[nautilus] Update Galician translation



commit fb69963dc4040c2820c9a9807b30cdb18da36fc8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Feb 14 22:50:58 2018 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  895 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 452 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 87cb21e..e5587fd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-01-05 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "e scripts."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
@@ -398,25 +398,6 @@ msgstr ""
 "configuración."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Se está definido Nautilus engadirá os URI dos ficheiros seleccionados e "
-"tratará o resultado como unha liña de ordes para renomear por lotes. Os "
-"aplicativos de renomeado por lotes poden rexistrarse eles mesmos nesta chave "
-"estabelecendo a chave a unha cadea separada por espazos co seu nome "
-"executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
-"estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -424,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Indica se abrir un cartafol realzado despois dun tempo de espera na "
 "operación de arrastrar e soltar"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -432,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», ao levar a cabo unha operación de arrastrar e "
 "soltar o cartafol realzado abrirase automaticamente ao pasar un tempo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Activar as novas vistas experimentais"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -444,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Indica se usar as novas vistas experimentais usando os últimos trebellos de "
 "GTK+ para axudarlle dándolle información e ollando o seu futuro."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -452,11 +433,7 @@ msgstr ""
 "Indica se está activado a busca de texto completo por omisión ao abrir unha "
 "nova xanela/lapela"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
-#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
-#| "overriden in the search popover"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -466,24 +443,19 @@ msgstr ""
 "ademáis do nome. Isto troca o estado de activación por omisión, pode "
 "sobrescribirse na xanela emerxente de busca."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Formato predeterminado para os ficheiros comprimidos"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "O formato que se seleccionará ao comprimir ficheiros."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-#| "“permissions”, and “mime_type”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -494,16 +466,15 @@ msgstr ""
 "posíbeis son: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», "
 "«permissions» e «mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
-#| msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da icona"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de elisión de texto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -535,26 +506,23 @@ msgstr ""
 "nomes de ficheiro para os outros niveis de ampliación. Niveis de ampliación "
 "dispoñíbeis: pequeno, estándar, grande"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
-#| msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Lista de columnas visíbeis na visualización de lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-#| msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Orde das columnas na visualización de lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usar vista en árbore"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -562,51 +530,52 @@ msgstr ""
 "Indica se se debería usar unha árbore para a vista de navegación en lista no "
 "lugar dunha lista plana."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Tamaño inicial da xanela"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
-"Unha cadea que contén a xeometría e coordenadas gardadas para as xanelas de "
-"navegación."
+"Unha tupla que contén a a altura e anchura inicial da xanela do aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do panel lateral"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», a barra de localización será visíbel nas novas "
 "xanelas abertas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
@@ -623,9 +592,9 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917
-#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -638,16 +607,133 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imaxe:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxeles"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da cámara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da cámara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de exposición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor de apertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparado"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lonxitude focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creado en"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f E (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
 msgstr "Enviar a…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Enviar un ficheiro por correo electrónico…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"
 
@@ -678,19 +764,19 @@ msgstr ""
 "defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:626
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:634
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs."
 
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -699,39 +785,39 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:934
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
 
-#: src/nautilus-application.c:953
+#: src/nautilus-application.c:941
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
 
-#: src/nautilus-application.c:953
+#: src/nautilus-application.c:941
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:943
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versión do programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:945
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar"
 
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:947
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
 
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:949
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Saír de Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:951
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior."
 
