[geary] Added Turkish translation for help



commit 103ea9b7d80628879f4d8467dd97aaffe0635682
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sat Feb 10 13:12:57 2018 +0300

    Added Turkish translation for help
    
    Signed-off-by: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>

 help/CMakeLists.txt |    1 +
 help/LINGUAS        |    1 +
 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/tr/tr.po       | 1282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 1285 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/CMakeLists.txt b/help/CMakeLists.txt
index 3f9715c..1ac2abe 100644
--- a/help/CMakeLists.txt
+++ b/help/CMakeLists.txt
@@ -24,6 +24,7 @@ set(TRANSLATED
     pl
     pt_BR
     sv
+    tr
 )
 
 set(HELP_DEST share/help)
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 6cf3b64..594fecd 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -9,3 +9,4 @@ it
 pl
 pt_BR
 sv
+tr
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 39be77b..a1d4cf2 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ DOC_PAGES = \
        write.page
 
 # NOTE: If you add a language here it *must* also be added to help/CMakeLists.txt!
-DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR sv
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR sv tr
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..1140ee8
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# Turkish translation for geary.
+# Copyright (C) 2017 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geary master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-13 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: C/write.page:9(title)
+msgid "Write a message"
+msgstr "Bir ileti yaz"
+
+#: C/write.page:12(title)
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Yazma ve yanıtlama"
+
+#: C/write.page:13(p)
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Geary'de yeni bir ileti yazmak için, araç çubuğundaki <gui>Yeni İleti</gui> "
+"düğmesine basın."
+
+#: C/write.page:16(p)
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Bir iletiyi yanıtlamak için, iletinin sağ üst köşesindeki ileti menüsünü "
+"açın ve <gui>Yanıtla</gui>, <gui>Tümünü Yanıtla</gui> veya <gui>Yönlendir</"
+"gui>'i seçin. Ayrıca, konuşmadaki son iletiyi araç çubuğundaki <gui>Yanıtla</"
+"gui>, <gui>Tümünü Yanıtla</gui> veya <gui>Yönlendir</gui> aracılığıyla "
+"yanıtlayabilirsiniz."
+
+#: C/write.page:21(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Özellikler"
+
+#: C/write.page:23(p)
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
+msgstr ""
+"Geary'nin e-posta oluşturucusu metnin yazı tipini, boyutunu ve rengini "
+"ayarlamanızı sağlar. Ayrıca iletilerin içine köprüler ekleyebilirsiniz."
+
+#: C/write.page:25(p)
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Geary ayrıca düz metin iletileri gönderebilir. Açılır menüde, \"Zengin Metin"
+"\"i seçerek ya da seçimi kaldırarak düz metin ve zengin metin kipleri "
+"arasında geçiş yapılabilir."
+
+#: C/write.page:28(p)
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr "Yazarken iletiye şu yollarla bir dosya ekleyebilirsiniz:"
+
+#: C/write.page:30(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"Oluşturucu penceresinin sol alt köşesindeki <gui>Dosya Ekle</gui> düğmesine "
+"basın, sonrasında eklenecek dosyayı seçin."
+
+#: C/write.page:32(p)
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Dosyayı Nautilus dosya yöneticisinden oluşturucu penceresine sürükleyin, "
+"pencerenin üstündeki metin alanlarının veya alttaki araç çubuğunun üzerine "
+"bırakın."
+
+#: C/write.page:36(p)
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts#composer\"/> for details."
+msgstr ""
+"Oluşturucuda birkaç klavye kısayolu bulunur; ayrıntılar için <link xref="
+"\"shortcuts#composer\"/>"
+
+#: C/write.page:38(p)
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts\"/> iletişim penceresinde oluşturucuya eklenecek bir "
+"imza belirleyebilirsiniz."
+
+#: C/write.page:43(title)
+msgid "Drafts"
+msgstr "Taslaklar"
+
+#: C/write.page:45(p)
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
+msgstr ""
+"Taslakları destekleyenn posta sunucuları için, Geary siz yazdıkça iletiyi "
+"kendiliğinden kaydedecektir. Eğer göndermeden oluşturucuyu kapatırsanız, "
+"Geary size taslağı tutmayı veya atmayı soracaktır."
