do ficheiro no que gardar os resultados (p.ex. «resultados_da_busca.txt»)"
 
 #~ msgid "Choose the location to save the file to."
 #~ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; "
-#~| "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~| msgid "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgid "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; "
-#~| "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~| msgid "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgid "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
 
 #~ msgid "a"
 #~ msgstr "a"
@@ -39707,28 +29453,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui><input>users and groups</input>. 
This will open the <app>Users "
 #~| "Administration Tool</app>."
 #~ msgid ""
-#~ "In the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</"
-#~ "link><gui>Type to search</gui><input>search for files</input> in the "
-#~ "search textbox."
+#~ "In the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link><gui>Type to search</gui><input>search 
for files</input> in the search "
+#~ "textbox."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en <gui>Escribir para 
buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto abriá a "
+#~ "<app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
 
 #~ msgid "Tracker"
 #~ msgstr "Tracker"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. "
-#~ "Results are returned quickly along with all of the file's metadata, such "
+#~ "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. Results are returned quickly along 
with all of the file's metadata, such "
 #~ "as title, artist, track, album, composer, date, etc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permítelle buscar os seus documentos, fotos, música e outros ficheiros. "
-#~ "Os resultados devólvense de forma moi rápida xunto cos metadatos do "
+#~ "Permítelle buscar os seus documentos, fotos, música e outros ficheiros. Os resultados devólvense de 
forma moi rápida xunto cos metadatos do "
 #~ "ficheiros, como o título, título, pista, álbum, composición, data, etc."
 
 #~ msgid "Zeitgeist"
@@ -39745,12 +29486,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Open a found file"
 #~ msgstr "Abrir un ficheiro aberto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
-#~ "the file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
-#~ "prema dúas veces sobre o nome do ficheiro."
+#~ msgid "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on the file name."
+#~ msgstr "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, prema dúas veces sobre o 
nome do ficheiro."
 
 #~ msgid "Right-click on the file name."
 #~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro."
@@ -39758,12 +29495,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
 #~ msgstr "Introdución a <app>Buscar ficheiros</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Search for Files</app> application lets you find files and "
-#~ "folders on your computer. All searches are case-insensitive."
+#~ msgid "The <app>Search for Files</app> application lets you find files and folders on your computer. All 
searches are case-insensitive."
 #~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Buscar ficheiros</app> permítelle buscar ficheiros e "
-#~ "cartafoles no seu computador. Todas as buscas fanse sen importar a "
+#~ "O aplicativo <app>Buscar ficheiros</app> permítelle buscar ficheiros e cartafoles no seu computador. 
Todas as buscas fanse sen importar a "
 #~ "capitalización."
 
 #~ msgid "Delete file from <gui>Search results</gui> box."
@@ -39775,13 +29509,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Eliminar un ficheiro atopado"
 
 #~ msgid "To delete a file in the <gui>Search results</gui> box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>:"
+#~ msgstr "Para eliminar un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>:"
 
 #~ msgid "Right click on the file name and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #~ msgid "Tiffany Antpoolski"
 #~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
@@ -39799,25 +29530,15 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "<gui>Seleccionar área a capturar</gui>."
 
 #~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un cartafol onde gardar o seu ficheiro desde o menú "
-#~ "despregábel."
+#~ msgstr "Seleccione un cartafol onde gardar o seu ficheiro desde o menú despregábel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
-#~ "computer monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica permítelle gravar o que está pasando no seu monitor "
-#~ "do computador."
+#~ msgid "This feature allows you to make a recording of what is happening on your computer monitor."
+#~ msgstr "Esta característica permítelle gravar o que está pasando no seu monitor do computador."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen. Then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+#~| msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen. Then choose \"System 
Settings\" to open the control panel."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Select the item you want to delete."
@@ -39825,13 +29546,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen, then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+#~| msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen, then choose \"System 
Settings\" to open the control panel."
+#~ msgstr "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #~| msgid "Change Language"
 #~ msgid "Languages"
@@ -39841,15 +29558,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Comprobando a capacidade da súa batería"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
-#~| "the file name."
-#~ msgid ""
-#~ "You can open a folder in the <app>File Manager</app> by double-clicking "
-#~ "on the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
-#~ "prema dúas veces sobre o nome do ficheiro."
+#~| msgid "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on the file name."
+#~ msgid "You can open a folder in the <app>File Manager</app> by double-clicking on the folder."
+#~ msgstr "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, prema dúas veces sobre o 
nome do ficheiro."
 
