[gnome-sudoku] Update Polish translation



commit f8f57e99df03e005ca4c2ebf5a9982f228c290bf
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 8 00:47:13 2018 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |  877 ++++++++++++++-------------------------------------------
 po/pl.po      |   28 +-
 2 files changed, 232 insertions(+), 673 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index f0436db..e7150ea 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gnome-sudoku help.
-# Copyright © 2017 the gnome-sudoku authors.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+# Copyright © 2017-2018 the gnome-sudoku authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-05 05:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-07 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 00:45+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,48 +22,45 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13 C/toolbar.page:8
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
-#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13
-#: C/save-resume.page:12 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
-#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13
-#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
+#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
+#: C/basics.page:22
 msgid "Basics"
 msgstr "Podstawy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
+#: C/basics.page:23
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -71,24 +68,24 @@ msgstr ""
 "Sudoku można rozwiązywać za pomocą klawiatury, myszy lub obu jednocześnie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Używanie klawiatury"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
+#: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Aby zaznaczyć komórkę, użyj klawiszy strzałek do przeniesienia na nią "
 "niebieskiej obwódki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr "Aby umieścić cyfrę w komórce, zaznacz ją, a następnie naciśnij cyfrę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -97,17 +94,17 @@ msgstr ""
 "<key>Delete</key>, <key>Backspace</key> lub <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
+#: C/basics.page:37
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Używanie myszy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "Aby zaznaczyć komórkę, przesuń na nią mysz i kliknij."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -116,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "kliknij cyfrę do wprowadzenia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -125,11 +122,10 @@ msgstr ""
 "kliknij <gui>Wyczyść</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8 C/index.page:14
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/strategy.page:14 C/trackers.page:9
-#: C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -164,7 +160,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don’t already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
@@ -212,88 +208,6 @@ msgstr ""
 "z postępem jego rozwiązywania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Wiersz poleceń"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić opcje wiersza poleceń dla gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić wersję programu gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
-"cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Wyświetlanie informacji debugowania"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"To polecenie może być przydatne podczas zgłaszania błędu, jeśli potrzeba "
-"wysłać informacje debugowania: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Informacje o profilowaniu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"To polecenie może być przydatne podczas zgłaszania błędu dotyczącego niskiej "
-"wydajności. Wyświetli ono wydajność różnych wykonywanych funkcji, co może "
-"pomóc wykryć funkcje odpowiedzialne za niską wydajność. Załączenie tej "
-"informacji do zgłoszenia może ułatwić programistom naprawienie problemu, ale "
-"to polecenie jest używane głównie przez programistów."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr "Po wyłączeniu programu terminal wyświetli statystyki wydajności."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Przechodzenie przez <app>GNOME Sudoku</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"To polecenie jest używane głównie przez programistów do przechodzenia przez "
-"kod: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Pomoc w programowaniu"
@@ -310,18 +224,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">pomóc rozwijać <app>Gry GNOME</app></link>, to możesz skontaktować się "
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>pomóc "
+"rozwijać <app>GNOME Sudoku</app></link>, to możesz skontaktować się "
 "z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> lub przez <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>listę pocztową</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>listę pocztową</"
 "link> (w języku angielskim)."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -343,134 +256,107 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
 "za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"http://mail.";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
 "angielskim)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Nasza <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Nasza <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Wyróżnianie"
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Notatki"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
+#: C/earmarks.page:27
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"Można włączyć wyróżnianie, aby automatycznie wyróżniać obecny wiersz, "
-"kolumnę i komórkę w różnych kolorach. Może to ułatwić sprawdzanie, których "
-"cyfr nie można wstawić do obecnej komórki. Aby przełączyć wyróżnianie, "
-"kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyróżnianie</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> z wyróżnianiem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Aby wyświetlać możliwe cyfry dla wszystkich komórek, kliknij:"
+"Do każdej komórki można dodać notatki. Umożliwiają one oznaczenie możliwych "
+"cyfr dla komórki. Notatki umożliwiają przechowywanie dowolnej liczby cyfr "
+"w komórce. Każda cyfra może być wybrana tylko raz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyświetlanie możliwych cyfr</gui></guiseq>."
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Aby dodać notatki do komórki:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "Aby gra wyświetliła komórkę łatwą do wypełnienia:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Zaznacz komórkę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
+#: C/earmarks.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Podpowiedź</gui></guiseq> lub "
-"<gui>Podpowiedź</gui> na <link xref=\"toolbar\">pasku narzędziowym</link>."
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> do "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Te funkcje działają na podstawie logicznych możliwości dawanych przez obecny "
-"stan planszy, a nie przez wyszukiwanie rozwiązania. Oznacza to, że jeśli "
-"popełniono błąd we wcześniejszym ruchu, to te funkcje mogą wyświetlać "
-"niepoprawne wartości."
+"Można usunąć cyfrę z notatki ponownie naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> do <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
+#: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"Komórka, która zwykle ma tylko jedno możliwe rozwiązanie na podstawie "