+
+#: C/write.page:48(p)
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"Var olan bir taslağı düzenlemek için, klasör listesinde Taslaklar klasörünü "
+"seçin, iletiyi seçin ve ileti göstericide \"Taslağı Düzenle\"ye tıklayın."
+
+#: C/write.page:51(p)
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Geary, iletiyi gönderdiğinizde taslağı siler."
+
+#: C/star.page:10(title)
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr "Bir iletiyi yıldızla veya okundu/okunmadı olarak imle"
+
+#: C/star.page:12(title)
+msgid "Star messages"
+msgstr "İletileri yıldızla"
+
+#: C/star.page:13(p)
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Sizin için önemli olduğunu belirtmek için iletileri yıldızlayabilirsiniz. "
+"Bir konuşmayı yıldızla imlemek için, konuşma listesinde yıldız simgesine "
+"dokunun. İletinin sağ üst tarafındaki yıldıza tıklayarak tekil bir iletiyi "
+"yıldızlayabilirsiniz."
+
+#: C/star.page:15(p)
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"Gmail hesaplarıyla; yıldızlı iletiler, klasör listesindeki Yıldızlı "
+"klasöründe gözükür."
+
+#: C/star.page:18(title)
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "İletileri okundu veya okunmamış olarak imle"
+
+#: C/star.page:19(p)
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary, iletileri siz onları okuduğunuz gibi kendiliğinden okundu olarak "
+"imler. Bir konuşmayı elle okundu veya okunmamış olarak imlemek için konuşma "
+"listesindeki daire simgeye tıklayın."
+
+#: C/star.page:22(p)
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"Diğer bir seçenek olarak; araç çubuğundaki <gui>İmle</gui> menüsünde bulunan "
+"<gui>Okunmamış Olarak İmle</gui>, seçili konuşmaların okundu durumunu "
+"değiştirmek için kullanılabilir."
+
+#: C/star.page:25(p)
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Tekil bir iletiyi okundu olarak imlemek için açılır menüden <gui>Okundu "
+"Olarak İmle</gui>yi seçin."
+
+#: C/shortcuts.page:10(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: C/shortcuts.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
+"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
+"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
+"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:18(p)
+msgid ""
+"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
+"Geary:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:22(p)
+msgid "Display this User Manual"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:23(key)
+#, fuzzy
+#| msgid "F"
+msgid "F1"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Display all keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: C/shortcuts.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Up</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#: C/search.page:10(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+#: C/search.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Geary, hesap başına tam metin aramayı destekler. Bir arama başlatmak için "
+"aramak istediğiniz hesapla ilişkili bir klasör seçin. Ardından araç "
+"çubuğundaki arama kutusuna tıklayın (veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> tuşlarına basın) ve yazmaya başlayın. Sonuçlar kısa bir "
+"gecikmenin ardından gözükecektir."
+
+#: C/search.page:16(p)
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"Tam metin arama e-posta metnini, e-posta adreslerini (kime, kimden ve cc), "
+"konu satırlarını ve eklerin dosya adını içerir."
+
+#: C/search.page:19(p)
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"Aramanızla eşleşen sözcükler ileti görünümünde vurgulanmıştır. Geary, aynı "
+"sözcüğün başka biçimlerini eşleyecektir, örneğin \"yürü\" için aramak ayrıca "
+"\"yürüyorum\" ve \"yürüdüm\"ü de eşleyecektir."
