[gedit] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Turkish translation
- Date: Sun, 11 Feb 2018 21:30:14 +0000 (UTC)
commit cf5e1449fbd08d3b10952422916eba2fe88dbc28
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Feb 11 21:30:05 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 577 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 612448a..55c2245 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 18:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-11 13:10+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
-"Gedit'in esnek eklenti sistemi, uygulamayı gereksinimlerinize göre "
+"Gedit’in esnek eklenti sistemi, uygulamayı gereksinimlerinize göre "
"uyarlamanıza ve iş akışınıza uyumlu hale getirmenize olanak tanır."
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
@@ -86,15 +87,20 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Öntanımlı Yazı Tipini Kullan"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazı tipi yerine gedit'e belirtilen "
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazı tipi yerine gedit’e belirtilen "
"yazı tipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazı tipi yerine "
-"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazı tipi kullanılır."
+"“Düzenleyici Yazı Tipi” seçeneğinde belirlenmiş olan yazı tipi kullanılır."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
@@ -105,12 +111,15 @@ msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
-"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazı tipi. Bu, yalnızca \"Use "
-"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazı tipi. Bu, yalnızca "
+"“Öntanımlı Yazı Tipini Kullan” seçeneği kapalı ise etki gösterir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -119,7 +128,7 @@ msgstr "Biçem Şeması"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının ID'si."
+"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının ID’si."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -127,60 +136,74 @@ msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Gedit'in kaydettiği dosyalar için yedek oluşturup oluşturmayacağı."
+msgstr "Gedit’in kaydettiği dosyalar için yedek oluşturup oluşturmayacağı."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Kendiliğinden Kaydet"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
-"Gedit'in değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra "
-"kendiliğinden kaydedip kaydetmeyeceği. Zaman aralığını \"Otomatik Kayıt "
-"Aralığı\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+"Gedit’in değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra "
+"kendiliğinden kaydedip kaydetmeyeceği. Zaman aralığını “Kendiliğinden "
+"Kaydetme Sıklığı” seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Kendiliğinden Kaydetme Sıklığı"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
-"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
-"Bu, yalnızca \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir."
+"Gedit’in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
+"Bu, yalnızca “Kendiliğinden Kaydet” seçeneği açık ise etki gösterir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+"Gedit’in geri alabileceği ya da yineleyebileceği eylemlerin azami miktarı. "
+"Sınırsız sayıda eylem için “-1” kullanın."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Satır Bölme Kipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" "
-"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
-"bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük "
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. bölme "
+"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
+"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
@@ -188,16 +211,21 @@ msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölünmüş kip seçimi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
msgstr ""
"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölünmüş kipi belirtir, "
-"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölünmüş kip seçimini hatırlayabiliriz. "
-"Sözcük düzeyinde kaydırma için \"sözcük\" (\"word\"), karakter düzeyinde "
-"kaydırma için \"karakter\" (\"char\") kullanın."
+"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölünmüş kip seçimini anımsayabiliriz. "
+"Sözcük düzeyinde kaydırma için “word”, karakter düzeyinde kaydırma için "
+"“char” kullanın."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
@@ -215,7 +243,7 @@ msgstr "Boşlukları araya ekle"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
+msgstr "Gedit’in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -223,7 +251,7 @@ msgstr "Otomatik girintile"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit'in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
+msgstr "Gedit’in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -231,7 +259,7 @@ msgstr "Satır Sayılarını Göster"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+msgstr "Gedit’in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -239,7 +267,7 @@ msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Gedit'in geçerli satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
+msgstr "Gedit’in geçerli satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -247,7 +275,7 @@ msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Gedit'in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı."
+msgstr "Gedit’in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -255,7 +283,7 @@ msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+msgstr "Gedit’in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -271,7 +299,7 @@ msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit'in belge için genel görünüm haritasını gösterip göstermeyeceği."
