[chronojump] Uptaded catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Uptaded catalan translation
- Date: Mon, 12 Feb 2018 09:30:21 +0000 (UTC)
commit 89cec155dae741308967728d6fb7261516342449
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Mon Feb 12 10:19:46 2018 +0100
Uptaded catalan translation
po/ca.po | 2626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1453 insertions(+), 1173 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1cfce99..a0c5a3b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-17 18:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-18 18:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 09:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-12 10:19+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -114,219 +114,222 @@ msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
#: ../glade/app1.glade.h:15
+msgid "Force sensor - Open data folder"
+msgstr "Sensor de força - Obrir la carpeta de dades"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:16
+msgid "Force sensor - Check version"
+msgstr "Sensor de força. Comprova versió"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:17
+msgid "Check version of force sensor firmware."
+msgstr "Comprovar la versió del firmware del sensor de força."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:18
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:19
msgid "Check connection"
msgstr "Comprovar connexió"
-#: ../glade/app1.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:20
msgid "Query to the server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:21
msgid "Check basic stats"
msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:22
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:23
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Navegar per la web del servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:21
-msgid "_Mode:"
+#: ../glade/app1.glade.h:24
+msgid "_Mode"
msgstr "_Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:25
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:35 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4212
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6474 ../src/gui/chronojump.cs:6482
-#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:2544
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4343 ../src/gui/chronojump.cs:6617
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6622 ../src/gui/jump.cs:1798
+#: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:381 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:382 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/report_window.glade.h:5
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:62 ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactiu"
+#: ../glade/app1.glade.h:28
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
#: ../glade/preferences_win.glade.h:53 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6474 ../src/gui/chronojump.cs:6482
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2545 ../src/gui/chronojump.cs:6617
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6622
msgid "Races"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/report_window.glade.h:6
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27 ../src/constants.cs:984
-#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:60
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:65
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:78
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/chronopicRegister.cs:78
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2261
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:849
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2263
+#: ../src/gui/session.cs:852
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:237
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:238
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2265 ../src/gui/chronojump.cs:6634
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:845
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Salts simples"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/session.cs:846
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Salts reactius"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/session.cs:847
-msgid "Races simple"
-msgstr "Curses simples"
-
#: ../glade/app1.glade.h:37
-msgid "Races intervallic"
-msgstr "Curses amb intervals"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:38
-msgid "Power (gravitatory)"
-msgstr "Potència (gravitatòries)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:39
-msgid "Power (inertial)"
-msgstr "Potència (inercial)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/app1.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/app1.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1526 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Encoder"
-msgstr "Encoder"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:47
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "El test té 1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "El test té >1 fase de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:49
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "El test té 1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:50
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "El test té >1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "La resistència és la gravetat"
-#: ../glade/app1.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "La resistència és la inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/person_select_window.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:648
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:701 ../src/gui/encoder.cs:1936
-#: ../src/gui/person.cs:1904 ../src/gui/preferences.cs:1115
-#: ../src/gui/preferences.cs:1188
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:701 ../src/gui/encoder.cs:1975
+#: ../src/gui/person.cs:973 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../src/gui/preferences.cs:1171 ../src/gui/preferences.cs:1244
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:710
+#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:713
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Manage persons"
msgstr "Administrar persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:840 ../src/report.cs:146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2543 ../src/gui/chronojump.cs:6606
+#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
+#: ../glade/app1.glade.h:58
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Seleccionar subjecte anterior\n"
+"<Control>Dalt"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:60
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Seleccionar subjecte següent\n"
+"<Control>Baix"
+
#: ../glade/app1.glade.h:62
msgid "Create new"
msgstr "Crear nou"
@@ -343,23 +346,23 @@ msgstr "Un"
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/person.cs:1905
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/encoder.cs:1580 ../src/gui/person.cs:2028
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../src/gui/person.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../src/gui/person.cs:311
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
+#: ../glade/app1.glade.h:69
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Ampliar la imatge"
+
#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid ""
"Edit selected person\n"
@@ -377,224 +380,225 @@ msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
#: ../glade/app1.glade.h:74
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Seleccionar subjecte anterior\n"
-"<Control>Dalt"
+msgid "Manage rest time"
+msgstr "Administra els temps de descans"
-#: ../glade/app1.glade.h:76
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Seleccionar subjecte següent\n"
-"<Control>Baix"
+#: ../glade/app1.glade.h:75
+msgid "Highlight rest"
+msgstr "Resalta el descans"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Resaltar temps de descans superiors a aquest valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:77 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:78
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/person_win.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:80
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:81
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2431 ../src/gui/session.cs:851
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2534 ../src/gui/session.cs:854
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4831
-#: ../src/gui/person.cs:2430 ../src/gui/session.cs:850 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4964
+#: ../src/gui/person.cs:2533 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:1036
-#: ../src/gui/encoder.cs:4196 ../src/gui/encoderOverview.cs:110
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:1055
+#: ../src/gui/encoder.cs:4303 ../src/gui/encoderOverview.cs:110
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:118 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:95
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Delete race type"
msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Races:"
msgstr "Curses:"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "15 m"
msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Load file"
msgstr "Carregar arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/preferences_win.glade.h:13
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de dades"
+#: ../glade/app1.glade.h:105
+msgid "Adjust:"
+msgstr "Ajustar:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:106
+msgid "Tare"
+msgstr "Tarar"
#: ../glade/app1.glade.h:107
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:167
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:120
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
-#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:124
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:126
#, no-c-format
-msgid ""
-"% body\n"
-"weight"
-msgstr ""
-"% del pes \n"
-"corporal"
+msgid "% body weight"
+msgstr "% del pes corporal"
#: ../glade/app1.glade.h:127
msgid "Using arms"
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "Oposat"
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:168 ../src/gui/convertWeight.cs:112
#: ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -639,8 +643,8 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../src/constants.cs:1010
-#: ../src/gui/encoder.cs:1296 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../src/constants.cs:1020
+#: ../src/gui/encoder.cs:1306 ../src/sqlite/main.cs:1902
#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "E"
@@ -663,19 +667,15 @@ msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1393
+#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1486
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
#: ../glade/app1.glade.h:141
-msgid ""
-"Allow finish\n"
-"after time"
-msgstr ""
-"Permetre finalitzar\n"
-"després del temps"
+msgid "Allow finish after time"
+msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:142
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -683,134 +683,114 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:144
-msgid ""
-"Lap distance\n"
-"(between barriers)"
-msgstr ""
-"Distància de tram \n"
-"(entre barreres)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:23
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:147
-msgid "Tare"
-msgstr "Tarar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:149
-msgid "Check version"
-msgstr "Comprova versió"
+#: ../glade/app1.glade.h:143
+msgid "Measure reaction time"
+msgstr "Mesura el temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4674
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4807
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4678
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4811
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4682
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:4815
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/chronojump.cs:4686
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:4819
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2048
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2051
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:151
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:158 ../glade/edit_event.glade.h:20
-#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
-#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
-#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
-#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
-#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37 ../src/gui/jump.cs:627
+#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
+#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
+#: ../src/gui/pulse.cs:425 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617
+#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:160 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+#: ../glade/app1.glade.h:164
+msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
-#: ../glade/app1.glade.h:171
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: ../glade/app1.glade.h:165
+msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
+msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../src/gui/chronojump.cs:3952
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4340 ../src/gui/chronojump.cs:4654
-#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1010
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4061
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4471 ../src/gui/chronojump.cs:4787
+#: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2014 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2017 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -822,60 +802,60 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/encoder.cs:2039 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../src/encoder.cs:2042 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Best"
msgstr "Millor"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -888,7 +868,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -900,32 +880,32 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/person_win.glade.h:23
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
-#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:1430 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -949,287 +929,299 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21 ../src/constants.cs:981
-#: ../src/encoder.cs:2016 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21 ../src/constants.cs:991
+#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1208
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1315 ../src/gui/chronojump.cs:1410
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1513 ../src/gui/chronojump.cs:1596
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1686 ../src/gui/chronojump.cs:1789
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:780
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:785
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/gui/chronojump.cs:1264
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1371 ../src/gui/chronojump.cs:1466
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1569 ../src/gui/chronojump.cs:1652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1845