-"obecnego stanu planszy jest wyróżniana na czerwono. W przypadku sudoku bez "
-"komórek z tylko jednym możliwym rozwiązaniem, wyróżniona zostanie komórka "
-"z dwoma możliwymi rozwiązaniami lub najmniejszą liczbą możliwych rozwiązań. "
-"<gui>Podpowiedź</gui> nie zawsze wyróżnia tę samą komórkę."
+"Można także dodać notatki klikając komórkę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</"
+"key> lub klikając komórkę prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierając "
+"cyfrę."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
-msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
-msgstr "Można zmienić możliwe cyfry klikając na dole komórki."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:21
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Wyróżnianie"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Te funkcje mogą sprawić, że łatwe sudoku będą zbyt łatwe, więc powinno się "
-"używać ich oszczędnie."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:23
 msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"Można włączyć wyróżnianie, aby automatycznie wyróżniać obecny wiersz, "
+"kolumnę i komórkę w różnych kolorach. Może to ułatwić sprawdzanie, których "
+"cyfr nie można wstawić do obecnej komórki. Aby przełączyć wyróżnianie, "
+"kliknij Aby przełączyć wyróżnianie, kliknij <gui>Sudoku</gui> na górnym "
+"pasku, a następnie wybierz <gui>Wyróżnianie</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:26
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> z wyróżnianiem."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -485,17 +371,17 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
@@ -504,25 +390,24 @@ msgstr ""
 "planszę właściwymi cyframi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
+"any time."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku to logiczna łamigłówka, w której plansza o dziewięciu wierszach "
 "i dziewięciu kolumnach musi zostać wypełniona właściwymi cyframi. Można grać "
 "na komputerze lub <link xref=\"index#print\">wydrukować</link> wygenerowane "
 "plansze. W każdej chwili można <link xref=\"save-resume#resume\">wstrzymać</"
-"link> grę, aby dokończyć ją później, albo ponownie zagrać w już rozwiązaną "
-"grę."
+"link> grę, aby dokończyć ją później."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -541,178 +426,108 @@ msgstr "Drukowanie"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Dołącz do nas"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr "Lista skrótów klawiszowych, których można używać."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Uruchamianie i wyłączanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
 msgstr "Nowa gra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Reset game"
 msgstr "Wyczyszczenie planszy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Zamknięcie okna gry"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Podpowiedzi i notatki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Wskazówka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Rejestr dodań"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Usunięcie notatek z góry komórki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Usunięcie notatek z dołu komórki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Dodanie cyfry do górnych notatek komórki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Dodanie cyfry do dolnych notatek komórki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Wydrukowanie obecnej planszy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponowienie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Dodanie cyfry do notatek komórki"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Pełny ekran"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Pomoc"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -814,108 +629,33 @@ msgstr ""
 "można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Do każdej komórki można dodać notatki. Umożliwiają one oznaczenie możliwych "
-"cyfr dla komórki, albo przechowanie innych pomocnych informacji. Notatki "
-"przechowają wszystkie znaki w kolejności, ale usuną powtórzenia znaków."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "Aby dodać notatki do komórki:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Zaznacz komórkę."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Kliknij część komórki nad linią pojawiającą się po najechaniu lub naciśnij "
-"klawisz <key>N</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Wpisz treść notatek."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key> lub kliknij poza polem tekstowym."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"Można także zapisywać notatki na dole komórki klikając w tym miejscu lub "
-"naciskając klawisz <key>M</key>. Ten obszar jest używany także dla funkcji "
-"<link xref=\"hints\">Wyświetlanie możliwych cyfr</link>. Jeśli planowane "
-"jest używanie tego obszaru, to nie należy używać funkcji <gui>Wyświetlanie "
-"możliwych cyfr</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Można dodać cyfrę do notatek na górze komórki naciskając klawisze od "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> do <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:22
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Drukowanie niewypełnionych sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
+#: C/print-blank-puzzles.page:24
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Aby wydrukować niewypełnione sudoku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij <guiseq><gui>Gra</gui><gui>Wydrukuj wiele plansz</gui></guiseq>."
+"Kliknij <gui>Sudoku</gui> na górnym pasku, a następnie wybierz "
+"<gui>Wydrukuj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr "Wybierz liczbę sudoku do wydrukowania z rozwijanego menu."
+msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Wydrukuj wiele plansz…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-msgstr "Wybierz liczbę sudoku na stronę z następnego rozwijanego menu."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Wybierz liczbę sudoku do wydrukowania z rozwijanego menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
@@ -923,67 +663,45 @@ msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Wybierz poziom trudności drukowanych sudoku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Już rozwiązane gry domyślnie nie są drukowane. Jeśli to nie przeszkadza, to "
-"można zaznaczyć opcję <gui>Dołączenie do wydruku gier już rozegranych</gui> "
-"w sekcji <gui>Szczegóły</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Drukowane sudoku domyślnie nie są oznaczane jako rozwiązane. Można zaznaczyć "
-"opcję <gui>Oznaczanie gier wydrukowanych jako rozegranych.</gui> w sekcji "
-"<gui>Szczegóły</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Wydrukuj</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "Print your game"
 msgstr "Drukowanie gry"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr "Można wydrukować rozwiązywane sudoku do pliku lub za pomocą drukarki."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
+#: C/print-inprogress-game.page:24
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Aby wydrukować obecnie rozgrywaną grę:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Gra</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+#: C/print-inprogress-game.page:31
+msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Wydrukuj bieżącą planszę…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
+#: C/print-inprogress-game.page:34