+
+#: C/search.page:23(title)
+msgid "Search operators"
+msgstr "Arama işleticileri"
+
+#: C/search.page:24(p)
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr "Geary, aramaların kapsamını sınırlamak için şu işleticileri kullanır:"
+
+#: C/search.page:27(var)
+msgid "filename"
+msgstr "dosyaadı"
+
+#: C/search.page:27(input)
+msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+msgstr "ek:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:28(p)
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr "Adı <var>dosyaadı</var> ile eşleşen ekleri içeren iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
+msgid "recipient"
+msgstr "alıcı"
+
+#: C/search.page:31(input)
+msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:32(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
+msgstr "BCC başlığı <var>alıcı</var> ile eşleşen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
+msgid "text"
+msgstr "metin"
+
+#: C/search.page:35(input)
+msgid "body:<placeholder-1/>"
+msgstr "gövde:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:36(p)
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Gövdesi <var>metin</var> içeren iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:39(input)
+msgid "cc:<placeholder-1/>"
+msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:40(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
+msgstr "CC başlığı <var>alıcı</var> ile eşleşen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:43(var)
+msgid "sender"
+msgstr "gönderici"
+
+#: C/search.page:43(input)
+msgid "from:<placeholder-1/>"
+msgstr "kimden:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:44(p)
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
+msgstr "Kimden başlığı <var>gönderici</var> ile eşleşen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:47(input)
+msgid "is:read"
+msgstr "is:okundu"
+
+#: C/search.page:48(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as read."
+msgstr "Okundu olarak imlenen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:51(input)
+msgid "is:starred"
+msgstr "is:yıldızlı"
+
+#: C/search.page:52(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as starred."
+msgstr "Yıldızlı olarak imlenen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:55(input)
+msgid "is:unread"
+msgstr "is:okunmadı"
+
+#: C/search.page:56(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as not read."
+msgstr "Okunmadı olarak imlenen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:59(input)
+msgid "subject:<placeholder-1/>"
+msgstr "konu:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:60(p)
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Konusu <var>metin</var> içeren iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:63(input)
+msgid "to:<placeholder-1/>"
+msgstr "kime:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:64(p)
+msgid ""
+"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+msgstr ""
+"Kime, CC veya BCC başlığı <var>gönderici</var> ile eşleşen iletileri bulur."
+
+#: C/search.page:68(p)
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Özel bir durum olarak, <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>kimden</"
+"input> ve <input>kime</input> işleticileri değişken olarak <input>ben</"
+"input> değişkenini destekler; bu değişken, uygun bağlam içinde hesabın "
+"eposta adresi için arar."
+
+#: C/preferences.page:10(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: C/preferences.page:11(p)
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"<gui>Tercihler</gui> seçeneği, Geary'nin uygulama menüsünde veya araç "
+"çubuğunun sağ üst köşesindeki dişli menüde bulunabilir. (Konum, kurulu "
+"masaüstü kabuğuna bağlıdır. GNOME Shell ve Unity için uygulama menüsü "
+"ekranın sol üst köşesine yakın bulunur.)"
+
+#: C/preferences.page:17(title)
+msgid "Reading"
+msgstr "Okuma"
+
+#: C/preferences.page:20(gui)
+msgid "Automatically select next message"
+msgstr "Sonraki iletiyi kendiliğinden seç"
+
+#: C/preferences.page:21(p)
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkinken, Geary, bir klasöre girdiğinizde klasör içindeki son "
+"iletiyi kendiliğinden seçer. Ek olarak, bir iletiyi arşivledikten sonra, "
+"Geary bitişik iletiyi seçer."
+
+#: C/preferences.page:26(gui)
+msgid "Display conversation preview"
+msgstr "Konuşma ön izlemesini göster"
+
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Konuşma listesinde ileti ön izlemelerini etkinleştirir. Ön izlemeler her "
+"iletinin ilk birkaç satırını gösterir."
+
+#: C/preferences.page:31(gui)
+msgid "Use three pane view"
+msgstr "Üç bölmeli görünümü kullan"
+
+#: C/preferences.page:32(p)
+msgid ""
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
+msgstr ""
+"Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana "
+"göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bir bölmeye "
+"dikey olarak yığılacaktır."
+
+#: C/preferences.page:40(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Bildirimler"
+
+#: C/preferences.page:43(gui)
+msgid "Play notification sounds"
+msgstr "Bildirim seslerini oynat"
+
+#: C/preferences.page:44(p)
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr "Ayarlandığında; Geary, yeni bir ileti geldiğinde bir ses oynatır."