+msgstr "Gedit’in belge için genel görünüm haritasını gösterip göstermeyeceği."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Document background pattern type"
@@ -286,21 +314,29 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Akıllı Home End"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "
-"\"disabled\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
-"\"after\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
+"“disabled” kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
+"“after” tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
-"taşınmasını, \"before\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
-"başına ve sonuna taşınmasını, \"always\" ise satırların başına ve sonuna "
+"taşınmasını, “before” satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"başına ve sonuna taşınmasını, “always” ise satırların başına ve sonuna "
"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
@@ -312,7 +348,7 @@ msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+"Gedit’in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -320,7 +356,7 @@ msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
+msgstr "Gedit’in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -329,7 +365,7 @@ msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+msgstr "Gedit’in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -339,7 +375,7 @@ msgstr "Sona Yeni Satır Ekle"
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
-"Gedit'in; belgelerin sonunun her zaman yeni satırla biteceğinden emin "
+"Gedit’in; belgelerin sonunun her zaman yeni satırla biteceğinden emin "
"olmasıdır."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
@@ -355,18 +391,22 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Not Defteri Sekmeleri Göster Kipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Defter sekmelerinin ne zaman gösterileceğini belirtir. Sekmelerin hiçbir "
-"zaman gösterilmemesi için \"hiçbir zaman\" (\"never\"), sekmelerin her zaman "
-"gösterilmesi için \"her zaman\" (\"always\") ve yalnızca birden fazla sekme "
-"varsa gösterilmesi için de \"otomatik\" (\"auto\") kullanın. Değerlerin "
-"büyük/küçük harf duyarlı olduğunu unutmayın; tam olarak burada yer aldığı "
-"gibi kullanın."
+"zaman gösterilmemesi için “never”, sekmelerin her zaman gösterilmesi için "
+"“always” ve yalnızca birden çok sekme varsa gösterilmesi için de “auto” "
+"kullanın. Değerlerin büyük/küçük harf duyarlı olduğunu unutmayın, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanın."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -393,11 +433,14 @@ msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
-"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
+"“Son Dosyalar” alt menüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
"en yüksek sayısını belirtir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
@@ -406,7 +449,7 @@ msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+msgstr "Gedit’in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -414,22 +457,27 @@ msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+msgstr "Gedit’in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" "
-"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
-"bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük "
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. Bölme "
+"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
+"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
@@ -442,7 +490,7 @@ msgid ""
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
+"Bu değer 0 ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi durumda "
"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
@@ -454,8 +502,10 @@ msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Yazdırma için Gövde Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazı tipinin kullanılacağını "
"belirtir."
@@ -469,12 +519,15 @@ msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazı tipini belirtir. "
-"Bu, yalnızca \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+"Bu, yalnızca “Sayfa Başlıklarını Yazdır” açık ise etki gösterir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
@@ -485,13 +538,16 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazı tipini belirtir. "
-"Bu, yalnızca \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
-"gösterir."
+"Bu, yalnızca “Satır Sayılarını Yazdır” seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
+"etki gösterir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
msgid "Margin Left"
@@ -530,32 +586,42 @@ msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Aday Kodlamalar"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid ""
+#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
+#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
+#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
+#| "the country and language."
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Dosya aç/kaydet seçicisindeki Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen aday "
-"kodlamaların listesi. \"GEÇERLİ\" halen kullanılan karakter kodlamasını "
-"temsil eder. Yalnızca tanınmış kodlamaları kullanılır. Varsayılan değer "
-"gedit ülkenize ve dilinize göre uygun varsayılanlar seçmediği sürece boş "
-"listedir."
+"kodlamaların listesi. “GEÇERLİ” halen kullanılan karakter kodlamasını temsil "
+"eder. Yalnızca tanınmış kodlamalar kullanılır. Varsayılan değer gedit "
+"ülkenize ve dilinize göre uygun varsayılanlar seçmediği sürece boş listedir."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
msgstr "Etkin eklentiler"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
-"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
-"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin “Konumunu” içerir."
+"Eklentilerin “Konumu” için .gedit-plugins dosyasına bakın."
#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
#: ../gedit/gedit-app.c:116
@@ -574,11 +640,11 @@ msgstr "KODLAMA"
#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Gedit'in mevcut bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat"
+msgstr "Gedit’in geçerli bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat"
#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
+msgstr "Gedit’in geçerli durumuna yeni bir belge yarat"
#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
@@ -586,11 +652,12 @@ msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Gedit'i bağımsız kipte çalıştır"
+msgstr "Gedit’i bağımsız kipte çalıştır"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[DOSYA...] [+SATIR[:SÜTUN]]"
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -609,17 +676,15 @@ msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -635,78 +700,111 @@ msgstr "Farklı _Kaydet…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı "
"olarak kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
"kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
+"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
"değişiklikler kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
"kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+"Kaydetmediğiniz takdirde son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmediğiniz takdirde son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
+"değişiklikler kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"Kaydetmediğiniz takdirde son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
"olarak kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
@@ -749,19 +847,21 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "“%s” dosyası yükleniyor…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
+msgstr[0] "%d dosya yükleniyor…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
@@ -773,15 +873,16 @@ msgstr "Aç"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "“%s” dosyası salt-okunur."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -802,12 +903,15 @@ msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
msgstr ""
-"\"%s\" dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdisıkıştırılarak "
-"kaydedilecek"
+"“%s” dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdi sıkıştırılarak "
+"kaydedilecek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
@@ -815,12 +919,15 @@ msgstr "_Sıkıştırarak Kaydet"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"\"%s\" dosyası daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin "
-"olarak kaydedilecek."