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27 ../src/constants.cs:994
+#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/encoder.cs:1933
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/genericWindow.cs:395
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:425 ../src/gui/genericWindow.cs:431
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:726 ../src/gui/person.cs:297
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/genericWindow.cs:407
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:297
#: ../src/gui/person.cs:409 ../src/gui/person.cs:463 ../src/gui/stats.cs:215
#: ../src/gui/stats.cs:524 ../src/gui/stats.cs:985
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/app1.glade.h:224 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4197 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4304 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/encoder.cs:1236
-#: ../src/gui/encoder.cs:2126 ../src/gui/genericWindow.cs:392
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:445 ../src/gui/person.cs:295
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/encoder.cs:1246
+#: ../src/gui/encoder.cs:2180 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:295
#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/json.cs:1131 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/json.cs:1148 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:252 ../src/json.cs:1129 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:248 ../src/json.cs:1146 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1237,47 +1229,47 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre els índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1285,11 +1277,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
"d'estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1297,49 +1289,49 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:273
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:275
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1347,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1355,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1363,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1371,11 +1363,11 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:292 ../src/encoder.cs:657
+#: ../glade/app1.glade.h:288 ../src/encoder.cs:660
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1383,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1391,173 +1383,209 @@ msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
+#: ../glade/app1.glade.h:293
+msgid "Length of analysis:"
+msgstr "Duració de l'anàlisi:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:296
+#, no-c-format
+msgid "Until 5% decrease in max force"
+msgstr "Fins descens del 5% en la màxima força"
+
#: ../glade/app1.glade.h:297
+msgid "This seconds:"
+msgstr "Aquest segon:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/app1.glade.h:298 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/gui/encoder.cs:3496
+#: ../glade/app1.glade.h:300 ../src/gui/encoder.cs:3573
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:1554
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
-msgid "Finish capture"
-msgstr "Finalitzar la captura"
-
#: ../glade/app1.glade.h:308
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Cancel·lar el procés"
+msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
#: ../glade/app1.glade.h:309
+msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
+msgstr "Cancel·lar el procés. O premeu 'Esc'."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar el mode continu"
-#. 2 button label and sensitiveness
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:1205
-#: ../src/gui/encoder.cs:6122
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1211
+#: ../src/gui/encoder.cs:6301
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/constants.cs:525
+#: ../glade/app1.glade.h:312
+msgid "Adaptative rhythm"
+msgstr "Ritme adaptatiu"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:313
+msgid "Capturing with triggers"
+msgstr "Capturant amb gatells"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/constants.cs:526
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/app1.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:315 ../src/gui/encoder.cs:4196
-#: ../src/gui/session.cs:855 ../src/gui/session.cs:858
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/gui/encoder.cs:4303
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
+#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/gui/genericWindow.cs:393
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:460 ../src/gui/person.cs:296
+#: ../glade/app1.glade.h:320 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:296
#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/app1.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1037
-#: ../src/gui/encoder.cs:1523 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1056
+#: ../src/gui/encoder.cs:1534 ../src/gui/encoder.cs:4126
+#: ../src/gui/encoder.cs:4185 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excèntric-Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1011 ../src/gui/encoder.cs:517 ../src/gui/encoder.cs:571
-#: ../src/gui/encoder.cs:1364 ../src/gui/encoder.cs:1789
-#: ../src/gui/encoder.cs:3497 ../src/gui/encoder.cs:4506
-#: ../src/gui/encoder.cs:4510 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:331 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:534 ../src/gui/encoder.cs:588
+#: ../src/gui/encoder.cs:1374 ../src/gui/encoder.cs:1800
+#: ../src/gui/encoder.cs:3574 ../src/gui/encoder.cs:4615
+#: ../src/gui/encoder.cs:4619 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/constants.cs:689 ../src/constants.cs:993
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/constants.cs:691 ../src/constants.cs:1003
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1082
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:828
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1101
+#: ../src/gui/encoder.cs:1581 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:840
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1565,230 +1593,234 @@ msgstr ""
"Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
"aleshores premeu aquest botó."
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid " If you want to recalibrate, push this button"
msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar un altre cop"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:1529
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/gui/encoder.cs:1540
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/gui/encoder.cs:1522
+#: ../glade/app1.glade.h:348 ../src/gui/encoder.cs:1533
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dades sense suavitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:356 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:360 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:360 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:378
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:383
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/encoder.cs:2017
+#: ../glade/app1.glade.h:385
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancel·lar el procés"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../src/encoder.cs:2020
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:382 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
-#: ../src/constants.cs:983 ../src/encoder.cs:2018
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../src/constants.cs:993 ../src/encoder.cs:2021
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/encoder.cs:2015
+#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/encoder.cs:2018
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:384 ../src/encoder.cs:2026 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../src/encoder.cs:2029 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:1916
-msgid "Save image"
-msgstr "Desa la imatge"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/gui/encoder.cs:1937
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostra els triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1805,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1825,23 +1857,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:407
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:408
+msgid "Preferred response language "
+msgstr "Idioma preferit de la resposta"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:409
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:410
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:411
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:412
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:413
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:414
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar el registre d'error"
@@ -1926,6 +1978,10 @@ msgstr "Imatge i descripció del test"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:3
+msgid "Go"
+msgstr "Ja!"
+
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
@@ -1967,7 +2023,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1050
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1106
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1976,9 +2032,9 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1525 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
-#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/gui/encoder.cs:1536 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1546
+#: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
@@ -1992,9 +2048,9 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:987 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:997 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
-#: ../src/gui/run.cs:1204 ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1485 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
@@ -2015,17 +2071,17 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:647 ../src/encoder.cs:727
-#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
-#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
-#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
-#: ../src/gui/jump.cs:1815 ../src/gui/jump.cs:1862 ../src/gui/jump.cs:1865
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:649 ../src/encoder.cs:730
+#: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
+#: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
+#: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
+#: ../src/gui/jump.cs:1867 ../src/gui/jump.cs:1914 ../src/gui/jump.cs:1917
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:646 ../src/encoder.cs:729
-#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
-#: ../src/gui/jump.cs:1735
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:648 ../src/encoder.cs:732
+#: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
+#: ../src/gui/jump.cs:1787
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2033,12 +2089,16 @@ msgstr "No"
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
+#: ../glade/edit_event.glade.h:23
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:24
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2042
+#: ../src/gui/person.cs:2149
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2295,7 +2355,7 @@ msgstr "Calcula el MI"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1189
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1245
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2314,14 +2374,13 @@ msgstr "Now"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:564
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1203
-#: ../src/gui/run.cs:1391 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:834
-#: ../src/gui/session.cs:1179 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1544
+#: ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1296
+#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
+#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2336,10 +2395,10 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:4028
-#: ../src/gui/encoder.cs:4083 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1205 ../src/gui/run.cs:1395 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:4135
+#: ../src/gui/encoder.cs:4190 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
@@ -2381,7 +2440,7 @@ msgstr "Correu electrònic"
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:14
#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -2398,10 +2457,10 @@ msgstr "més informació"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:861
-#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:864
+#: ../src/gui/session.cs:1185 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
@@ -2415,7 +2474,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1224 ../src/gui/person.cs:1240
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
@@ -2593,7 +2652,7 @@ msgstr "Polzades"
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1530
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1541
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
@@ -2630,12 +2689,12 @@ msgstr "Limitat per "
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1218
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1222
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:989
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:999
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -2664,101 +2723,64 @@ msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
-msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
-msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
+msgid "Add entries manually"
+msgstr "Afegir entrades manualment"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
-msgid "CSV file has headers"
-msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
-msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
-msgid "Full name in one column"
-msgstr "Nom complet en una columna"
+msgid "Create table"
+msgstr "Crear taula"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
-msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Nom complet en dues columnes"
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
-msgid "Open CSV file"
-msgstr "Obrir arxiu CSV"
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
-msgid "Add entries manually"
-msgstr "Afegir entrades manualment"
+msgid "<b>Full name</b>"
+msgstr "<b>Nom complet</b>"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+msgid "<b>Genre</b>"
+msgstr "<b>Gènere</b>"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
-msgid "Create table"
-msgstr "Crear taula"
+msgid "<b>Weight</b>"
+msgstr "<b>Pes</b>"
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
-#: ../src/gui/person.cs:2039
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12
+msgid "75"
+msgstr "75"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#. decimals
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:992 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/gui/person.cs:2041 ../src/stats/djPower.cs:37
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nom</b>"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
-msgid "75"
-msgstr "75"
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid ""
-"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
-"\n"
-"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
-"on the genre column."
