[gnome-documents] Update Catalan translation



commit 5b1e27bfdbd2913a6157e9f47f2afd0a695ae5ee
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 10 07:53:15 2018 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po |  753 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 68604a3..11f470d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,15 +1,9 @@
-# Catalan translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>, 2011.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-27 11:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-27 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,568 +12,613 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquest treball està sota llicència  <_:link-1/>."
+
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>, 2011"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:11 C/index.page:10 C/info.page:10 C/previews.page:11
-#: C/print.page:11 C/search.page:11 C/select.page:11 C/tracker.page:11
-#: C/viewgrid.page:11 C/view.page:11
+#: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
+#: C/prob-no-show.page:12 C/prob-previews.page:12 C/search.page:11
+#: C/viewgrid.page:12 C/view.page:12
 msgid "Julita Inca"
-msgstr ""
+msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/collections.page:13 C/collections.page:18 C/filter.page:13
-#: C/formats.page:13 C/index.page:12 C/index.page:17 C/info.page:12
-#: C/info.page:17 C/previews.page:13 C/previews.page:18 C/print.page:13
-#: C/print.page:18 C/search.page:13 C/search.page:18 C/select.page:13
-#: C/select.page:18 C/tracker.page:13 C/tracker.page:18 C/viewgrid.page:13
-#: C/viewgrid.page:18 C/view.page:13 C/view.page:18
+#: C/collections.page:14 C/collections.page:19 C/filter.page:14
+#: C/formats.page:14 C/index.page:16 C/index.page:21 C/info.page:14
+#: C/info.page:19 C/print.page:13 C/print.page:18 C/prob-no-show.page:14
+#: C/prob-no-show.page:19 C/prob-previews.page:14 C/prob-previews.page:19
+#: C/search.page:13 C/search.page:18 C/viewgrid.page:14 C/viewgrid.page:19
+#: C/view.page:14 C/view.page:19
 msgid "2012"
-msgstr ""
+msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:16 C/filter.page:11 C/formats.page:11 C/index.page:15
-#: C/info.page:15 C/previews.page:16 C/print.page:16 C/search.page:16
-#: C/select.page:16 C/tracker.page:16 C/viewgrid.page:16 C/view.page:16
+#: C/collections.page:17 C/filter.page:12 C/formats.page:12 C/index.page:19
+#: C/info.page:17 C/print.page:16 C/prob-no-show.page:17
+#: C/prob-previews.page:17 C/search.page:16 C/viewgrid.page:17 C/view.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
+#: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:24 C/filter.page:19 C/formats.page:19 C/index.page:26
+#: C/info.page:24 C/prob-no-show.page:24 C/prob-previews.page:24
+#: C/viewgrid.page:24 C/view.page:24
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/collections.page:23
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr ""
+#: C/collections.page:29
+msgid "Group related documents together to help sort them."
+msgstr "Agrupeu els documents relacionats per ajudar a ordenar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/collections.page:26
+#: C/collections.page:32
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Feu col·leccions de documents"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:39
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:46
+#: C/collections.page:45
+msgid ""
+"You can put together documents of different types in one place which is "
+"called a <em>collection</em>. If you have documents that are related, you "
+"can group them to make them easier to find. For example, if you had a "
+"business trip where you made a presentation, your slides, a PDF of your "
+"flight itinerary, your budget spreadsheet, and other word processor and PDF "
+"documents can be grouped in one collection."
+msgstr "Podeu posar junts documents de diferent tipus en un lloc anomenat <em>collection</em>. Si teniu 
documents relacionats, podeu agrupar-los per fer més fàcil la seva localització. Per exemple, si vas fer un 
viatge de treball on vas fer una presentació, les teves diapositives, el PDF del teu itinerari de vol, el 
full de càlcul amb les teves despeses, i altres documents Word i PDF, es poden agrupar en una única 
col·lecció."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:53
 msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr ""
+msgstr "Per crear o afegir una col·lecció:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:49 C/collections.page:72 C/print.page:39
-#: C/select.page:41
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>✓</gui>."
+#: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
+msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:52
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
+#: C/collections.page:58
+msgid "In selection mode, select related documents."
+msgstr "En mode selecció, selecciona els documents relacionats"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:55
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la barra de botons."
+#: C/collections.page:61
+msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Afegir a la col·lecció</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:58
+#: C/collections.page:64
 msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/collections.page:65
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
+"In the collection list, press on <gui>Create new collection</gui> twice and "
+"type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
+"documents will be added to the collection."