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Wybierz drukarkę."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
+#: C/print-inprogress-game.page:41
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
 "Jeśli na liście nie ma drukarki, to <link href=\"https://help.gnome.org/";
 "users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">Ustawianie lokalnej drukarki</link> zawiera więcej "
+"printing-setup\">Konfiguracja lokalnej drukarki</link> zawiera więcej "
 "informacji."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -996,7 +714,7 @@ msgstr "Zasady gry"
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "Aby rozwiązać sudoku, należy wypełnić każdą komórkę cyfrą od 1 do 9 "
 "(włącznie), tak aby żadna cyfra nie powtarzała się w żadnym wierszu, "
@@ -1005,7 +723,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
 "W rozwiązanym sudoku każdy wiersz, kolumna i grupa zawiera wszystkie cyfry "
@@ -1018,69 +736,42 @@ msgstr "Każde sudoku ma tylko jedno rozwiązanie."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
 msgstr "Wiersz, kolumna i grupa z włączoną opcją wyróżniania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
+#: C/save-resume.page:24
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Zapisywanie i wznawianie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
+#: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Zapisywanie gry"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
-msgstr ""
-"Gra jest automatycznie zapisywana co kilka minut, a także podczas zmieniania "
-"planszy i zamykania programu."
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr "Gra jest automatycznie zapisywana podczas zamykania programu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Wznawianie gry"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr ""
-"Po uruchomieniu gry <app>Sudoku</app> lub kliknięciu <gui>Nowa</gui> "
-"zapisane gry zostaną wyświetlone na ekranie wyboru sudoku. Widoczny będzie "
-"obraz zapisanego sudoku, data ostatniej gry i czas grania. Podwójnie kliknij "
-"sudoku, aby je otworzyć."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:35
-msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
-msgstr "Aby zatrzymać rozgrywaną grę i zacząć inną, wybierz <gui>Nowa</gui>."
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
+msgstr "Po uruchomieniu <app>Sudoku</app> zapisana gra zostanie otwarta."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Wznawianie poprzednich gier."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
 msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+"Aby zatrzymać rozgrywaną grę i zacząć inną, wybierz <gui>Nowa łamigłówka</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
@@ -1130,7 +821,7 @@ msgstr "Ustal, których cyfr brakuje w tym wierszu."
 #: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
 "Wybierz jedną z pustych komórek w tym wierszu. Ustal, które z brakujących "
 "cyfr są w tej kolumnie lub w tej grupie."
@@ -1138,13 +829,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
 msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
 msgstr ""
-"Za pomocą <link xref=\"notes\">notatek</link> wpisz brakujące cyfry, których "
-"nie ma w tej kolumnie lub grupie, w górne pole. Te cyfry są kandydatami dla "
-"tej komórki."
+"Za pomocą <link xref=\"earmarks\">notatek</link> wpisz brakujące cyfry, "
+"których nie ma w tej kolumnie lub grupie. Te cyfry są kandydatami dla tej "
+"komórki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
@@ -1152,7 +843,7 @@ msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Przejdź do następnej pustej komórki wybranego wiersza i powtórz powyższe "
 "działanie. Powtórz je dla każdego wiersza i kolumny, zaczynając od tych "
@@ -1188,7 +879,7 @@ msgstr "Znajdź cyfrę, która występuje najczęściej."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
 "Teraz spójrz na komórki po lewej stronie grupy i znajdź kolumny, w których "
@@ -1197,16 +888,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
 "Przejdź do grupy, która nie zawiera tej cyfry w żadnej komórce. Za pomocą "
-"<link xref=\"notes\">notatek</link> wpisz tę cyfrę w każdej pustej komórce "
-"kolumny, w której ta cyfra nie występuje. Jeśli cyfra występuje w wierszu "
-"jednej z tych komórek, to nie wpisuj jej w notatki tej komórki."
+"<link xref=\"earmarks\">notatek</link> wpisz tę cyfrę w każdej pustej "
+"komórce kolumny, w której ta cyfra nie występuje. Jeśli cyfra występuje "
+"w wierszu jednej z tych komórek, to nie wpisuj jej w notatki tej komórki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:52
@@ -1224,7 +915,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
+msgid "Example use of strategy 2."
 msgstr "Przykład użycia 2. strategii."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1235,142 +926,6 @@ msgid ""
 msgstr "Powyższe strategie można stosować wymiennie, a także je łączyć."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić lub ukryć pasek narzędziowy, kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</"
-"gui><gui>Pasek narzędziowy</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy, położony pod paskiem menu, umożliwia wykonywanie częstych "
-"działań za pomocą myszy. Aby użyć przycisku na pasku narzędziowym, kliknij "
-"go. Przyciski, od lewej do prawej, to Nowa gra, Cofnij, Ponów, <link xref="
-"\"hints\">Podpowiedź</link> i <link xref=\"trackers\">Rejestr dodań</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Kontrola rozwiązań metodą prób i błędów"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Rejestry mogą być używane do kontrolowania rozwiązań metodą prób i błędów. "
-"Kontrolowane ruchy są wprowadzane w innym kolorze, aby odróżnić je od "
-"wcześniejszych. Ta funkcja jest przydatna zwłaszcza podczas rozwiązywania "
-"trudnych sudoku."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Używanie rejestru:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr "Można przełączyć interfejs rejestru na jeden z tych sposobów:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Rejestr dodań</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kliknij <gui>Rejestr dodań</gui> na pasku narzędziowym. Jeśli pasek nie jest "
-"widoczny, kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Pasek narzędziowy</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr ""
-"Można wykonywać niekontrolowane ruchy, jeśli żaden rejestr nie jest wybrany."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć nowy rejestr, kliknij <gui>Dodaj</gui>. Od tej chwili każda "
-"wpisana cyfra będzie częścią wybranego rejestru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr "Liczba rejestrów nie jest ograniczona."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Można zastosować zestaw kontrolowanych dodań wybierając rejestr i klikając "
-"<gui>Zastosuj</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr "Można wyczyścić rejestr wybierając go i klikając <gui>Wyczyść</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Niektórzy gracze uważają, że nie powinno się używać metody prób i błędów do "
-"rozwiązywania sudoku. Ci gracze nie powinni używać tej funkcji."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Demonstracja wideo"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
@@ -1388,22 +943,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>Wiele języków</"
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>Wiele języków</"
 "link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://l10n.gnome.";
 "org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
 "wysyłanie nowych tłumaczeń."
 