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:952
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -870,12 +956,6 @@ msgstr "Número de pista"
 msgid "Artist name"
 msgstr "Nome do artista"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Nome do álbum"
@@ -896,14 +976,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Outras localizacións"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1898 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
@@ -916,17 +996,17 @@ msgstr "O rectángulo de selección"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualización de iconas"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Restaurar ao _predeterminado"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Substitúe as preferencias de Columnas en lista actuais coas preferencias por "
 "omisión"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2145
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1020,13 +1100,13 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "A data na que o usuario accedeu ao ficheiro."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#| msgid "_Start"
 msgid "Star"
 msgstr "Favorito"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:158
-msgid "Shows if file is favorite."
-msgstr "Mostra se o ficheiro é favorito."
+#| msgid "Shows if file is favorite."
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra o ficheiro se é favorito."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Trashed On"
@@ -1064,22 +1144,16 @@ msgstr "Un arquivo non pode chamarse «.»"
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Un arquivo non pode chamarse «..»"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
@@ -1210,88 +1284,87 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o elemento."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:1393
+#: src/nautilus-file.c:1374
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:1436
+#: src/nautilus-file.c:1417
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Non é posíbel iniciar este ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Non é posíbel deter este ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:2040
+#: src/nautilus-file.c:1990
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
 
-#: src/nautilus-file.c:2084
+#: src/nautilus-file.c:2034
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
 
-#: src/nautilus-file.c:2119
+#: src/nautilus-file.c:2069
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Probablemente o contido do ficheiro é un formato de ficheiro de escritorio "
 "non válido"
 
-#: src/nautilus-file.c:2223
+#: src/nautilus-file.c:2173
 msgid "File not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:460
-#| msgid "_Start"
 msgid "Starred"
 msgstr "Favorito"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5634
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5639
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5710
+#: src/nautilus-file.c:5648
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
@@ -1299,14 +1372,14 @@ msgstr "%a %H:%M"
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5690
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5763
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1314,7 +1387,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5773
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1323,7 +1396,7 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5719
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
@@ -1331,7 +1404,7 @@ msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5792
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1340,7 +1413,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5802
+#: src/nautilus-file.c:5740
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
@@ -1349,58 +1422,58 @@ msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5810
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e de %b de %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5822
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6285
+#: src/nautilus-file.c:6223
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6608
+#: src/nautilus-file.c:6546
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: src/nautilus-file.c:6627
+#: src/nautilus-file.c:6565
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6850
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6869
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7073
+#: src/nautilus-file.c:7011
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7105
+#: src/nautilus-file.c:7043
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7106
+#: src/nautilus-file.c:7044
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: src/nautilus-file.c:7107
+#: src/nautilus-file.c:7045
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1408,93 +1481,88 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7522
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7594
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-file.c:7672 src/nautilus-file.c:7731
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665
+#: src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
-#: src/nautilus-file.c:7666
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7667 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: src/nautilus-file.c:7668
+#: src/nautilus-file.c:7608
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7669
+#: src/nautilus-file.c:7609
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/nautilus-file.c:7670 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674
+#: src/nautilus-file.c:7614
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7615
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: src/nautilus-file.c:7676
+#: src/nautilus-file.c:7616
 msgid "Document"
 msgstr "Documentos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Folla de cálculo"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7705
-#| msgid "Others"
+#: src/nautilus-file.c:7645
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: src/nautilus-file.c:7733
+#: src/nautilus-file.c:7673
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: src/nautilus-file.c:7738
+#: src/nautilus-file.c:7678
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: src/nautilus-file.c:7777
+#: src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
@@ -1503,13 +1571,13 @@ msgstr "Ligazón"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7801 src/nautilus-file.c:7817
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "ligazón (rota)"
 
@@ -1541,17 +1609,17 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "Sub_stituír"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Os nomes de ficheiros non poden conter «/»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Non é posíbel nomear un ficheiro «.»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Non é posíbel nomear un ficheiro con «..»."
 