+
+#: C/preferences.page:47(gui)
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Yeni posta için bildirim göster"
+
+#: C/preferences.page:48(p)
+msgid ""
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
+msgstr ""
+"Ayarlandığında; Geary, yeni bir ileti geldiğinde her defasında bir "
+"<em>bildirim</em> gösterir. Bildirimler, sisteme bağlı biçimde gösterilir. "
+"GNOME Shell'de, (eski sürümlerde) bildirimler ekranın altında veya (yeni "
+"sürümlerde) üst çubuğun azıcık altında ortalanmış gözükür. Ubuntu Unity'de, "
+"bildirimler ekranın sağ üst köşesinde gözükür."
+
+#: C/preferences.page:54(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Always watch for new mail"
+msgid "Watch for new mail when closed"
+msgstr "Yeni posta için her zaman gözetle"
+
+#: C/preferences.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is "
+#| "not open. To do this, it will silently start when you log in to your "
+#| "computer, and it will continue to run after you close the main window."
+msgid ""
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close all windows."
+msgstr ""
+"Geary, ana pencere açık olmadığında bile hesaplarınızı yeni posta için "
+"gözetler. Bunu yapmak için, bilgisayarınıza giriş yaptığınızda sessizce "
+"başlar ve ana pencereyi kapattığınızda çalışmayı sürdürür."
+
+#: C/overview.page:8(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Genel bakış"
+
+#: C/overview.page:10(p)
+msgid ""
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
+msgstr ""
+"Geary, <link href=\"http://gnome.org\";>GNOME</link> masaüstü için hafif bir "
+"e-posta okuyucusudur. Gmail, Yahoo Mail ve Outlook.com gibi gözde hizmetleri "
+"içeren, IMAP iletişim kuralını destekleyen posta sunucularıyla çalışır."
+
+#: C/overview.page:14(p)
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary, posta iletlerini <em>konuşmalar</em>a kümeler. Bir konuşma, tüm "
+"iletileri tek bir tartışma dizisi içinde tutar."
+
+#: C/overview.page:17(p)
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Ana Geary penceresi birkaç alana bölünmüştür:"
+
+#: C/overview.page:20(title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Klasör listesi"
+
+#: C/overview.page:21(p)
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"Sol taraftaki <em>klasör listesi</em>, posta hesabınızdaki tüm "
+"<em>klasörler</em>i ve <em>etiketler</em>i gösterir. Geary, iletilerinizin "
+"düzenine yardımcı olmak için oluşturduğunuz herhangi bir klasör için "
+"<em>etiket</em> adlandırmasını kullanır. (Gmail web arayüzü de bu "
+"adlandırmayı kullanmaktadır; diğer birçok posta hizmeti kullanmaz.)"
+
+#: C/overview.page:28(title)
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Konuşma listesi"
+
+#: C/overview.page:29(p)
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"<em>Konuşma listesi</em>, seçilen klasördeki konuşmaların listesini "
+"gösterir. Yeni konuşmalar üstte gözükür."
+
+#: C/overview.page:31(p)
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Her göndericinin adı, eğer bu göndericiden okunmamış iletiler varsa kalın "
+"gözükür. Eğer bir konuşmanın birden çok iletisi varsa, Geary konuşmadaki "
+"iletilerin sayısını gösterir."
+
+#: C/overview.page:34(p)
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary, tüm posta klasörlerinizdeki tüm iletileri kendiliğinden indirmez. "
+"Gelen Kutunuzu veya başka herhangi bir klasörü ilk defa ziyaret ettiğinizde, "
+"Geary bu klasördeki en son 50 iletiyi indirir. Daha çok ileti görmek için, "
+"konuşma listesini basitçe aşağı kaydırın ve Geary daha çok iletiyi "
+"kendiliğinden getirecektir."
+
+#: C/overview.page:36(p)
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"Geary'deki bazı komutlar konuşmalar kümesi üzerinde etki eder. Birden çok "
+"konuşma seçmek için, <key>Ctrl</key> tuşuna basılı tutun ve konuşma "
+"listesinde sırasıyla her bir konuşmaya tıklayın. Diğer bir seçenek olarak, "
+"bir aralıktaki ilk konuşmaya tıklayın, ardından <key>Shift</key>'e basılı "
+"tutun ve son konuşmaya tıklayın."