 #~ msgid "Second step..."
 #~ msgstr "Segundo paso..."
@@ -39865,12 +29576,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Internet móbil"
 
 #~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-applet</input>"
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>nm-applet</input>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Type <input>appearance</input>."
@@ -39889,12 +29596,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select "
-#~ "<gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select <gui>Permissions</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #~| msgid "Other topics"
 #~ msgid "Others"
@@ -39902,12 +29605,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select <gui>Basic</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select <gui>Basic</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Rename a File or Folder"
@@ -39954,8 +29653,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #, fuzzy
 #~| msgid "<gui>Type to search</gui><input>system settings</input>."
 #~ msgid "<gui>Type to search</gui><input>System Settings</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Escriba para buscar</gui><input>configuracións do sistema</input>."
+#~ msgstr "<gui>Escriba para buscar</gui><input>configuracións do sistema</input>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Right-click the file you want to open."
@@ -40033,9 +29731,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Os nomes dos ficheiros e cartafoles son sensíbeis á capitalización."
 
 #~ msgid "Example: File.txt and file.txt are different names. This is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo: Ficheiro.txt e ficheiro.txt son nomes distintos. Isto está "
-#~ "permitido."
+#~ msgstr "Por exemplo: Ficheiro.txt e ficheiro.txt son nomes distintos. Isto está permitido."
 
 #~ msgid "How to recover a deleted file."
 #~ msgstr "Como recuperar un ficheiro eliminado."
@@ -40056,32 +29752,22 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
+#~| msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
 #~ msgid "Press enter or just click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
+#~| msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
 #~ msgid "Press enter or just click on the <gui>Disk Utility</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Select the <gui>Theme</gui> tab."
 #~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
 #~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Tema</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on "
-#~ "why the time might not being kept accurately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica como cambiar a hora que se mostra no reloxo. Liga a temas sobre "
-#~ "como non se pode manter a hora actualizada."
+#~ msgid "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on why the time might not 
being kept accurately."
+#~ msgstr "Explica como cambiar a hora que se mostra no reloxo. Liga a temas sobre como non se pode manter a 
hora actualizada."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Local and Remote Options"
@@ -40095,17 +29781,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui><input>users and groups</input>. 
This will open the <app>Users "
 #~| "Administration Tool</app>."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Activities</gui> and <gui>Type to search</gui><input>mouse "
-#~ "and touchpad</input>. Click on the <gui>Mouse and Touchpad</gui> icon to "
-#~ "bring up the window."
+#~ "Click on <gui>Activities</gui> and <gui>Type to search</gui><input>mouse and touchpad</input>. Click on 
the <gui>Mouse and Touchpad</gui> icon "
+#~ "to bring up the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en <gui>Escribir para 
buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto abriá a "
+#~ "<app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
 
 #~| msgid "Change the time"
 #~ msgid "Change text size"
@@ -40158,12 +29841,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Adjust the time and date as you want to."
 #~ msgstr "Axuste a hora e a data como desexe."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do "
-#~ "not want to save the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou "
-#~ "<gui>Cancelar</gui> se non desexa gardar os cambios."
+#~ msgid "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do not want to save the 
changes."
+#~ msgstr "Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou <gui>Cancelar</gui> se non desexa 
gardar os cambios."
 
 #~ msgid "Adding and Removing Workspaces"
 #~ msgstr "Engadindo e eliminando espazos de traballo"
@@ -40176,36 +29855,23 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<key>Alt</key> + they key above the <key>Tab</key> switches between "
-#~ "windows of the same application in <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "<key>Alt</key> + they key above the <key>Tab</key> switches between windows of the same application in 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
 #~ "keyseq>. The <key>`</key> is above the <key>Tab</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<key>Alt</key> + a tecla sobre o <key>Tabulador</key> troca entre as "
-#~ "xanelas do mesmo aplicativo en <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "<key>Alt</key> + a tecla sobre o <key>Tabulador</key> troca entre as xanelas do mesmo aplicativo en 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
 #~ "keyseq>. A tecla <key>`</key> está sobre a tecla <key>Tab</key>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgid "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 #~ msgstr "Premer o <gui> - </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window "
-#~ "to toggle between maximizing and restoring the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para "
-#~ "trocar entre o maximizado o restaurado da xanela ou"
+#~ msgid "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window to toggle between 
maximizing and restoring the window, or"
+#~ msgstr "Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para trocar entre o maximizado 
o restaurado da xanela ou"
 