+msgstr "A la llista de col·leccions premeu sobre <gui>Crea una nova col·lecció</gui> dues vegades i escriviu 
el nom de la nova col·lecció. Els documents seleccions s'afegiran a la col·lecció."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:69
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:71
 msgid "To delete a collection:"
-msgstr ""
+msgstr "Per esborrar una col·lecció:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:75
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+#: C/collections.page:76
+msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
+msgstr "En mode selecció, seleccioneu la col·lecció que es vol esborrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:78
+#: C/collections.page:79
 msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filter.page:23 C/search.page:53
-#, fuzzy
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents as they are."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>. La col·lecció s'esborrarà deixant els documents 
originals tal com estan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/filter.page:18
+#: C/filter.page:24
 msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu quins documents mostrar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/filter.page:21
+#: C/filter.page:27
 msgid "Filter documents"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrant documents"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "avall"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/filter.page:23
+#: C/filter.page:29
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"search\">search</link> bar to limit the "
-"scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
+msgstr "<link xref=\"search\">Obriu la cerca</link> i feu clic al botó <_:media-1/> al costat de la barra de 
cerca per limitar l'abast de la cerca a aquestes categories:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:36
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:29
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
+#: C/filter.page:37
+msgid ""
+"Chose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr "Seleccioneu-lo per cercar els documents que són <gui>Locals</gui>, accedits a través de <link 
href=\"help:gnome-help/online-accounts\">comptes en línia</link> amb <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, 
<gui>ownCloud</gui>, o <gui>Tots</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:43
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:31
+#: C/filter.page:44
 msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
+"Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF "
+"Documents</gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, "
+"<gui>Text Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
+msgstr "Cerca només documents que són <gui>Col·leccions</gui>, <gui>Documents PDF</gui>, 
<gui>Presentacions</gui>, <gui>Fulls de càlcul</gui>, <gui>Documents text</gui>, o <gui>Tots</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:49
+msgid "Match"
+msgstr "Coincideix"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:35
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr ""
+#: C/filter.page:50
+msgid ""
+"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr "Seleccionar per cercar només el <gui>Títol</gui>, l'<gui>Autor</gui>, o <gui>Tots</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/filter.page:40
+#: C/filter.page:56
 msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
+"In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
+"to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
+"or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
+"account</link>."
+msgstr "Per tal que <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> o <gui>ownCloud</gui> apareguin a la llista de 
filtres, cal configurar Google, ownCloud o Windows Live com un <link 
href=\"help:gnome-help/accounts-add\">compte online</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/formats.page:18
+#: C/formats.page:24
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Documents</app> mostra un bon nombre de tipus de documents populars."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/formats.page:22
-msgid "Formats supported"
-msgstr ""
+#: C/formats.page:28
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats suportats"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/formats.page:24
+#: C/formats.page:31
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
+"supported by <app href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft"
+" Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr "<app>Documents</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript, i els formats suportats per <app 
href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> i <app>Google 
Docs</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:31
 msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
+"Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
+"computer or online."
+msgstr "Organitzeu, mostreu i editeu els documents que estan emmagatzemats al vostre ordinador o en línea"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Documents"
-msgstr ""
+#: C/index.page:35
+msgid "<_:media-1/> Documents"
+msgstr "Documents <_:media-1/> "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
+msgstr "<app>Documents</app> és una aplicació GNOME que permet mostrar, organitzar i imprimir documents del 
vostre ordinador o creats remotament utilitzant <em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> o <em>OneDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr ""
+#: C/index.page:55
+msgid "View, sort and search"
+msgstr "Mostrar, ordenar i cercar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr ""
+#: C/index.page:59
+msgid "Select, organize and print"
+msgstr "Seleccionar, organitzar i imprimir"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Questions"
-msgstr ""
+#: C/index.page:63
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/info.page:22
+#: C/info.page:29
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+msgstr "Veure el nom, localització, data de modificació, o tipus de document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/info.page:25
+#: C/info.page:32
 msgid "Find information about documents"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar informació sobre els documents"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:35
+#: C/info.page:42
 msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
+"When a document is created, it contains <em>metadata</em>. "
+"<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+msgstr "Quan es crea un document, aquest conté <em>metadades</em>. <app>Documents</app> mostra la següent 
metadada per cada document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:40
+#: C/info.page:47
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "Títol: el nom del document, que es pot editar;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:43
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
+#: C/info.page:50
+msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
+msgstr "Font: el camí a la carpeta contenidora del documents;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:46
+#: C/info.page:53
 msgid "Date Modified;"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Modificació;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:49
+#: C/info.page:56
 msgid "Type: the <link xref=\"formats\">file format</link> of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Tipus: el <link xref=\"formats\">format del fitxer</link> del document."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:53
+#: C/info.page:60
 msgid "To see a document's properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Per veure les propietats d'un document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:56
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
+#: C/info.page:63
+msgid "Click the check button to switch to selection mode."