+
+#: C/overview.page:44(title)
+msgid "Message area"
+msgstr "İleti alanı"
+
+#: C/overview.page:45(p)
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"<em>İleti alanı</em>, seçilen konuşmadaki tüm iletileri gösterir, en eski "
+"ileti üsttedir."
+
+#: C/overview.page:47(p)
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"Her bir iletinin sağ üst köşesinde, Geary, ileti üzerinde işlem yapan "
+"komutları içeren <em>ileti menüsü</em>nü açmanızı sağlayan bir açılır ok "
+"gösterir."
+
+#: C/overview.page:49(p)
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"Bir konuşmaya bakarken, Geary zaten okuduğunuz iletileri kapatır. Kapalı "
+"iletileri genişletmek için üzerine tıklayın. Kapatmak için genişletilmiş bir "
+"iletinin başlığına tıklayın."
+
+#: C/overview.page:50(p)
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"İletideki herhangi bir ek, iletinin altında gözükür. Açmak için eke "
+"tıklayabilir veya kaydetmek için sağ tıklayabilirsiniz."
+
+#: C/overview.page:52(p)
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Geary, her bir iletinin kendi başlığındaki gönderenin küçük resmini "
+"göstermek için <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> "
+"kullanır."
+
+#: C/limits.page:11(title)
+msgid "Limitations"
+msgstr "Kısıtlamalar"
+
+#: C/limits.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary hala erken gelişimdedir. Geary, IMAP'ı destekler. Gmail, Yahoo ve "
+"özgür Dovecot posta sunucusuyla sınanmıştır. Outlook.com için deneysel "
+"destek sağlanmıştır. Geary bazı IMAP sunucularıyla çok iyi çalışmayabilir. "
+"Geary, şu anda çevrim dışı kipi de içeren birçok özellikten hala eksiktir."
+
+#: C/limits.page:14(p)
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Geary'nin geleceğini ve üzerinde çalıştığımız özellikler hakkında daha "
+"çoğunu öğrenmek için lütfen Geary'nin <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Geary\">wiki sayfası</link>nı ziyaret edin."
+
+#: C/label.page:10(title)
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Bir konuşmayı etiketle veya taşı"
+
+#: C/label.page:12(title)
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Bir konuşmayı etiketle"
+
+#: C/label.page:13(p)
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary, her bir konuşmaya bir veya daha çok <em>etiket</em> uygulamanızı "
+"sağlar. Geary etiketleri Gmail'deki etiketlerle veya diğer posta "
+"hizmetlerindeki olağan klasörlerle uyuşmaktadır."
+
+#: C/label.page:15(p)
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Bir veya daha çok konuşmayı etiketlemek için, ilk önce konuşmaları seçin, "
+"ardından şunlardan birini yapın:"
+
+#: C/label.page:18(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki <gui>Etiket</gui> düğmesine tıklayın ve oluşan açılır "
+"menüden bir etiket seçin."
+
+#: C/label.page:20(p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"<key>Ctrl</key> tuşuna basılı tutun ve konuşmaları konuşma listesinden kenar "
+"çubuğundaki etikete sürükleyin."
+
+#: C/label.page:25(title)
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Bir konuşmayı bir klasöre veya etikete taşı"
+
+#: C/label.page:26(p)
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Bir veya daha çok konuşmayı bir klasöre veya etikete taşımak için, ilk önce "
+"konuşmaları seçin, ardından şunlardan birini yapın:"
+
+#: C/label.page:29(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki <gui>Taşı</gui> düğmesine tıklayın ve oluşan açılır menüden "
+"bir klasör veya etiket seçin."
+
+#: C/label.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Konuşmaları konuşma listesinden kenar çubuğundaki klasöre veya etikete "
+"sürükleyin."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:5(None)
+msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Tanıtım"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Geary'yi Kullanmak"
+
+#: C/index.page:17(title)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Hatalar"
+
+#: C/bugs.page:8(title)
+msgid "Think you've found a bug?"