+"To differentiate between male and female,\n"
+"use the values 1/0, or m/f, or M/F on the genre column."
msgstr ""
-"Això es pot canviar fent servir els botons de sobre aquesta finestra.\n"
-"\n"
-" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
-"columna de gènere."
+" Per diferenciar entre home i dona,\n"
+"useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la columna de gènere."
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21
-msgid "Mark if CSV file has header row or not."
-msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22
-msgid "Open CSV file."
-msgstr "Obrir arxiu CSV."
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23
-msgid "This help."
-msgstr "Aquesta ajuda."
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24
-msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Nom complet en una columna"
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:25
-msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Nom complet en dues columnes"
-
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:26
-msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:18
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Obrir arxiu CSV"
#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
msgid "Load persons"
@@ -2805,14 +2827,18 @@ msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:925
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:932
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2146
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2040
+#: ../src/gui/person.cs:2147
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -2824,6 +2850,14 @@ msgstr "home"
msgid "woman"
msgstr "dona"
+#. decimals
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1002
+#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
+#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:1446
+#: ../src/gui/person.cs:2148 ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
+
#: ../glade/person_win.glade.h:8
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
@@ -2833,53 +2867,53 @@ msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../glade/person_win.glade.h:11
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Fer fotografia"
+msgid "Add photo"
+msgstr "Afegir fotografía"
#: ../glade/person_win.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/person_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/person_win.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:246
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/person_win.glade.h:15
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/person_win.glade.h:16
+#: ../glade/person_win.glade.h:17
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2105 ../src/gui/session.cs:841
+#: ../src/gui/person.cs:2212 ../src/gui/session.cs:844
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2107 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2214 ../src/gui/session.cs:845
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2109 ../src/gui/session.cs:843
+#: ../src/gui/person.cs:2216 ../src/gui/session.cs:846
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
+#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/person_win.glade.h:24
+#: ../glade/person_win.glade.h:25
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:136
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -2923,11 +2957,15 @@ msgstr "Copiar base de dades"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:12 ../src/gui/encoder.cs:5291
-#: ../src/gui/encoder.cs:5810
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12 ../src/gui/encoder.cs:5440
+#: ../src/gui/encoder.cs:5964
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de dades"
+
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
@@ -3006,7 +3044,7 @@ msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37 ../src/gui/preferences.cs:1038
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3150,10 +3188,26 @@ msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+msgid "Do not use triggers"
+msgstr "No usar gatells"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomanat:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
+msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
+msgstr "La primera repetició comença quan es pìtja el gatell"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3161,51 +3215,51 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3213,138 +3267,160 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+msgid "At"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#, no-c-format
+msgid "% maximum force"
+msgstr "% força màxima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+msgid "From"
+msgstr "Des de "
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+msgid "to"
+msgstr "per"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+msgid "Until"
+msgstr "Fins"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+msgid "Back to default values"
+msgstr "Torna a valors per defecte"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "RFD calculation"
msgstr "Càlculs de RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid ""
"Force\n"
"sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
-msgid "Recommended"
-msgstr "Recomanat:"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Provar la campana \"bona\""
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Test sound"
msgstr "Provar el so"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "No escriguis missatges de depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "Mute logs"
msgstr "Silenciar el registre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "default: False"
msgstr "per defecte: Fals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
@@ -3516,6 +3592,60 @@ msgstr "Provar campanes"
msgid "Test \"Bad\" bell"
msgstr "Prova la campana \"dolenta\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+msgid "Show rhythm while capturing"
+msgstr "Mostrar el ritme durant la captura"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+msgid "Rhythm of the repetition"
+msgstr "Ritme de la repetició"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+msgid "Rhythm by phases"
+msgstr "Ritme per fases"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
+msgid "Duration of repetition"
+msgstr "Duració de la repetició"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
+msgid "Duration of eccentric phase"
+msgstr "Duració de la fase excènctrica"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+msgid "Duration of concentric phase"
+msgstr "Duració de la fase concéntrica"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+msgid "Rest between repetitions"
+msgstr "Descans entre repeticions"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+msgid "Use clusters"
+msgstr "Fer servir agrupacions"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+msgid "Repetitions in cluster"
+msgstr "Repeticions en l'agrupació"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+msgid "Rest between clusters"
+msgstr "Descans entre agrupacions"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+msgid ""
+"Set will end when user press Finish or Cancel or\n"
+"when there's no change in the encoder during this time:\n"
+"1.5 * Rest between clusters"
+msgstr ""
+"La sèrie finalitzarà quan l'usuari premi 'Finalitzar' o 'Cancel·lar' o\n"
+"quan no hi hagi canvis en la posició durant:\n"
+"1.5 * Descans entre agrupacions"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+msgid "Rhythm"
+msgstr "Ritme"
+
#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
@@ -3528,6 +3658,11 @@ msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
+#: ../glade/report_window.glade.h:5 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactiu"
+
#: ../glade/report_window.glade.h:7
msgid "Include laps"
msgstr "Incloure els trams"
@@ -3561,7 +3696,7 @@ msgstr "Baix"
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/report_window.glade.h:22
+#: ../glade/report_window.glade.h:22 ../src/gui/report.cs:353
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
@@ -3646,16 +3781,16 @@ msgstr ""
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2423 ../src/gui/session.cs:839
-#: ../src/gui/session.cs:1180 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/person.cs:2526 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1528 ../src/gui/encoder.cs:4197
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:829
-#: ../src/gui/session.cs:1181 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/encoder.cs:1539 ../src/gui/encoder.cs:4304
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
+#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3940,8 +4075,8 @@ msgstr "0 segons"
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "El Chronojump ja està en execució"
-#: ../src/chronojump.cs:248 ../src/chronojump.cs:508 ../src/chronojump.cs:857
-#: ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:248 ../src/chronojump.cs:508 ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:867
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
@@ -4026,12 +4161,12 @@ msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu a la nova versió: "
-#: ../src/chronojump.cs:692
+#: ../src/chronojump.cs:694
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:693
+#: ../src/chronojump.cs:695
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -4039,43 +4174,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:694
+#: ../src/chronojump.cs:696
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:824
+#: ../src/chronojump.cs:826
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:826
+#: ../src/chronojump.cs:828
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
+#: ../src/chronojump.cs:858 ../src/chronojump.cs:866
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:863
+#: ../src/chronojump.cs:865
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:871
+#: ../src/chronojump.cs:873
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:872
+#: ../src/chronojump.cs:874
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:878
+#: ../src/chronojump.cs:880
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4127,11 +4262,11 @@ msgstr ""
"d'aquest Chronojump\n"
"Actualitzeu la versió actual del Chronojump."
