[nautilus] Update Polish translation



commit 0c80a0439cdd0ea6f7f5d0dbb6ef12a8523861e1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Feb 13 18:27:41 2018 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 269 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b4682ecb8..a22ecd1f0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -404,25 +404,6 @@ msgstr ""
 "ustawieniu."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Narzędzie do masowej zmiany nazw"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Określa, czy program ma dołączać adresy URI wybranych plików i traktować "
-"wynik jako wiersz poleceń do masowej zmiany nazwy. Programy do masowej "
-"zmiany nazwy mogą się zarejestrować w tym kluczu przez ustawienie go na ciąg "
-"zawierający nazwę pliku wykonywalnego i dowolne opcje wiersza poleceń, "
-"oddzielone spacjami. Jeśli nazwa pliku wykonywalnego nie jest pełną ścieżką, "
-"zostanie on wyszukany w ścieżce wyszukiwania."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -430,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas "
 "przeciągania"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -438,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie "
 "otwierany po określonym czasie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -451,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "widżetów biblioteki GTK+, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich "
 "przyszłości."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -459,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas "
 "otwierania nowego okna/karty"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -468,19 +449,19 @@ msgstr ""
 "Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to "
 "domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Domyślny format do kompresowania plików"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -490,15 +471,15 @@ msgstr ""
 "od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, "
 "„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -530,23 +511,23 @@ msgstr ""
 "w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small "
 "(małe), standard (standardowe), large (duże)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Porządek kolumn w widoku listy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Użycie widoku drzewa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -554,45 +535,45 @@ msgstr ""
 "Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
 "płaskiej listy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Początkowy rozmiar okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Szerokość panelu bocznego"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
 
@@ -608,8 +589,8 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899
-#: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -622,16 +603,134 @@ msgstr "_Anuluj"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksele"
+msgstr[2] "%d pikseli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Przysłona"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Czułość ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7603
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
 msgstr "Wyślij do…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
 
@@ -860,12 +959,6 @@ msgstr "Numer ścieżki"
 msgid "Artist name"
 msgstr "Nazwa wykonawcy"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Nazwa albumu"
@@ -886,13 +979,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4532
 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Inne położenia"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1835 src/nautilus-pathbar.c:450
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
 msgid "Home"
 msgstr "Katalog domowy"
@@ -906,15 +999,15 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Widok ikon"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2122
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
@@ -1051,22 +1144,16 @@ msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
@@ -1198,99 +1285,99 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:362
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
 
-#: src/nautilus-file.c:1393
+#: src/nautilus-file.c:1374
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
 
-#: src/nautilus-file.c:1436
+#: src/nautilus-file.c:1417
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
 
-#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:553
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
 
-#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
 
-#: src/nautilus-file.c:2040
+#: src/nautilus-file.c:1990
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
 
-#: src/nautilus-file.c:2084
+#: src/nautilus-file.c:2034
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2119
+#: src/nautilus-file.c:2069
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
 
-#: src/nautilus-file.c:2223
+#: src/nautilus-file.c:2173
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4534 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:460
 msgid "Starred"
 msgstr "Ulubione"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5630
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5688
+#: src/nautilus-file.c:5635
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5644
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5653
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5660
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5670
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5732
+#: src/nautilus-file.c:5679
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5686
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5750
+#: src/nautilus-file.c:5697
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-d %b"
@@ -1298,7 +1385,7 @@ msgstr "%-d %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5707
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-d %b, %H∶%M"
@@ -1306,14 +1393,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5768
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5779
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
@@ -1321,7 +1408,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5789
+#: src/nautilus-file.c:5736
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
@@ -1329,44 +1416,44 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5797
+#: src/nautilus-file.c:5744
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5756
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6272
+#: src/nautilus-file.c:6219
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6542
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6614
+#: src/nautilus-file.c:6561
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6899
+#: src/nautilus-file.c:6846
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6918
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7060
+#: src/nautilus-file.c:7007
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7092
+#: src/nautilus-file.c:7039
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1374,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elementy"
 msgstr[2] "%'u elementów"
 
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7040
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1382,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
 msgstr[1] "%'u katalogi"
 msgstr[2] "%'u katalogów"
 
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7041
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1391,92 +1478,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
 msgstr[2] "%'u plików"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7518
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtów"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7530
 msgid "? items"
 msgstr "? elementów"
 
-#: src/nautilus-file.c:7589
+#: src/nautilus-file.c:7538
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-properties-window.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-file.c:7608 src/nautilus-file.c:7667
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7601
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7602
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7604
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiwum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Markup"
 msgstr "Hipertekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7607
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7610
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7612
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7692
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Other"
 msgstr "Inny"
 
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7669
 msgid "Binary"
 msgstr "Plik binarny"
 
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7674
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: src/nautilus-file.c:7764
+#: src/nautilus-file.c:7713
 msgid "Link"
 msgstr "Dowiązanie"
 
@@ -1485,13 +1568,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file-operations.c:444
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Dowiązanie do %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
+#: src/nautilus-file.c:7737 src/nautilus-file.c:7753
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
 
@@ -1941,7 +2024,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@@ -2491,11 +2574,6 @@ msgstr "Kompresowanie plików"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
-msgid "Loading…"
-msgstr "Wczytywanie…"
-
 #: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
@@ -2525,8 +2603,8 @@ msgstr "_OK"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
@@ -2546,12 +2624,12 @@ msgstr ""
 "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
 "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Zaznaczono „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3299
+#: src/nautilus-files-view.c:3279
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2559,7 +2637,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2568,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2576,7 +2654,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
 msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2585,7 +2663,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2597,7 +2675,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3371
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2609,50 +2687,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s i %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5887
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5891
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6591
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Tapety"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6658
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nie można usunąć „%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6709
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6821
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7778
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2660,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
 msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
 msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozpakuj tutaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozpakuj do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7917
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Połącz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odblokuj _napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7955
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dłącz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zablokuj napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9708
+#: src/nautilus-files-view.c:9656
 msgid "Content View"
 msgstr "Widok zawartości"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9709
+#: src/nautilus-files-view.c:9657
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Widok bieżącego katalogu"
 
@@ -3299,122 +3377,26 @@ msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "Typ obrazu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d piksel"
-msgstr[1] "%d piksele"
-msgstr[2] "%d pikseli"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marka aparatu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model aparatu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Czas naświetlania"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program naświetlania"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Przysłona"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Czułość ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampa błyskowa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Tryb pomiaru"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ogniskowa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "Data utworzenia"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "Prawa autorskie"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
-
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Współrzędne"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
-
 #: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1481
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
 msgid "Use Default"
 msgstr "Użyj domyślnych"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2274
+#: src/nautilus-list-view.c:2273
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Widok listy"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3184
+#: src/nautilus-list-view.c:3183
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny: %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3204
+#: src/nautilus-list-view.c:3203
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
 
@@ -3825,11 +3807,19 @@ msgstr "Konflikt plików i katalogów"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt plików"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera "
+"programy, które mogą otworzyć to archiwum."
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
 #: src/nautilus-properties-window.c:4110
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
@@ -3879,7 +3869,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Przygotowanie"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Działania na plikach"
 
@@ -3895,7 +3885,7 @@ msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
 msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
 msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]