+msgstr "Bir hata bulduğunuzu mu düşünüyorsunuz?"
+
+#: C/bugs.page:9(p)
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
+msgstr ""
+"Eğer Geary'de bir hata bulduğunuzdan şüpheleniyorsanız, bildirmek için şu "
+"adımları takip edin:"
+
+#: C/bugs.page:11(p)
+msgid ""
+"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
+"bug."
+msgstr ""
+"Başkasının hatayı gönderip göndermediğine bakmak için Geary'nin <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary\";>hata veri tabanı</"
+"link>nı arayın."
+
+#: C/bugs.page:13(p)
+msgid ""
+"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
+"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
+"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
+"Don't forget to include details about your operating system and what version "
+"of Geary you're running."
+msgstr ""
+"Hatanız listelenmemiş mi? Tebrikler! Yeni bir hata buldunuz. Bir hata "
+"bildirimi oluşturmak için, GNOME'un Bugzilla'sında yeni bir hesap oluşturun "
+"ve <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary";
+"\">yeni bir hata bildir</link>in. Olabildiğinizce açık olun ve hatayı "
+"yeniden üretecek adımları açıklayın. İşletim sisteminizle ilgili ayrıntıları "
+"ve çalıştırdığınız Geary'nin sürümünü eklemeyi unutmayın."
+
+#: C/bugs.page:18(p)
+msgid ""
+"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Genel sorular için lütfen <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/geary-list\">Geary postalaşma listesi</link>ne katılın."
+
+#: C/archive.page:10(title)
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Bir iletiyi sil veya arşivle"
+
+#: C/archive.page:12(p)
+msgid ""
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+msgstr ""
+"Geary'i bir Gmail hesabıyla kullandığınızda, Geary iletileri <em>arşiv</"
+"em>lemenizi sağlar. <gui>Arşivle</gui> araç çubuğu düğmesi seçilen "
+"konuşmaları arşivler. <gui>Tüm Postalar</gui> klasöründe gözükür."
+
+#: C/archive.page:16(p)
+msgid ""
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Diğer posta sunucularıyla, iletleri çöpe atabilir veya silebilir ama "
+"arşivleyemezsiniz. Bir veya daha çok konuşmayı <gui>Çöp</gui> klasörüne "
+"taşımak için, konuşmaları seçin ve araç çubuğundaki <gui>Çöp</gui> düğmesine "
+"tıklayın. Konuşmaları kalıcı olarak silmek için, <key>Shift</key> tuşuna "
+"basılı tutun ve <gui>Çöp</gui> düğmesinin olduğu yerde beliren <gui>Sil</"
+"gui> düğmesine basın."
+
+#: C/archive.page:21(p)
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"Arama klasörü gibi her klasörden silme işlemi yapılamaz. Gmail için silme "
+"işlemi kullanılabilir değildir. Gmail için, <gui>Çöp</gui> iletileri "
+"sunucudaki Çöp klasörüne taşıyacaktır, buradan kullanıcılar iletileri elle "
+"silebilir. Sunucu çöpe atılmış iletileri 30 gün sonra kendiliğinden "
+"kaldıracaktır."
+
+#: C/accounts.page:10(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Hesaplar"
+
+#: C/accounts.page:13(title)
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Hesap ekleme"
+
+#: C/accounts.page:15(p)
+msgid ""
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
+msgstr ""
+"Geary'yi ilk başlattığınız zaman bir e-posta hesabı eklemeniz istenecek. Bu "
+"ekranda hesabınızın Gmail, Yahoo, Outlook.com veya diğer olduğunu "
+"seçeceksiniz. Diğer hesap türleri için IMAP ve SMTP giriş ayarlarını elle "
+"girmeniz gerekecektir."
+
+#: C/accounts.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+#| "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
+#| "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+#| "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+#| "application menu is available near the top-left corner of the screen.) "
+#| "Alternately, <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the "
+#| "Accounts dialog. To add an account, click the + button."
+msgid ""
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
+"click the + button."