-#: ../src/chronopic2016.cs:91 ../src/gui/chronopicRegister.cs:168
+#: ../src/chronopic2016.cs:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:167
+#: ../src/chronopic2016.cs:92
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
@@ -4260,15 +4395,19 @@ msgstr "Connecteu-lo i reinicieu el Chronojump."
msgid "This RFID is not registered on server."
msgstr "l'RFID no està registrat al servidor."
-#: ../src/constants.cs:207
-msgid "Server is connected."
+#: ../src/constants.cs:201
+msgid "Server is disconnected."
msgstr "El servidor està connectat."
#: ../src/constants.cs:208
+msgid "Server is connected."
+msgstr "El servidor està connectat."
+
+#: ../src/constants.cs:209
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
-#: ../src/constants.cs:209
+#: ../src/constants.cs:210
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4276,15 +4415,15 @@ msgstr ""
"O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
"firewall restringint les connexions"
-#: ../src/constants.cs:253
+#: ../src/constants.cs:254
msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
msgstr "Importar des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, GoogleDocs."
-#: ../src/constants.cs:254
+#: ../src/constants.cs:255
msgid "Remember the separator character is:"
msgstr "Recordeu que el caràcter separador és:"
-#: ../src/constants.cs:255
+#: ../src/constants.cs:256
msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
@@ -4323,153 +4462,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
-#: ../src/constants.cs:307 ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:318
-#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:345
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:359
-#: ../src/constants.cs:361
+#: ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:332 ../src/constants.cs:339 ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:353 ../src/constants.cs:355 ../src/constants.cs:360
+#: ../src/constants.cs:362
msgid "Peak power"
msgstr "Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:264
+#: ../src/constants.cs:265
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:321
-#: ../src/constants.cs:335 ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349
-#: ../src/constants.cs:357 ../src/constants.cs:363
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:317 ../src/constants.cs:322
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350
+#: ../src/constants.cs:358 ../src/constants.cs:364
msgid "body weight"
msgstr "pes corporal"
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:321
-#: ../src/constants.cs:335 ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349
-#: ../src/constants.cs:357 ../src/constants.cs:363
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:317 ../src/constants.cs:322
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350
+#: ../src/constants.cs:358 ../src/constants.cs:364
msgid "extra weight"
msgstr "pes extra"
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
-#: ../src/constants.cs:309 ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:320
-#: ../src/constants.cs:334 ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:348
-#: ../src/constants.cs:356 ../src/constants.cs:362 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:335 ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:357 ../src/constants.cs:363 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:334
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:341
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:348
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:355
+#: ../src/constants.cs:356
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
-#: ../src/constants.cs:361
+#: ../src/constants.cs:362
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:367 ../src/constants.cs:986 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:368 ../src/constants.cs:996 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:379
+#: ../src/constants.cs:380
msgid "Session summary"
msgstr "Resum de la sessió"
-#: ../src/constants.cs:380
+#: ../src/constants.cs:381
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resum del saltador"
-#: ../src/constants.cs:382
+#: ../src/constants.cs:383
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple amb TC"
-#: ../src/constants.cs:383
+#: ../src/constants.cs:384
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
-#: ../src/constants.cs:384
+#: ../src/constants.cs:385
msgid "Races: Simple"
msgstr "Curses: Simples"
-#: ../src/constants.cs:385
+#: ../src/constants.cs:386
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:389
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
-#: ../src/constants.cs:389
+#: ../src/constants.cs:390
msgid "See all races"
msgstr "Mostrar totes les curses"
-#: ../src/constants.cs:390
+#: ../src/constants.cs:391
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:416
+#: ../src/constants.cs:417
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:508
+#: ../src/constants.cs:509
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:514
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:519
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:521
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:523
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:523
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:523
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:527
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:530
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4479,45 +4618,45 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:577
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:578
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:579
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:583
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:583 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:584 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
@@ -4525,55 +4664,59 @@ msgstr ""
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:587
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:588
+#: ../src/constants.cs:589
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:619 ../src/gui/preferences.cs:1106
+#: ../src/constants.cs:620 ../src/gui/preferences.cs:1162
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:621
+msgid "Sorry, cannot open website."
+msgstr "Ho sentim, la web no es pot obrir."
+
+#: ../src/constants.cs:622
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:621
+#: ../src/constants.cs:623
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:622
+#: ../src/constants.cs:624
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:649
+#: ../src/constants.cs:651
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:650
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4582,44 +4725,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV:"
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:680
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:679
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:679
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:680
+#: ../src/constants.cs:682
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:682
+#: ../src/constants.cs:684
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:686
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4627,162 +4770,170 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:688
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:690
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:693
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:692
+#: ../src/constants.cs:694
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:716
+#: ../src/constants.cs:719
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:721
+#: ../src/constants.cs:724
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:722
+#: ../src/constants.cs:725
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:724
+#: ../src/constants.cs:727
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:978 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:980
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:985
+#: ../src/constants.cs:995
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:988
+#: ../src/constants.cs:998
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:990
+#: ../src/constants.cs:1000
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:991
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:994
+#: ../src/constants.cs:1004
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:995
+#: ../src/constants.cs:1005
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:996
+#: ../src/constants.cs:1006
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:997
+#: ../src/constants.cs:1007
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:998
+#: ../src/constants.cs:1008
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:1009 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:1000 ../src/gui/encoder.cs:3814
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
+#: ../src/constants.cs:1010 ../src/gui/encoder.cs:3911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3929
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:1001
+#: ../src/constants.cs:1011
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:1002
+#: ../src/constants.cs:1012
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:1003
+#: ../src/constants.cs:1013
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:1004
+#: ../src/constants.cs:1014
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:1005
+#: ../src/constants.cs:1015
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:1006
+#: ../src/constants.cs:1016
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:1007
+#: ../src/constants.cs:1017
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:1008
+#: ../src/constants.cs:1018
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:1009
+#: ../src/constants.cs:1019
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:1010 ../src/gui/encoder.cs:1524
+#: ../src/constants.cs:1020 ../src/gui/encoder.cs:1535
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1010 ../src/gui/encoder.cs:1292
-#: ../src/gui/encoder.cs:1615 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1020 ../src/gui/encoder.cs:1302
+#: ../src/gui/encoder.cs:1626 ../src/sqlite/main.cs:1896
#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:1010 ../src/gui/encoder.cs:1294
-#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1020 ../src/gui/encoder.cs:1304
+#: ../src/gui/encoder.cs:1628 ../src/sqlite/main.cs:1899
#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:659
+#: ../src/constants.cs:1022
+msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
+msgstr "Máxima potència mitjana usant el perfil F-V"
+
+#: ../src/constants.cs:1023
+msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
+msgstr "Paràbola de potència mitjana usant les dades de Potència-Càrrega"
+
+#: ../src/encoder.cs:662
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:661
+#: ../src/encoder.cs:664
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -4794,28 +4945,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1273 ../src/encoder.cs:1295
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1226
+#: ../src/encoder.cs:1229
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1303
+#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1284 ../src/encoder.cs:1306
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1271 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1274 ../src/encoder.cs:1285
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1283 ../src/encoder.cs:1294
-#: ../src/encoder.cs:1305 ../src/encoder.cs:1315 ../src/encoder.cs:1492
+#: ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1286 ../src/encoder.cs:1297
+#: ../src/encoder.cs:1308 ../src/encoder.cs:1318 ../src/encoder.cs:1495
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
+#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1307
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4823,26 +4974,26 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1317
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1324
+#: ../src/encoder.cs:1327
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1325 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1347
+#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339 ../src/encoder.cs:1350
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1346
+#: ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1349
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1348
+#: ../src/encoder.cs:1351
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -4850,24 +5001,24 @@ msgstr ""
"El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
"surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
-#: ../src/encoder.cs:1349
+#: ../src/encoder.cs:1352
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:1364
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1362
+#: ../src/encoder.cs:1365
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1363 ../src/encoder.cs:1402 ../src/encoder.cs:1414
-#: ../src/encoder.cs:1426 ../src/encoder.cs:1442 ../src/encoder.cs:1454
-#: ../src/encoder.cs:1466 ../src/encoder.cs:1503 ../src/encoder.cs:1514
-#: ../src/encoder.cs:1525 ../src/encoder.cs:1538
+#: ../src/encoder.cs:1366 ../src/encoder.cs:1405 ../src/encoder.cs:1417
+#: ../src/encoder.cs:1429 ../src/encoder.cs:1445 ../src/encoder.cs:1457
+#: ../src/encoder.cs:1469 ../src/encoder.cs:1506 ../src/encoder.cs:1517
+#: ../src/encoder.cs:1528 ../src/encoder.cs:1541
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4875,23 +5026,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1375