 #~ msgid "Windows are where your running applications are displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execución se "
-#~ "mostran."
+#~ msgstr "As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execución se mostran."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows are shown on their corresponding <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "workspaces\">workspaces</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas móstranse nos seus <link xref=\"shell-windows-workspaces"
-#~ "\">espazos de traballo</link> correspondentes."
+#~ msgid "Windows are shown on their corresponding <link 
xref=\"shell-windows-workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr "As xanelas móstranse nos seus <link xref=\"shell-windows-workspaces\">espazos de traballo</link> 
correspondentes."
 
 #~ msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:"
 #~ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
@@ -40264,28 +29930,17 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Suspending the computer"
 #~ msgstr "Suspender o computador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility options, session types and other log-in screen options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcións de accesibilidade, os tipos de sesión e outras opcións da "
-#~ "pantalla de inicio de sesión."
+#~ msgid "Accessibility options, session types and other log-in screen options."
+#~ msgstr "Opcións de accesibilidade, os tipos de sesión e outras opcións da pantalla de inicio de sesión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Explain the functions of the various (not completely obvious) options on "
-#~ "the log-in screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica as funcións das distintas opcións (non todas moi obvias) na "
-#~ "pantalla de inicio de sesión."
+#~ msgid "Explain the functions of the various (not completely obvious) options on the log-in screen."
+#~ msgstr "Explica as funcións das distintas opcións (non todas moi obvias) na pantalla de inicio de sesión."
 
 #~ msgid "Switch language at login."
 #~ msgstr "Cambiar o idioma no inicio de sesión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A guide page collecting together topics on logging out, hibernating, "
-#~ "shutting down etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha guía que recolle os temas relacionados coa saída de sesión, "
-#~ "hibernación, apagado, etc."
+#~ msgid "A guide page collecting together topics on logging out, hibernating, shutting down etc."
+#~ msgstr "Unha guía que recolle os temas relacionados coa saída de sesión, hibernación, apagado, etc."
 
 #~ msgid "Explain how to change the theme of the GDM login screen."
 #~ msgstr "Explica como cambiar o tema da pantalla de inicio de sesión de GDM."
@@ -40296,22 +29951,14 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Command Line"
 #~ msgstr "Liña de ordes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba<cmd>gnome-search-tool</cmd> para iniciar o aplicativo gráfico."
+#~ msgid "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical application."
+#~ msgstr "Escriba<cmd>gnome-search-tool</cmd> para iniciar o aplicativo gráfico."
 
 #~ msgid "Type <cmd>man gnome-search-tool</cmd> to view the manual pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>man gnome-search-tool</cmd> para ver as páxinas do manual."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>man gnome-search-tool</cmd> para ver as páxinas do manual."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> for command line application "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> para obter as opcións do "
-#~ "aplicativo na liña de ordes."
+#~ msgid "Type <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> for command line application options."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> para obter as opcións do aplicativo na liña de ordes."
 
 #~ msgid "Set or reset passwords."
 #~ msgstr "Estabelecer ou restabelecer contrasinais"
@@ -40334,12 +29981,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Aparencia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+#~ msgid "@@image: 'figures/highlight-color.png'; md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/highlight-color.png'; md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
 
 #~ msgid "Change the color of highlighted text."
 #~ msgstr "Cambiar a cor do texto realzado."
@@ -40350,33 +29993,22 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione unha cor e prema <gui>Aceptar</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The background color of selected text (and other selected items) will be "
-#~ "changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor de fondo do texto seleccionado (ademais doutros elementos) cambiará."
+#~ msgid "The background color of selected text (and other selected items) will be changed."
+#~ msgstr "A cor de fondo do texto seleccionado (ademais doutros elementos) cambiará."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n"
 #~ "    "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n"
 #~ "    "
 
 #~ msgid "Cursor Style"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]