+msgstr ""
+"Ek hesaplar Hesaplar iletişim penceresinden eklenebilir. <gui>Hesaplar</gui> "
+"seçeneği, Geary'nin uygulama menüsünde veya araç çubuğunun sağ üst "
+"köşesindeki dişli menüde bulunabilir. (Konum, kurulu masaüstü kabuğuna "
+"bağlıdır. GNOME Shell ve Unity için uygulama menüsü ekranın sol üst köşesine "
+"yakın bulunur.) Diğer bir seçenek olarak, <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq> Hesaplar iletişim penceresini açacaktır. Hesap eklemek için + "
+"düğmesine tıklayın."
+
+#: C/accounts.page:27(title)
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Var olan hesapları düzenleme"
+
+#: C/accounts.page:29(p)
+msgid ""
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
+msgstr ""
+"Hesaplar iletişim penceresinden, bir hesap seçin ve çeşitli ayarları "
+"değiştirmek için kalem simgesine tıklayın. Unutmayın ki Geary var olan bir "
+"hesabın sunucu ayarlarını değiştiremez. Eğer IMAP veya SMTP sunucunuzu "
+"değiştirmek istiyorsanız, hesabı silmeniz ve yeniden eklemeniz gerekecektir."
+
+#: C/accounts.page:33(p)
+msgid ""
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
+msgstr ""
+"Klasör listesinde gösterilen hesapların sırasını değiştirmek için, Hesaplar "
+"iletişim penceresindeki hesapları istenen sıraya sürükleyin."
+
+#: C/accounts.page:36(p)
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr ""
+"Hesapları düzenlerken kullanılabilicek bazı gelişmiş özellikler vardır:"
+
+#: C/accounts.page:38(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
+msgstr ""
+"<gui>Gönderilmiş postayı kaydet</gui> seçim kutusu, Geary'nin başarıyla "
+"gönderilen iletileri hesabın <gui>Gönderilmiş Postalar</gui> klasörüne "
+"itilip itilemeyeceğini denetler. Gmail hesapları için, bu kendiliğinden "
+"gerçekleşir. Yahoo ve diğer bazı hesaplar da bunu kendiliğinden yapması için "
+"yapılandırılabilir. Diğer hesaplar için, eğer bu ayarı devre dışı "
+"bırakırsanız, gönderdiğiniz iletileri göremeyebilirsiniz."
+
+#: C/accounts.page:44(p)
+msgid ""
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
+msgstr ""
+"<gui>E-postaları İmzala</gui> seçim kutusu, bir oluşturucu açıldığında bir "
+"imzanın kendiliğinden eklenip eklenmeyeceğini denetler. İmzayı hemen aşağıda "
+"bulunan kutunun içine girebilirsiniz. Metni biçimlendirmek için HTML "
+"etiketleri kullanabilirsiniz. Sağdaki düğmeleri kullanarak imzanın bir ön "
+"izlemesine geçebilirsiniz."
+
+#: C/accounts.page:49(p)
+msgid ""
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
+msgstr ""
+"Eğer Hesaplar iletişim penceresindeki imzayı boş bırakırsanız, eğer varsa, "
+"Geary ev dizininizdeki <file>.signature</file> dosyasını kullanacaktır. Bu "
+"dosya düz metin de HTML biçimlendirmesi de içerebilir. İkinci durumda, "
+"biçimlendirme doğrudan oluşturucunun içine herhangi bir boşluk olmadan "
+"eklenecektir."
+
+#: C/accounts.page:54(p)
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
+msgstr ""
+"<gui>Posta indir</gui> açılırı, Geary'nin ne kadar postayı yerel olarak "
+"tutacağını yapılandırmanızı sağlar. Geary, yerel olarak kullanılabilir olan "
+"postayı yalnızca arama yaparken ve konuşmaları şekillendirirken kullanır."