+#: ../src/encoder.cs:1378
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1382
+#: ../src/encoder.cs:1385
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1392
+#: ../src/encoder.cs:1395
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1401
+#: ../src/encoder.cs:1404
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1413 ../src/encoder.cs:1453
+#: ../src/encoder.cs:1416 ../src/encoder.cs:1456
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4899,43 +5050,43 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1425 ../src/encoder.cs:1465
+#: ../src/encoder.cs:1428 ../src/encoder.cs:1468
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1427 ../src/encoder.cs:1467 ../src/encoder.cs:1526
-#: ../src/encoder.cs:1539
+#: ../src/encoder.cs:1430 ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1529
+#: ../src/encoder.cs:1542
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1441
+#: ../src/encoder.cs:1444
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1482
+#: ../src/encoder.cs:1485
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1491
+#: ../src/encoder.cs:1494
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1502
+#: ../src/encoder.cs:1505
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1513
+#: ../src/encoder.cs:1516
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1524
+#: ../src/encoder.cs:1527
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/encoder.cs:1537
+#: ../src/encoder.cs:1540
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5029,19 +5180,19 @@ msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
-#: ../src/execute/run.cs:128
+#: ../src/execute/run.cs:134
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:136
+#: ../src/execute/run.cs:142
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:763
+#: ../src/execute/run.cs:785
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:766
+#: ../src/execute/run.cs:788
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5051,7 +5202,7 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:870
+#: ../src/execute/run.cs:892
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
@@ -5064,15 +5215,16 @@ msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:719
-#: ../src/gui/encoder.cs:1960
+#: ../src/gui/encoder.cs:1999
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:727
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:754 ../src/gui/encoder.cs:1986
-#: ../src/gui/encoder.cs:2016 ../src/gui/encoder.cs:2024
-#: ../src/gui/encoder.cs:2031 ../src/gui/encoder.cs:2039
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6919 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:727
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:754 ../src/gui/encoder.cs:2040
+#: ../src/gui/encoder.cs:2070 ../src/gui/encoder.cs:2078
+#: ../src/gui/encoder.cs:2085 ../src/gui/encoder.cs:2093
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1261 ../src/gui/forceSensor.cs:1273
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5084,7 +5236,7 @@ msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
-#: ../src/gui/encoder.cs:2002
+#: ../src/gui/encoder.cs:2056
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5117,7 +5269,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1521 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1532 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5237,8 +5389,8 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4465
-#: ../src/gui/run.cs:1426 ../src/gui/run.cs:1494 ../src/gui/run.cs:1546
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4597
+#: ../src/gui/run.cs:1519 ../src/gui/run.cs:1587 ../src/gui/run.cs:1639
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
@@ -5280,25 +5432,25 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:778
+#: ../src/gui/chronojump.cs:798
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:809
+#: ../src/gui/chronojump.cs:837
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1036
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1092
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Sprints de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1054
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1110
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1061
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1117
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5380,19 +5532,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1201 ../src/gui/chronojump.cs:1304
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403 ../src/gui/chronojump.cs:1502
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1589 ../src/gui/chronojump.cs:1675
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1776 ../src/gui/genericWindow.cs:776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257 ../src/gui/chronojump.cs:1360
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1459 ../src/gui/chronojump.cs:1558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1645 ../src/gui/chronojump.cs:1731
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1832 ../src/gui/genericWindow.cs:788
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1308 ../src/gui/chronojump.cs:1506
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1679
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1364 ../src/gui/chronojump.cs:1562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1735
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2140
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2196
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5401,29 +5553,53 @@ msgstr ""
"No es pot esborrar l'arxiu:\n"
"{0}"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2249 ../src/gui/session.cs:848
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Salts simples"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2251
+msgid "Jumps multiple"
+msgstr "Salts múltiples"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2253 ../src/gui/session.cs:850
+msgid "Races simple"
+msgstr "Curses simples"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2255
+msgid "Races intervallic"
+msgstr "Curses amb intervals"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2257
+msgid "Encoder (gravitatory)"
+msgstr "Encoder (gravitatori)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2259
+msgid "Encoder (inertial)"
+msgstr "Encoder (inercial)"
+
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2222
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2312
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2415
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2503
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2415
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2503
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2426
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2514
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2453
-msgid "Encoder data will not be exported."
-msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2542
+msgid "Export will include this data:"
+msgstr "Exportar inclourà aquestes dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2782
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5435,178 +5611,194 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2783
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2790
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2996
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3107
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2997 ../src/gui/encoder.cs:6063
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3108 ../src/gui/encoder.cs:6242
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3169 ../src/gui/chronojump.cs:3691
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3274 ../src/gui/chronojump.cs:3799
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3786
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3894
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4021 ../src/gui/chronojump.cs:4264
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4392 ../src/gui/chronojump.cs:4519
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4773 ../src/gui/chronojump.cs:4891
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5183 ../src/gui/encoder.cs:2313
-#: ../src/gui/person.cs:1922
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4130 ../src/gui/chronojump.cs:4395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4524 ../src/gui/chronojump.cs:4652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4906 ../src/gui/chronojump.cs:5024
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5316 ../src/gui/encoder.cs:2367
+#: ../src/gui/person.cs:2045
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5106
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5239
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5280
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5413
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5549 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5682 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5720 ../src/gui/chronojump.cs:5736
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5853 ../src/gui/chronojump.cs:5869
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5737
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5870
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5810 ../src/gui/chronojump.cs:5827
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5943 ../src/gui/chronojump.cs:5960
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5828
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5961
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5966
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6099
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6023
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6059
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6192
msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6065
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6198
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6471
-msgid "Accelerators help"
-msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6473
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6604
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6475
-msgid "On capture tab:"
-msgstr "A la pestanya de capturar:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6607
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6608
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6608
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6609
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6609
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6479
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6611
+msgid "Capture tests"
+msgstr "Capturar un test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6612 ../src/gui/chronojump.cs:6613
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6480
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6613
+msgid "encoder"
+msgstr "encoder"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6614
+msgid "Finish test"
+msgstr "Finalitzar test"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6615
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6618
+msgid "On capture tab:"
+msgstr "A la pestanya de capturar:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6619
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6480 ../src/gui/chronojump.cs:6485
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6488
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6619 ../src/gui/chronojump.cs:6625
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6628
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6481
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6620
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6483
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6623
msgid "On analyze tab:"
msgstr "A la pestanya d'analitzar:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6484
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6624
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6485
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6625
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6486
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6626
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6487
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6627
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6488
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6628
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6489
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6630
msgid "On encoder capture:"
msgstr "A la captura d'encoder:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6490
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6631
msgid "Add weight"
msgstr "Afegri pes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6491
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6632
msgid "Remove weight"
msgstr "Treieu el pes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6646
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6635
+msgid "Close any window"
+msgstr "Tancar qualsevol finestra"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6791
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
@@ -5615,7 +5807,7 @@ msgstr ""
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7289
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7490
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5636,33 +5828,38 @@ msgstr ""
msgid "Chronojump devices"
msgstr "Dispositius Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:271
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:265
#, csharp-format
msgid "Found 1 device."