+msgstr "Fer clic sobre el botó de verificació per canviar el mode de selecció. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:59
+#: C/info.page:66
 msgid "Select a document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:62
+#: C/info.page:69
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
+msgstr "Fer clic al botó <gui>Propietats</gui> al final a la dreta de la barra de botons."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:68
+#: C/info.page:75
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns tipus de documents (p. ex. fitxers PDF) poden estar protegits per contrasenya, impedint 
l'accés al seu continguts o metadades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:73
+#: C/info.page:80
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe "
+"Acrobat</app>)."
+msgstr "<app>Documents</app> actualment no ofereix cap mecanisme per afegir privacitat a un document. Això 
es pot aconseguir des de l'aplicació que s'ha utilitzat per crear-lo (p. ex. <app>LibreOffice</app> o 
<app>Adobe Acrobat</app>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/previews.page:23
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
+#: C/print.page:23
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "Imprimir documents emmagatzemats localment o en línea."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/previews.page:26
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+#: C/print.page:26
+msgid "Print a document"
+msgstr "Imprimir un document"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:36
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Per imprimir un document:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:41
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "En mode selecció, seleccionar el document per imprimir-lo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+msgstr "Fer clic al botó Imprimir a la barra de botons. El diàleg <gui>Imprimir</gui> s'obre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:50
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a"
+" collection is selected."
+msgstr "No es pot imprimir si hi ha més d'un documents seleccionats, o si s'ha seleccionat una col·lecció."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-no-show.page:29
+msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
+msgstr "Els vostres documents locals no apareixen a <gui>Documents</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-no-show.page:32
+msgid "My documents are not shown"
+msgstr "Els meus documents no es mostren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:34
+#: C/prob-no-show.page:46
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
+"<app>Documents</app> supports only certain types of documents such as PDFs "
+"and office suite documents such as spreadsheets and word processor "
+"documents. It will not show text documents and photos."
+msgstr "<app>Documents</app> tan sols suporta alguns tipus de documents com  PDFs i documents de la suite 
d'office com fulls de càlcul i documents del processador de textos. No es mostren documents text ni 
fotografies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:39
+#: C/prob-no-show.page:50
 msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
+"For your local documents to appear in <app>Documents</app>, they must be "
+"inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
+"inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
+"places on your computer will not be shown."
+msgstr "Per a que els documents locals apareguin a <app>Documents</app>, han d'estar dins de les carpetes 
<file>Documents</file> o <file>Baixades</file> o en carpetes incloses en aquestes. No es mostraran els 
documents que estiguin en altres ubicacions de l'ordinador."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/previews.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:55
 msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, "
+"<app>Tracker</app> may not be running or properly configured. Make sure "
+"<app>Tracker</app> is running in your session. The default configuration, "
+"set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders "
+"(recursively), should be adequate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print.page:23
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
+#: C/prob-previews.page:29
+msgid ""
+"You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
+msgstr "Només es poden previsualitzar els fitxers desats localment, a Google Drive o ownCloud."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:26
-msgid "Print a document"
-msgstr ""
+#: C/prob-previews.page:33
+msgid "Why do some files not have previews?"
+msgstr "Per què alguns arxius no tenen previsualització?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:35
-msgid "To print a document:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:42
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+#: C/prob-previews.page:41
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally, on <em>Google Drive</em> or "
+"<em>ownCloud</em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or "
+"blank) preview thumbnails."
+msgstr "Quan s'obre <app>Documents</app>, es mostra una imatge de previsualització pels documents que estan 
desats localment, a <em>Google Drive</em> o <em>ownCloud</em>. Als emmagatzemats a <em>OneDrive</em> les 
imatges de previsualització es mostren com a falta (o en blanc)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:46
 msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó d'imprimir a la barra de botons. S'obrirà el diàleg "
-"d'<gui>Impressió</gui>."
+"If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
+"web interface, a thumbnail will be generated."
+msgstr "Si es descarrega un document <em>OneDrive</em> a l'emmagatzemament local a través de d'interfície 
web, es generarà una imatge."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:51
+#: C/prob-previews.page:50
 msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
+"The local copy of a document downloaded from an online account will lose its"
+" ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it"
+" is better not to download it."