+"“%s” dosyası daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin olarak "
+"kaydedilecek."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -828,8 +935,9 @@ msgstr "Düz Metin Olarak _Kaydet"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "“%s” dosyası kaydediliyor…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
@@ -839,14 +947,16 @@ msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "“%s” belgesi eski durumuna getiriliyor…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr ""
-"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
+"“%s” belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski durumuna döndürülsün mü?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
@@ -912,7 +1022,7 @@ msgstr[0] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
-msgstr "_Eski Durumuna Getir"
+msgstr "_Eski Durumuna Döndür"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
@@ -938,8 +1048,9 @@ msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "“%s” bulunamadı"
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
@@ -963,8 +1074,9 @@ msgstr "Kendiliğinden Algıla"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Ekle ya da Kaldır..."
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Ekle ya da Kaldır…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
@@ -977,7 +1089,8 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Şimdiki Yerel)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Gerçekten karakter kodlaması tercihlerini sıfırlamak istiyor musunuz?"
#. Reset button
@@ -1027,55 +1140,55 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Satır Sonu:"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Tekrar Dene"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası bulunamadı."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "“%s:” konumları işlenemiyor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Bu konum işlenemiyor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemiyor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" bir dizindir."
+msgstr "“%s” bir dizindir."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
+msgstr "“%s” geçerli bir konum değil."
#. Translators: %s is a host name
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1084,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Ana bilgisayar “%s” bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru "
"olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1093,50 +1206,50 @@ msgstr ""
"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve tekrar "
"deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "\"%s\" sıradan bir dosya değil."
+msgstr "“%s” sıradan bir dosya değil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "İstenen dosya bulunamıyor. Yakın zamanda silinmiş olabilir."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "\"“%s” dosyası eski haline döndürülemedi."
+msgstr "“%s” dosyası eski durumuna döndürülemedi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Karakter _Kodlaması:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "\"%s\" konumuna şu anda erişilemiyor."
+msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Gene de Düzenle"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1144,29 +1257,29 @@ msgstr ""
"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
"bulunamadı."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Karakter kodlaması tespit edilemiyor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası açılırken bir sorun oluştu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1174,31 +1287,31 @@ msgstr ""
"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Düzenlemeye devam ederseniz "
"bu dosya, bu belgeye zarar verebilir"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Ayrıca başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyebilirsiniz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası açılamadı."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1208,57 +1321,59 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "D_on't Edit"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#| msgid "D_on't Edit"
+msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Düzenleme"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gene de Kaydet"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-msgid "D_on't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Kaydetme"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değişikliğe uğradı."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
"kaydedilsin mi?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1270,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"kaydedilsin mi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1279,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"Yazma kipinde “%s:” konumları işlenemez. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan "
"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1287,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Yazma kipinde bu konum işlenemiyor. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin "
"olun ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1296,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"“%s” geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve "
"yeniden deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1304,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1312,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
"tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1320,11 +1435,11 @@ msgstr ""
"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Aynı adda başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir ad kullanın."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1332,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
"kısa bir ad kullanın."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1342,37 +1457,33 @@ msgstr ""
"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
"kullanın."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Yoksay"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1392,8 +1503,10 @@ msgstr "_Sistem eş aralıklı yazı tipini (%s) kullan"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
+#| msgid ""
+#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1413,12 +1526,14 @@ msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "“%s” renk şeması silinemedi."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Hazırlanıyor..."
+#| msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Hazırlanıyor…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
@@ -1434,8 +1549,9 @@ msgstr "Sayfa %N / %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Sayfa %d/%d işleniyor..."