msgid_plural "Found {0} devices."
msgstr[0] "1 dispositiu trobat"
msgstr[1] "{0} dispositius trobats"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:280
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:274
#, csharp-format
-msgid "One device is not configured. Please, configure it."
-msgid_plural "{0} devices are not configured. Please, configure them."
-msgstr[0] "Un dispositiu no està configurat. Configureu-lo."
-msgstr[1] "{0} dispositius no estan configurats. Configureu-los."
+msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
+msgid_plural ""
+"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
+msgstr[0] ""
+"Un dispositiu no està configurat. Siusplau, configureu-lo clicant les "
+"fletxes."
+msgstr[1] ""
+"{0} dispositius no estan configurats. Siusplau, configureu-los clicant a les "
+"fletxes."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:288
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:282
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositiu no trobat"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:288
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:282
msgid "Connect and reopen this window."
msgstr "Connecteu i torneu a obrir aquesta finestra."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:298
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:292
msgid "There is a known problem on macOS:"
msgstr "Hi ha un problema reconegut amb MacOSX:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:300
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
msgid ""
"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
"that port will be blocked until restart of machine."
@@ -5812,8 +6009,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:649
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:702 ../src/gui/encoder.cs:1937
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:702 ../src/gui/encoder.cs:1976
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:974
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
@@ -5836,12 +6033,12 @@ msgstr "La configuració importada ha de ser inercial."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:674
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:791
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:828
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1646
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1657
msgid "copy"
msgstr "copy"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687 ../src/gui/person.cs:1967
-#: ../src/gui/preferences.cs:1210
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687 ../src/gui/person.cs:2090
+#: ../src/gui/preferences.cs:1266
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
@@ -5849,8 +6046,9 @@ msgstr "Error en la importació de dades."
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un arxiu"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:734 ../src/gui/encoder.cs:1995
-#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/encoder.cs:3803
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:734 ../src/gui/encoder.cs:2049
+#: ../src/gui/encoder.cs:3847 ../src/gui/encoder.cs:3900
+#: ../src/gui/person.cs:1004
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
@@ -5865,190 +6063,192 @@ msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:6070
-#: ../src/gui/encoder.cs:6298
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:6249
+#: ../src/gui/encoder.cs:6485
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:665
+#: ../src/gui/encoder.cs:684
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "L'encoder no està connectat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:669
+#: ../src/gui/encoder.cs:688
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:684
+#: ../src/gui/encoder.cs:703
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1038
+#: ../src/gui/encoder.cs:1057
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1039 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1058 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1058
+#: ../src/gui/encoder.cs:1077
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1060
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1061
+#: ../src/gui/encoder.cs:1080
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1065
+#: ../src/gui/encoder.cs:1084
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1068
+#: ../src/gui/encoder.cs:1087
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1150 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1168 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177
+#: ../src/gui/encoder.cs:1195
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1178
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196
msgid "Are you sure!"
msgstr "Esteu segurs?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1214
+#: ../src/gui/encoder.cs:1224
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1527 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1538 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1555
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1546 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1557 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1559
+#: ../src/gui/encoder.cs:1570
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1646
+#: ../src/gui/encoder.cs:1657
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1737 ../src/gui/encoder.cs:2048
+#: ../src/gui/encoder.cs:1748 ../src/gui/encoder.cs:2102
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1737 ../src/gui/encoder.cs:2048
+#: ../src/gui/encoder.cs:1748 ../src/gui/encoder.cs:2102
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1914
+#: ../src/gui/encoder.cs:1927
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1918
+#: ../src/gui/encoder.cs:1935
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2065
+#: ../src/gui/encoder.cs:2119
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2165 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2219 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2291
+#: ../src/gui/encoder.cs:2345
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2325
+#: ../src/gui/encoder.cs:2379
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2345
+#: ../src/gui/encoder.cs:2399
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2359 ../src/gui/encoder.cs:3573
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/encoder.cs:2413 ../src/gui/encoder.cs:3654
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2362 ../src/gui/encoder.cs:2389
+#: ../src/gui/encoder.cs:2416 ../src/gui/encoder.cs:2443
+#: ../src/gui/encoder.cs:2493
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2381 ../src/gui/encoder.cs:2403
-#: ../src/gui/encoder.cs:3425
+#: ../src/gui/encoder.cs:2435 ../src/gui/encoder.cs:2457
+#: ../src/gui/encoder.cs:3502
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2383 ../src/gui/encoder.cs:2405
-#: ../src/gui/encoder.cs:3425
+#: ../src/gui/encoder.cs:2437 ../src/gui/encoder.cs:2459
+#: ../src/gui/encoder.cs:3502
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2385 ../src/gui/encoder.cs:2407
-#: ../src/gui/encoder.cs:3426
+#: ../src/gui/encoder.cs:2439 ../src/gui/encoder.cs:2461
+#: ../src/gui/encoder.cs:3503
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2424
+#: ../src/gui/encoder.cs:2478
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2425
+#: ../src/gui/encoder.cs:2479
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2672 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2738 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3356
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3280
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3281
+#: ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3282
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3283
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6058,7 +6258,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3284
+#: ../src/gui/encoder.cs:3361
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6066,7 +6266,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3285
+#: ../src/gui/encoder.cs:3362
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6076,11 +6276,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3287
+#: ../src/gui/encoder.cs:3364
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3289
+#: ../src/gui/encoder.cs:3366
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6088,12 +6288,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3290
+#: ../src/gui/encoder.cs:3367
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3292
+#: ../src/gui/encoder.cs:3369
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6101,89 +6301,89 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3293
+#: ../src/gui/encoder.cs:3370
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3295
+#: ../src/gui/encoder.cs:3372
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3296
+#: ../src/gui/encoder.cs:3373
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3426
+#: ../src/gui/encoder.cs:3503
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3549 ../src/gui/encoder.cs:3552
+#: ../src/gui/encoder.cs:3626 ../src/gui/encoder.cs:3629
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+#: ../src/gui/encoder.cs:3651
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+#: ../src/gui/encoder.cs:3651
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3573
+#: ../src/gui/encoder.cs:3652
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3574
-msgid "Force / Speed"
-msgstr "Força / Velocitat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3655
+msgid "Force,Power / Speed"
+msgstr "Força,Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3574
+#: ../src/gui/encoder.cs:3655
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3584
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585
+#: ../src/gui/encoder.cs:3666
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3586
+#: ../src/gui/encoder.cs:3667
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3824
+#: ../src/gui/encoder.cs:3921
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3922
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3879
+#: ../src/gui/encoder.cs:3976
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM desat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4020
+#: ../src/gui/encoder.cs:4127
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4021 ../src/gui/encoder.cs:4080
+#: ../src/gui/encoder.cs:4128 ../src/gui/encoder.cs:4187
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4027 ../src/gui/encoder.cs:4082
+#: ../src/gui/encoder.cs:4134 ../src/gui/encoder.cs:4189
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4029 ../src/gui/encoder.cs:4084
+#: ../src/gui/encoder.cs:4136 ../src/gui/encoder.cs:4191
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4079
+#: ../src/gui/encoder.cs:4186
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6196,76 +6396,76 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4095
+#: ../src/gui/encoder.cs:4202
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4123
+#: ../src/gui/encoder.cs:4230
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4126
+#: ../src/gui/encoder.cs:4233
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4177
+#: ../src/gui/encoder.cs:4284
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4186
+#: ../src/gui/encoder.cs:4293
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4187
+#: ../src/gui/encoder.cs:4294
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4220
+#: ../src/gui/encoder.cs:4327
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4875
+#: ../src/gui/encoder.cs:4986
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5829
+#: ../src/gui/encoder.cs:5983
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5841
+#: ../src/gui/encoder.cs:5995
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5848
+#: ../src/gui/encoder.cs:6002
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5852
+#: ../src/gui/encoder.cs:6006
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5856
+#: ../src/gui/encoder.cs:6010
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6061 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6240 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6062 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6241 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6075
+#: ../src/gui/encoder.cs:6254
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6294
+#: ../src/gui/encoder.cs:6481
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6611
+#: ../src/gui/encoder.cs:6799
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
@@ -6277,8 +6477,8 @@ msgstr "Resum d'Encoder"
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:855
-#: ../src/gui/session.cs:858
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:858
+#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Sets"
msgstr "Sèries"
@@ -6286,15 +6486,6 @@ msgstr "Sèries"
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#.