@@ -1955,7 +2023,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
@@ -2484,56 +2552,51 @@ msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»"
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimindo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:379
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918
-#: src/nautilus-files-view.c:6421
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1700
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1706
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2541,19 +2604,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3279
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3310
+#: src/nautilus-files-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2561,14 +2624,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2576,7 +2639,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2587,7 +2650,7 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2599,120 +2662,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3401
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5905
+#: src/nautilus-files-view.c:5868
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino de mover"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5909
+#: src/nautilus-files-view.c:5872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino da copia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6417
+#: src/nautilus-files-view.c:6341
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccione o destino de extracción"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6609
-#| msgid "Set As Wallpaper"
+#: src/nautilus-files-view.c:6533
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos do escritorio"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6676
+#: src/nautilus-files-view.c:6600
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6704
+#: src/nautilus-files-view.c:6628
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6651
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6839
+#: src/nautilus-files-view.c:6763
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7796
+#: src/nautilus-files-view.c:7725
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7785
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7868
+#: src/nautilus-files-view.c:7797
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7802
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7874
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraer a…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7878
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7902
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deter unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7991
+#: src/nautilus-files-view.c:7920
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7997
+#: src/nautilus-files-view.c:7926
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9653
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9656
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
@@ -2821,7 +2883,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento de volta ao lixo"
 msgstr[1] "Mover %d elementos de volta ao lixo"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2869,8 +2931,8 @@ msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Eliminado «%s»"
@@ -3033,8 +3095,6 @@ msgstr "_Refacer renomear en lote"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Desmarcar %d ficheiro como favorito"
@@ -3043,15 +3103,12 @@ msgstr[1] "Desmarcar %d ficheiros como favoritos"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Marcar %d ficheiro como favorito"
 msgstr[1] "Marcar %d ficheiros como favoritos"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
-#| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Desfacer marcar como favorito"
 
@@ -3060,7 +3117,6 @@ msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Refacer marcar como favorito"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
-#| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Desfacer desmarcar como favorito"
 
@@ -3068,324 +3124,229 @@ msgstr "_Desfacer desmarcar como favorito"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Refacer desmarcar como favorito"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Mover %d elemento ao lixo"
 msgstr[1] "Mover %d elementos ao lixo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Renomear «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Mover «%s» ao lixo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desfacer enviar ao lixo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refacer enviar ao lixo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaurar os permisos orixinais dos elementos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Estabelecer os permisos dos elementos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desfacer cambiar permisos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refacer cambiar permisos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaurar os permisos orixinais de «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Estabelecer os permisos de «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaurar grupo de «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Renomeando «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desfacer cambiar grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refacer cambiar grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaurar propietario de «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Estabelecer propietario de «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refacer cambiar propietario"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desfacer extracción"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refacer extracción"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraido"
 msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraidos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Extraendo «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extraer %d ficheiro"
 msgstr[1] "Extraer %d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Comprimir «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Comprimir %d ficheiro"
 msgstr[1] "Comprimir %d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desfacer comprimir"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refacer comprimir"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:983
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de son"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD de son"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de super vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de imaxes"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contén fotos dixitais."
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contén música"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
 msgid "Contains software"
 msgstr "Contén software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detectado como «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contén música e fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contén fotos e música"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imaxe:"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d píxel"
-msgstr[1] "%d píxeles"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca da cámara"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modelo da cámara"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tempo de exposición"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa de exposición"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valor de apertura"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash disparado"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de medición"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Lonxitude focal"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras chave"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "Creado en"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f E (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordenadas"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
-
 #: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1543
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar o predeterminado"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2296
+#: src/nautilus-list-view.c:2272
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#: src/nautilus-list-view.c:3208
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3226
+#: src/nautilus-list-view.c:3228
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
 
@@ -3615,17 +3576,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Os nomes de cartafoles non poden conter «/»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Non é posíbel nomear un cartafol «.»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Non é posíbel nomear un cartafol «..»."
 