@@ -1411,7 +966,7 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
@@ -1424,9 +979,9 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</link> "
-"(w języku angielskim)."
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</"
+"link> (w języku angielskim)."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ced8730..b269737 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gnome-sudoku.
-# Copyright © 1998-2017 the gnome-sudoku authors.
+# Copyright © 1998-2018 the gnome-sudoku authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002.
 # Marcin Gorycki <mgo olicom dk>, 1999.
@@ -12,16 +12,16 @@
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-15 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -51,11 +51,15 @@ msgstr "Wy_różnianie"
 msgid "_Warnings"
 msgstr "Po_dpowiedzi"
 
-#: data/gnome-sudoku-menu.ui:39
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:32
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "_O grze"
 
-#: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:402
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:40 src/gnome-sudoku.vala:402
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
@@ -104,7 +108,7 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
-#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:602
+#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
@@ -333,7 +337,7 @@ msgid "Create Puzzle"
 msgstr "Tworzenie łamigłówki"
 
 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
-#: src/gnome-sudoku.vala:606
+#: src/gnome-sudoku.vala:602
 #, c-format
 msgid ""
 "The popular Japanese logic puzzle\n"
@@ -344,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Łamigłówki tworzone przez program QQwing %s"
 
-#: src/gnome-sudoku.vala:611
+#: src/gnome-sudoku.vala:613
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -358,8 +362,8 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010\n"
 "Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
 
 #: src/number-picker.vala:90
 msgid "Clear"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]