-#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
-#. *
-#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
-#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
-#. foreach(EncoderSQL es in data) {
-#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
-#. }
-#.
#. don't show now
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
#, csharp-format
@@ -6314,7 +6505,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2422
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2525
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
@@ -6330,6 +6521,10 @@ msgstr "Repeticions desades"
msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+msgid "Persons compare"
+msgstr "Comparar persones"
+
#. don't show now
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
msgid "Select persons to compare"
@@ -6369,7 +6564,7 @@ msgstr "Editeu {0}"
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6416,7 +6611,23 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
msgid "Serie"
msgstr "Sèrie"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:394 ../src/gui/genericWindow.cs:451
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:131
+msgid "Force sensor is not detected!"
+msgstr "Sensor de força no detectat!"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:132
+msgid "Plug cable and click on 'device' button."
+msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1031
+msgid "Error doing graph."
+msgstr "Error fent la gràfica."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1032
+msgid "Probably not sustained force."
+msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6609,23 +6820,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1465 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1177
-#: ../src/gui/run.cs:1364
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1729 ../src/gui/run.cs:1270
+#: ../src/gui/run.cs:1457
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/run.cs:1394
+#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1487
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1743 ../src/gui/jump.cs:1794 ../src/gui/jump.cs:1844
-#: ../src/gui/run.cs:1423 ../src/gui/run.cs:1490 ../src/gui/run.cs:1542
+#: ../src/gui/jump.cs:1795 ../src/gui/jump.cs:1846 ../src/gui/jump.cs:1896
+#: ../src/gui/run.cs:1516 ../src/gui/run.cs:1583 ../src/gui/run.cs:1635
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1748 ../src/gui/run.cs:1428
+#: ../src/gui/jump.cs:1800 ../src/gui/run.cs:1521
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -6690,53 +6901,77 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:928
+#: ../src/gui/person.cs:921 ../src/gui/person.cs:1017
+msgid "Change photo"
+msgstr "Canviar fotografía"
+
+#: ../src/gui/person.cs:935
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1328 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:970
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccioni el fitxer"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1417 ../src/gui/session.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1341
+#: ../src/gui/person.cs:1430
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1357
+#: ../src/gui/person.cs:1447
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1503 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1594 ../src/gui/session.cs:549
+msgid "Add sport"
+msgstr "Afegiu esport"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1595 ../src/gui/session.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1517 ../src/gui/session.cs:563
+#: ../src/gui/person.cs:1610 ../src/gui/session.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1552
+#: ../src/gui/person.cs:1645
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1554
+#: ../src/gui/person.cs:1647
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1567
+#: ../src/gui/person.cs:1660
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1783
-msgid "Table has already been created."
-msgstr "Les taules ja havien estat creades."
+#: ../src/gui/person.cs:1948 ../src/gui/person.cs:1984
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/person.cs:2000
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Nom complet en una columna"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1989
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../src/gui/person.cs:1901
+#: ../src/gui/person.cs:2004
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Nom complet en dues columnes"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1923
+#: ../src/gui/person.cs:2046
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6744,34 +6979,19 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1969
+#: ../src/gui/person.cs:2092
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:2008
-msgid ""
-"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
-msgstr ""
-"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
-"GoogleDocs."
-
-#: ../src/gui/person.cs:2009
-msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
-msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-
-#: ../src/gui/person.cs:2010
-msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
-msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2112
+#: ../src/gui/person.cs:2220
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2424
+#: ../src/gui/person.cs:2527
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2425
+#: ../src/gui/person.cs:2528
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6779,7 +6999,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2426
+#: ../src/gui/person.cs:2529
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -6787,7 +7007,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../src/gui/person.cs:2427
+#: ../src/gui/person.cs:2530
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6795,7 +7015,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2428
+#: ../src/gui/person.cs:2531
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6803,71 +7023,71 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2429
+#: ../src/gui/person.cs:2532
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2432
+#: ../src/gui/person.cs:2535
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2433
+#: ../src/gui/person.cs:2536
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:908 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:327
+#: ../src/gui/preferences.cs:955 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:359
msgid "Sound working"
msgstr "El so funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:910 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:329
+#: ../src/gui/preferences.cs:957 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:361
msgid "Sound not working"
msgstr "El so no funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1057
+#: ../src/gui/preferences.cs:1113
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1112
+#: ../src/gui/preferences.cs:1168
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1116
+#: ../src/gui/preferences.cs:1172
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1147
+#: ../src/gui/preferences.cs:1203
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1163 ../src/gui/preferences.cs:1238
-#: ../src/gui/preferences.cs:1410
+#: ../src/gui/preferences.cs:1219 ../src/gui/preferences.cs:1294
+#: ../src/gui/preferences.cs:1466
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1169 ../src/gui/preferences.cs:1242
+#: ../src/gui/preferences.cs:1225 ../src/gui/preferences.cs:1298
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1185
+#: ../src/gui/preferences.cs:1241
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1217
+#: ../src/gui/preferences.cs:1273
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1309
+#: ../src/gui/preferences.cs:1365
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1310
+#: ../src/gui/preferences.cs:1366
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6875,7 +7095,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1311
+#: ../src/gui/preferences.cs:1367
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
@@ -6920,7 +7140,7 @@ msgstr "vats"
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:334
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:366
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Cal activar els sons a preferències / multimèdia."
@@ -6940,7 +7160,7 @@ msgstr "Files marcades"
msgid "Graph Options"
msgstr "Opcions de gràfica"
-#: ../src/gui/report.cs:353
+#: ../src/gui/report.cs:354
msgid "Comment this statistic"
msgstr "Comentar aquesta gràfica"
@@ -6983,78 +7203,80 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El temps total no pot ser més gran."
-#: ../src/gui/run.cs:981
+#: ../src/gui/run.cs:1153 ../src/gui/run.cs:1168
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr "Distància de tram (entre barreres)"
-#: ../src/gui/run.cs:982
-msgid "meters"
-msgstr "metres"
+#: ../src/gui/run.cs:1154 ../src/gui/run.cs:1169
+msgid "Distance in meters"
+msgstr "Distància en metres"
-#: ../src/gui/run.cs:989
-msgid ""
-"Vertical distance between\n"
-"stairs third and nine."