@@ -3635,7 +3596,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nome do cartafol"
 
@@ -3643,7 +3604,7 @@ msgstr "Nome do cartafol"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:337
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
@@ -3796,11 +3757,19 @@ msgstr "Conflito de ficheiro e cartafol"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de ficheiro"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Os arquivos protexidos por contrasinal non se admiten aínda. Esta lista "
+"contén aplicativos poden abrir o arquivo."
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
 #: src/nautilus-properties-window.c:4110
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
@@ -3849,7 +3818,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operacións de ficheiro"
 
@@ -3864,7 +3833,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
 msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito"
 
@@ -4139,8 +4108,8 @@ msgstr "_Abrir"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -4169,7 +4138,7 @@ msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Buscando só no cartafol actual"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
@@ -4233,11 +4202,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Os ficheiros executábeis deste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
@@ -4258,79 +4227,79 @@ msgstr "_Baleirar"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Desde onte"
 msgstr[1] "Desde hai %d dias"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "hai %d dia"
 msgstr[1] "hai %d dias"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:314
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Desde a última semana"
 msgstr[1] "Desde hai %d semanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:315
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Última semana"
 msgstr[1] "Hai %d semanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:321
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Desde o último mes"
 msgstr[1] "Desde hai %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:322
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Último mes"
 msgstr[1] "Hai %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:327
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Desde o último ano"
 msgstr[1] "Desde hai %d anos"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:328
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Último ano"
 msgstr[1] "Hai %d anos"
 
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:180
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Cartafol pai"
 
-#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Close current view"
 msgstr "Pechar a vista actual"
 
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:184
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
@@ -4343,42 +4312,60 @@ msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1784
+#: src/nautilus-window.c:1785
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» eliminado"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1791
+#: src/nautilus-window.c:1792
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
 msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
 
-#: src/nautilus-window.c:1912
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» retirados dos favoritos"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d ficheiro retirado dos favoritos"
+msgstr[1] "%d ficheiros retirados dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1999
+#: src/nautilus-window.c:2056
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova lapela"
 
-#: src/nautilus-window.c:2009
+#: src/nautilus-window.c:2066
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2074
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
 
-#: src/nautilus-window.c:2028
+#: src/nautilus-window.c:2085
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Pechar a lapela"
 
-#: src/nautilus-window.c:3017
+#: src/nautilus-window.c:3078
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 
@@ -4386,18 +4373,18 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3027
+#: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2017 \n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2018\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n mancomun org>, 2009\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005-2008\n"
 "Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 2000-2004\n"
-"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
-"net>, 1999-2012"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno net>"
+", 1999-2012"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1431
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -5003,14 +4990,13 @@ msgstr "C_omprimir…"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#. Marks a file as starred (favorite)
+#. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#| msgid "_Start"
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Favorito"
 
-#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
@@ -5049,8 +5035,10 @@ msgstr "Tente unha busc diferente"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
@@ -5344,57 +5332,50 @@ msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Marcar esta localización"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back"
 msgid "Go back"
 msgstr "Ir atrás"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ir adiante"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
-#| msgid "Open view menu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Open menu"
 msgstr "Abrir menú"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menú de acción"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Abrir menú de acción"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Trocar vista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Ver o trocador de modo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Trocar entre a vista en grella e en lista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "Search files"
 msgstr "Buscar ficheiros"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
-#| msgid "Show other applications"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostrar operacións"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Hai operacións en progreso"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
-#| msgid "Operations in progress"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
 msgid "Show operations in progress"
 msgstr "Mostra as operacións en progreso"
 
@@ -5410,6 +5391,13 @@ msgstr "Restaurar ampliación"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5616,6 +5604,27 @@ msgstr "Conectar a un _servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Escrib o enderezo do servidor…"
 
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está definido Nautilus engadirá os URI dos ficheiros seleccionados e "
+#~ "tratará o resultado como unha liña de ordes para renomear por lotes. Os "
+#~ "aplicativos de renomeado por lotes poden rexistrarse eles mesmos nesta "
+#~ "chave estabelecendo a chave a unha cadea separada por espazos co seu nome "
+#~ "executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
+#~ "estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación"
+
 #~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
 #~ msgstr "Nivel de predeterminada usado na visualización de iconas."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]