+
+#: C/accounts.page:62(title)
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Hesapları kaldırma"
+
+#: C/accounts.page:64(p)
+msgid ""
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
+msgstr ""
+"Bir hesabı silmek için, Hesaplar iletişim penceresini açın, hesabı seçin ve "
+"- düğmesine basın. Geary, bu hesapla ilişkili tüm bilgiyi silecektir."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accounts.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017"
+
+#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
+#~ msgstr "Geary, çoğu ortak işlem için klavye kısayollarına sahiptir."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> veya <key>N</key>"
+
+#~ msgid "Reply to sender"
+#~ msgstr "Gönderene yanıtla"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> veya <key>R</key>"
+
+#~ msgid "Reply to all"
+#~ msgstr "Tümüne yanıtla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> veya "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Yönlendir"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> veya <key>F</key>"
+
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Arşivle"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Çöp"
+
+#~ msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
+#~ msgstr "<key>Delete</key> veya <key>Backspace</key>"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> veya "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Yıldızla\t"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Yıldızı kaldır"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Mark read"
+#~ msgstr "Okundu imle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> veya <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Mark unread"
+#~ msgstr "Okunmamış imle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> veya <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the conversation"
+#~ msgstr "Konuşmayı taşı"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "Label the conversation"
+#~ msgstr "Konuşmayı etiketle"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
+#~ msgstr "Sonraki (eski) konuşmaya atla"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+#~ msgstr "Önceki (yeni) konuşmaya atla"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Toggle spam"
+#~ msgstr "İstenmeyenliği değiştir"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> veya <key>!</key>"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Çık"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Yakınlaştır"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> veya <key>=</key>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Uzaklaştır"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> veya <key>-</key>"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> veya <key>0</key>"
+
+#~ msgid "Close composer window"
+#~ msgstr "Oluşturucu pencereyi kapat"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Jump to search box"
+#~ msgstr "Arama kutusuna atla"
+
+#~ msgid "Find in current conversation"
+#~ msgstr "Geçerli konuşmada bul"
+
+#~ msgid "Find next in current conversation"
+#~ msgstr "Geçerli konuşmada sonrakini bul"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "Find previous in current conversation"
+#~ msgstr "Geçerli konuşmada öncekini bul"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Composer shortcuts"
+#~ msgstr "Oluşturucu kısayolları"
+
+#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+#~ msgstr "Bu kısayollar odak oluşturucuda olduğunda etkindir."
+
+#~ msgid "Attach file"
+#~ msgstr "Dosya ekle"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Quote text"
+#~ msgstr "Metni alıntıla"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Unquote text"
+#~ msgstr "Metin alıntısını kaldır"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Close composer"
+#~ msgstr "Oluşturucuyu kapat"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> veya <key>Esc</key>"
+
+#~ msgid "Detach composer"
+#~ msgstr "Oluşturucuyu ayır"
+
+#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu kısayollar yalnızca oluşturucu zengin metin kipindeyken etkindir."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Metni kalınlaştır"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Italicize text"
+#~ msgstr "Metni yatır"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Underline text"
+#~ msgstr "Metnin altını çiz"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "Strike text"
+#~ msgstr "Metnin üzerini çiz"
+
+#~ msgid "Insert a link"
+#~ msgstr "Bir bağlantı yerleştir"
+
+#~ msgid "Remove formatting"
+#~ msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Boşluk"
+
+#~ msgid "Keyboard navigation"
+#~ msgstr "Klavye gezinimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu kısayollar ana penceredeki klavye odağını taşımak için kullanılabilir."
+
+#~ msgid "Move focus to the next/previous pane"
+#~ msgstr "Odağı sonraki/önceki bölmeye taşı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Move focus to conversation list"
+#~ msgstr "Odağı konuşma listesine taşı"
+
+#~ msgid "Move to the next message in a conversation"
+#~ msgstr "Bir konuşmadaki sonraki iletiye taşı"
+
+#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
+#~ msgstr "Bir konuşmadaki önceki/sonraki iletiye taşı"
+
+#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation"
+#~ msgstr "Bir konuşmadaki ilk/son iletiye taşı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Oluşturucu"
+
+#~ msgid "Enable spell checking"
+#~ msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
+#~ "underlying each misspelled word in red."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayarlandığında; Geary, siz yazdıkça ileti yazımını denetler, yanlış "
+#~ "yazılan her sözcüğün altını kırmızı ile çizer."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]