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Sayfa %d / %d işleniyor…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
@@ -1472,12 +1588,12 @@ msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor"
+msgstr "%s dosyası %s konumundan eski durumuna döndürülüyor"
#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
+msgstr "%s eski durumuna döndürülüyor"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1511,7 +1627,7 @@ msgstr "%s dosyası açılırken hata"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
+msgstr "%s dosyası eski durumuna döndürülürken hata"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
@@ -1541,8 +1657,9 @@ msgstr "UI dosyası %s açılamadı. Hata: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
+#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "“%s” nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
@@ -1584,7 +1701,7 @@ msgstr "_Satır Bölme"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "_Düzenli İfade olarak Eşleştir"
+msgstr "_Düzenli İfade Olarak Eşleştir"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
@@ -1720,7 +1837,7 @@ msgstr "Ye_ni Pencere"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
msgid "_Print…"
-msgstr "_Yazdır..."
+msgstr "_Yazdır…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
@@ -1774,6 +1891,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "G_örünüm"
@@ -1821,7 +1939,7 @@ msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Bul ve Değişti_r..."
+msgstr "Bul ve Değişti_r…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
@@ -1831,9 +1949,10 @@ msgstr "_Vurguları Temizle"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Satıra _Git..."
+msgstr "Satıra _Git…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
@@ -1849,7 +1968,7 @@ msgstr "Tümünü _Kaydet"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Close All"
-msgstr "_Hepsini Kapat"
+msgstr "_Tümünü Kapat"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
@@ -1902,20 +2021,18 @@ msgstr "_Tümünü Kaydet"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Bul ve Değiştir..."
+msgstr "_Bul ve Değiştir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Satıra _Git..."
+msgstr "Satıra _Git…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
@@ -1953,8 +2070,9 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Arama vurgulama kipi..."
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Arama vurgulama kipi…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
@@ -1962,7 +2080,7 @@ msgstr "Sonuç yok"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Diğer Belgeler..."
+msgstr "_Diğer Belgeler…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
@@ -2157,7 +2275,7 @@ msgstr "Sonraki sayfayı göster"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)"
+msgstr "Geçerli sayfa (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
@@ -2210,7 +2328,7 @@ msgstr "Yazdırılacak belgedeki bir sayfanın önizlemesi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Hepsini Değiştir"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgctxt "label of the find button"
@@ -2302,9 +2420,11 @@ msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Önceki belgeye geç"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the first - ninth document"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "Baştan dokuzuncu belgeye geç"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "İlk — dokuzuncu belgeye geç"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -2547,7 +2667,7 @@ msgstr "Güncelleme denetle"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Gedit'in en son sürümü için denetle"
+msgstr "Gedit’in en son sürümü için denetle"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
@@ -2563,14 +2683,14 @@ msgstr "Sürümü _Yoksay"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var"
+msgstr "Gedit’in yeni bir sürümü var"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp "
+"İndirme düğmesine basarak gedit’in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp "
"bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz."
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -2630,8 +2750,9 @@ msgid "Build"
msgstr "Derle"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır"
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Belge dizininde “make” komutunu çalıştır"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2661,11 +2782,11 @@ msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
msgid "Send to fpaste"
-msgstr "Fpaste'e gönder"
+msgstr "Fpaste’e gönder"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "Seçili metni ya da geçerli belgeyi fpaste'e yapıştır"
+msgstr "Seçili metni ya da geçerli belgeyi fpaste’e yapıştır"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
@@ -2681,78 +2802,83 @@ msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazı tipinin kullanılması"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Eğer etkinse; harici araçlar, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve "
"aksi halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango yazı tipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" buna örnektir."
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango yazı tipi adı. “Sans 12” veya “Monospace Bold 14” buna örnektir."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "_Harici Araçları Yönet…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Harici _Araçlar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Bu komutu çalıştırmak için sözcüğün içinde olmanız gerekiyor"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Çalıştırılacak araç:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Bitti."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Çıkıldı"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Tüm diller"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Tüm Diller"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Yeni araç"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Durduruldu."
@@ -2787,15 +2913,15 @@ msgstr "Yalnızca adlandırılmamış belgeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
-msgstr "Mevcut belge"
+msgstr "Geçerli belge"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
-msgstr "Mevcut seçim"
+msgstr "Geçerli seçim"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
+msgstr "Geçerli seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
@@ -2803,7 +2929,7 @@ msgstr "Geçerli satır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
-msgstr "Mevcut sözcük"
+msgstr "Geçerli sözcük"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2819,11 +2945,11 @@ msgstr "Geçerli belgeye ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
-msgstr "Mevcut belgenin yerine koy"
+msgstr "Geçerli belgenin yerine koy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
-msgstr "Mevcut seçimin yerine koy"
+msgstr "Geçerli seçimin yerine koy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2851,11 +2977,11 @@ msgstr "Aracı Kaldır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
-msgstr "Aracı eski durumuna getir"
+msgstr "Aracı eski durumuna döndür"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
-msgstr "Aracı Eski Durumuna Getir"
+msgstr "Aracı Eski Durumuna Döndür"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
@@ -2877,7 +3003,7 @@ msgstr "_Çıktı:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Araç Çıktısı"
@@ -2944,8 +3070,9 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor."