+msgstr "La còpia local d'un document descarregat d'un compte en línia perdrà la capacitat d'actualitzar-se 
en línia. Si es vol continuar editant-lo en línia, és millor no descarregar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:23
 msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "Localitzar els teus documents per títol o autor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/search.page:26
 msgid "Search for files"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar els fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:38
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Per iniciar una cerca a <app>Documents</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:42
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at"
+" the top of the window."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> per obrir la barra de cerca a la part superior 
de la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:46
 msgid ""
 "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 "of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Comenceu a escriure paraules clau i la cerca començarà immediatament. Veureu una llista de documents 
en els que el títol o l'autor coincideixen amb les paraules clau."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/search.page:52
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"filter\">filters</link>."
-msgstr ""
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+msgstr "Es poden restringir o filtrar els resultats de la cerca fent clic al botó <_:media-1/> i 
seleccionant varis <link xref=\"filter\">filtres</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/select.page:23
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
+#: C/viewgrid.page:29
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Canviar la manera en que es mostren els documents."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/select.page:27
-msgid "Selecting documents"
-msgstr ""
+#: C/viewgrid.page:32
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Mostrar els fitxers en format llista o quadrícula"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/select.page:36
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:44
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/select.page:51
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/select.page:53
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:57
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:60
+#: C/viewgrid.page:41
 msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr "Els documents i les col·leccions es mostren en format <gui>quadrícula</gui> per defecte. Per veure 
en format <gui>Llista</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:64
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+#: C/viewgrid.page:46
+msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Prémer el botó llista a la cantonada superior dreta de la finestra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/viewgrid.page:51
 msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:71
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tracker.page:23
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tracker.page:26
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
+msgstr "La vista en Llista té columnes que mostren el tipus de document, la data de modificació, i si està 
emmagatzemat de forma local o remota en algun dels comptes en línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tracker.page:40
+#: C/viewgrid.page:56
 msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
+"Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the"
+" grid view."
+msgstr "Feu clic sobre el botó quadrícula a la part superior dreta de la finestra per tornar a la vista en 
quadrícula."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/viewgrid.page:23
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
+#: C/view.page:29
+msgid "Open documents that are stored locally or online."
+msgstr "Mostrar els documents que estan emmagatzemats localment o online."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/viewgrid.page:26
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr ""
+#: C/view.page:32
+msgid "View your documents"
+msgstr "Mostrar els teus documents"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:35
+#: C/view.page:42
 msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
+msgstr "Quan obriu <app>Documents</app>, els documents desats localment en una de les carpetes estàndard com 
<file>Documents</file> o <file>Baixades</file> i en algun dels comptes en línia, es mostren com a imatges."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view.page:48
 msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
+"To see documents from your online accounts, it is necessary to <link "
+"href=\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
+msgstr "Per veure documents dels vostres comptes en línia, cal <link 
href=\"help:gnome-help/accounts-add\">connectar-se als comptes</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:44
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:52
+msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
+msgstr "Per veure el contingut d'un document, prémer sobre la imatge en miniatura"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/viewgrid.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:54
 msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
+"To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr "Per sortir del document, fer clic el botó fletxa endarrere a la part superior esquerra de la 
finestra"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:54
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/view-add.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/view.page:23
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr ""
+#: C/view-add.page:20
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by "
+"<app>Documents</app>."
+msgstr "Afegir carpetes extra a les que ja s'han cercat amb <app>Documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/view.page:26
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr ""
+#: C/view-add.page:25
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Afegir carpetes pròpies"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:36
+#: C/view-add.page:27
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference"
+" panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
+msgstr "<app>Documents</app> normalment només mostra els documents que estan a les carpetes estàndard 
<file>Documents</file> o <file>Baixades</file>. Es poden afegir les carpetes que es vulguin utilitzar des de 
<app>Cerca</app> al panell de preferències. És possible que es vulgui fer això si es conserven alguns 
documents en una ubicació no estàndard com ara una altra carpeta a l'ordinador o en un disc dur extern."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/view.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:36
 msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr "Obrir el resum d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activititats</gui> i començar a 
escriure la <gui>Cerca</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:45
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:41
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Cercar</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:49
+#: C/view-add.page:44
 msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
+"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
+msgstr "Premeu el botó a la part inferior dreta de la finestra en que es vol obrir <gui>Ubicacions de 
cerca</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:54
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">+</gui> per afegir una nova ubicació de cerca."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:51
+msgid ""
+"Select the folder that you want to add and press <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> to add the folder."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta que es vol afegir i premeu <gui style=\"button\">OK</gui> per afegir la 
carpeta."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:63
+msgid ""
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
+msgstr "Afegir una nova carpeta a la cerca, pot permetre que algunes altres aplicacions cerquin aquesta 
carpeta. Malauradament, no és possible dir quines aplicacions es veuran afectades sense provar-ho."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]