+#: ../src/gui/run.cs:1158
+msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
msgstr ""
"Distància vertical entre\n"
"les escales tercera i novena."
-#: ../src/gui/run.cs:990
-msgid "Millimeters."
-msgstr "Mil·límetres."
+#: ../src/gui/run.cs:1159
+msgid "Distance in millimeters"
+msgstr "Distància en mil·límetres"
-#: ../src/gui/run.cs:1220 ../src/gui/run.cs:1254 ../src/gui/run.cs:1285
-#: ../src/gui/run.cs:1412 ../src/gui/run.cs:1481 ../src/gui/run.cs:1533
+#: ../src/gui/run.cs:1179
+msgid "Track distance"
+msgstr "Distància total"
+
+#: ../src/gui/run.cs:1313 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1378
+#: ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1574 ../src/gui/run.cs:1626
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../src/gui/runType.cs:193
+#: ../src/gui/runType.cs:191
#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/runType.cs:377
+#: ../src/gui/runType.cs:375
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
-#: ../src/gui/runType.cs:378
+#: ../src/gui/runType.cs:376
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Heu d'escriure el temps en segons després d'una 'R' majúscula (Significa "
"\"Rest\")"
-#: ../src/gui/runType.cs:379
+#: ../src/gui/runType.cs:377
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
-#: ../src/gui/runType.cs:380
+#: ../src/gui/runType.cs:378
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Córrer 40 metres, descansar 30 segons."
-#: ../src/gui/runType.cs:381
+#: ../src/gui/runType.cs:379
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Serà limitat per trams amb un valor fixat de 16"
-#: ../src/gui/runType.cs:382
+#: ../src/gui/runType.cs:380
msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "perquè hi ha 16 trams:"
-#: ../src/gui/runType.cs:383
+#: ../src/gui/runType.cs:381
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "Dos trams diferents: ('Córrer' i 'descansar') x 8 vegades"
-#: ../src/gui/runType.cs:384
+#: ../src/gui/runType.cs:382
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "I la distància de cada tram diferent serà:"
-#: ../src/gui/sendLog.cs:68
+#: ../src/gui/sendLog.cs:99
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
-#: ../src/gui/sendLog.cs:75
+#: ../src/gui/sendLog.cs:106
msgid "Try again"
msgstr "Proveu-ho novament"
@@ -7106,44 +7328,48 @@ msgstr "Nivells diferents."
msgid "This level:"
msgstr "Aquest nivell:"
-#: ../src/gui/session.cs:596
+#: ../src/gui/session.cs:599
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/session.cs:712
+#: ../src/gui/session.cs:715
msgid "Import session"
msgstr "Importar sessió "
-#: ../src/gui/session.cs:822 ../src/gui/session.cs:1178
+#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:1181
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/session.cs:849
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Salts reactius"
+
+#: ../src/gui/session.cs:851
msgid "Races interval"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/session.cs:857
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Encoder gravitatori"
-#: ../src/gui/session.cs:857
+#: ../src/gui/session.cs:860
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
-#: ../src/gui/sprint.cs:218
+#: ../src/gui/sprint.cs:230
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/sprint.cs:230
+#: ../src/gui/sprint.cs:242
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Error, el pes no pot ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:237
+#: ../src/gui/sprint.cs:249
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Error, l'alçada no pot ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:251
+#: ../src/gui/sprint.cs:263
msgid "This data does not seem a sprint."
msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
@@ -7198,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"Excepció:\n"
"{2}"
-#: ../src/json.cs:53
+#: ../src/json.cs:54
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -7206,37 +7432,45 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
" Aquest no existeix"
-#: ../src/json.cs:82 ../src/json.cs:100
+#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101 ../src/json.cs:159 ../src/json.cs:239
-#: ../src/json.cs:258 ../src/json.cs:304 ../src/json.cs:318 ../src/json.cs:429
-#: ../src/json.cs:442 ../src/json.cs:519 ../src/json.cs:534 ../src/json.cs:576
-#: ../src/json.cs:589 ../src/json.cs:647 ../src/json.cs:661 ../src/json.cs:844
-#: ../src/json.cs:859 ../src/json.cs:930 ../src/json.cs:945
+#: ../src/json.cs:84 ../src/json.cs:102 ../src/json.cs:160 ../src/json.cs:247
+#: ../src/json.cs:266 ../src/json.cs:313 ../src/json.cs:327 ../src/json.cs:441
+#: ../src/json.cs:454 ../src/json.cs:533 ../src/json.cs:548 ../src/json.cs:590
+#: ../src/json.cs:603 ../src/json.cs:661 ../src/json.cs:675 ../src/json.cs:858
+#: ../src/json.cs:873 ../src/json.cs:944 ../src/json.cs:959
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
"or {0} server is down."
msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
-#: ../src/json.cs:131
+#: ../src/json.cs:132
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Registre enviat. Gràcies."
-#: ../src/json.cs:158
+#: ../src/json.cs:159
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/json.cs:187
+#: ../src/json.cs:188
msgid "Installed version is: "
msgstr "La versió instal·lada és:"
-#: ../src/json.cs:188
+#: ../src/json.cs:189
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada:"
+#: ../src/json.cs:194
+msgid "Your software is updated!"
+msgstr "El programari està actualitzat!"
+
+#: ../src/json.cs:196
+msgid "Update software at "
+msgstr "Actualitzeu el programari a "
+
#: ../src/jumpsProfile.cs:76
msgid "Need to execute jump/s"
msgstr "És necessari executar el/s salt/s"
@@ -9622,6 +9856,61 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid ""
+#~ "Lap distance\n"
+#~ "(between barriers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància de tram \n"
+#~ "(entre barreres)"
+
+#~ msgid "Finish capture"
+#~ msgstr "Finalitzar la captura"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Genre"
+#~ msgstr "Gènere"
+
+#~ msgid "Open CSV file."
+#~ msgstr "Obrir arxiu CSV."
+
+#~ msgid "This help."
+#~ msgstr "Aquesta ajuda."
+
+#~ msgid "Full name in 1 column"
+#~ msgstr "Nom complet en una columna"
+
+#~ msgid "Full name in 2 columns"
+#~ msgstr "Nom complet en dues columnes"
+
+#~ msgid "Encoder data will not be exported."
+#~ msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
+
+#~ msgid "Accelerators help"
+#~ msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
+
+#~ msgid "Force / Speed"
+#~ msgstr "Força / Velocitat"
+
+#~ msgid "Table has already been created."
+#~ msgstr "Les taules ja havien estat creades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
+#~ "GoogleDocs."
+
+#~ msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+#~ msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metres"
+
+#~ msgid "Millimeters."
+#~ msgstr "Mil·límetres."
+
#~ msgid "On execute test tab:"
#~ msgstr "A la pestanya d'executar test:"
@@ -9670,9 +9959,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "We are working on a solution."
#~ msgstr "Estem treballant en la solució."
-#~ msgid "Update software at "
-#~ msgstr "Actualitzeu el programari a "
-
#~ msgid "Board not found"
#~ msgstr "Localització no trobada."
@@ -10171,9 +10457,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ "Totes\n"
#~ "repeticions"
-#~ msgid "No compare"
-#~ msgstr "No comparar"
-
#~ msgid "Between persons"
#~ msgstr "Entre persones"
@@ -10382,9 +10665,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Test options"
#~ msgstr "Opcions dels tests"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fi"
-
#~ msgid "var X"
#~ msgstr "var X"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]