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "“%s” dosyası çöpe taşınamıyor."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2953,8 +3080,9 @@ msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -3023,8 +3151,9 @@ msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "'%s' yüklenirken hata oluştu: Böyle bir dizin yok"
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "“%s” yüklenirken hata oluştu: Böyle bir dizin yok"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
@@ -3078,15 +3207,20 @@ msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Konumu İlk Belgeye Ayarla"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Eğer DOĞRU (TRUE) ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
-"belgeyi komut satırında ya da Nautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir)"
+"belgeyi komut satırında ya da Nautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3135,8 +3269,9 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "Yeni _Dosya"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Yeniden Adlandır..."
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Yeniden Adlandır…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -3203,8 +3338,11 @@ msgid "The error color text"
msgstr "Hata rengi metni"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Eğer etkinse; uçbirim, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve aksi "
@@ -3219,7 +3357,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Hata rengi:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
@@ -3228,13 +3366,14 @@ msgstr "Python Konsolu"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Alt panelde duran etkileşimli Python uçbirimi"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "Hızlı Aç..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Hızlı Aç…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Hızlı Aç"
@@ -3242,93 +3381,104 @@ msgstr "Hızlı Aç"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Dosyaları hızlıca açar"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Aramak için buraya yazın..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Aramak için yazın…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_Parçaları Yönet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "_Parçaları Yönet…"
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Parçalar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "\"%s\" arşivi oluşturulamadı"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "“%s” arşivi oluşturulamadı"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Hedef dizin \"%s\" mevcut değil"
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Hedef dizin “%s” yok"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Hedef dizin \"%s\" geeçrli bir dizin değil"
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Hedef dizin “%s” geçerli bir dizin değil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil"
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "“%s” dosyası yok"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parçalar dosyası değil"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "“%s” dosyası geçerli bir parçalar dosyası değil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "İçe aktarılan \"%s\" dosyası geçerli bir parçalar dosyası değil"
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "İçe aktarılan “%s” dosyası geçerli bir parçalar dosyası değil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "\"%s\" arşivi açılamadı"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "“%s” arşivi açılamadı"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parçalar arşivi değil"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "“%s” dosyası geçerli bir parçalar arşivi değil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Parçalar arşivi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Yeni bir parça ekle..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Yeni bir parça ekle…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Genel"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir"
+msgstr "Seçilen bölümleri eski durumuna döndür"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Seçili bölümü sil"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3339,88 +3489,88 @@ msgstr ""
"(alfasayısal olmayan) tek bir karakter içerebilir."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Sekme tuşuna basıldıktan sonra parçayı etkinleştirecek tekil sözcük"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Parçaları aktar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Tüm desteklenen arşivler"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Tek parçalar dosyası"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Parçaları aktar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Yeni bir kısayol yaz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3428,7 +3578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, yürütme durduruldu."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s"
@@ -3491,8 +3641,9 @@ msgid "_Drop targets:"
msgstr "Hedefleri _bırak:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Sırala..."
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Sırala…"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3525,12 +3676,14 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Yazım Denetimi..."
+#| msgid "_Check Spelling..."
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Yazım Denetimi…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "_Dili Ayarla..."
+#| msgid "Set Language"
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "_Dili Ayarla…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3546,8 +3699,9 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "Tarih ve Zaman _Ekle…"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
@@ -3594,7 +3748,7 @@ msgstr "_Seçili biçimi kullan"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Özel bir biçim kullan"
+msgstr "_Özel biçim kullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
@@ -3618,8 +3772,9 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Tarih/zaman eklenirken..."
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Tarih/zaman eklenirken…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
@@ -3633,6 +3788,24 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Yoksay"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Hızlı Aç..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "_Parçaları Yönet..."
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "_Dili Ayarla..."
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
+
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Yeni Pencere Aç"
@@ -3700,9 +3873,6 @@ msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Öntanımlı"
-#~ msgid "Set Language"
-#~ msgstr "Dili Ayarla"
-
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]