[gedit-plugins] Update Indonesian translation



commit 5ac0157733ef177c87a826f08e9a703bd4534caa
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Wed Feb 7 16:59:10 2018 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  344 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 6417c8f..55b90b1 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 14:47+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-28 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-31 11:36+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -22,8 +22,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr "Komentar Kode"
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Jadikan komentar atau jangan jadikan komentar blok kode yang dipilih."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:118
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Ko_mentarkan Kode"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:124
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Kode Jangan_beri Komentar"
 
@@ -108,15 +109,6 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Memilih warna dari dialog dan menyisipkan representasi heksadesimalnya."
 
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Color picker"
-msgstr "Pemilih warna"
-
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
-msgstr ""
-"Pilih dan sisipkan suatu warna dari sebuah dialog (untuk HTML, CSS, PHP)"
-
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
 msgid "Pick _Color…"
 msgstr "Pilih _Warna..."
@@ -126,6 +118,15 @@ msgid "Pick Color"
 msgstr "Pilih Warna"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Pemilih warna"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr ""
+"Pilih dan sisipkan suatu warna dari sebuah dialog (untuk HTML, CSS, PHP)"
+
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
@@ -245,21 +246,17 @@ msgstr "Gambar Spasi"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Gambar spasi dan tab"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Gambar spasi"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Gambar Spasi dan Tab"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Tampilkan _White Space"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Gambar spasi"
+
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Menggambar tab"
@@ -284,6 +281,10 @@ msgstr "Menggambar spasi dalam teks"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Gambar spasi di ekor baris"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Gambar Spasi dan Tab"
+
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Bila TRUE maka menggambar akan difungsikan."
@@ -294,40 +295,17 @@ msgstr "Tipe spasi yang akan digambar."
 
 #. namespace FindInFilesPlugin
 #. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Cari dalam Berkas"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
 #: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Cari dalam Berkas..."
-
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
-msgid "No results found"
-msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Hentikan pencarian"
-
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Cari teks dalam semua berkas pada suatu folder."
-
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Temukan teks di semua berkas dari folder"
-
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -358,15 +336,34 @@ msgstr "Hanya cocok s_eluruh kata"
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Ekspresi re_guler"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Cari teks dalam semua berkas pada suatu folder."
+
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Temukan teks di semua berkas dari folder"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Cari dalam Berkas..."
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Hentikan pencarian"
+
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Sorot baris yang telah berubah semenjak komit terakhir"
-
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
@@ -375,13 +372,9 @@ msgstr ""
 "Gunakan informasi git untuk menampilkan baris dan berkas mana yang berubah "
 "sejak komit terakhir"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Gabungkan/Putuskan Garis"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Menggabungkan beberapa garis atau memutuskan garis yang panjang"
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Sorot baris yang telah berubah semenjak komit terakhir"
 
 #: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Join lines/ Split lines"
@@ -391,14 +384,32 @@ msgstr "Gabungkan/putuskan baris"
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Gabung atau pisahkan beberapa baris melalui Ctrl+J dan Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Gabungkan/Putuskan Garis"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Menggabungkan beberapa garis atau memutuskan garis yang panjang"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:111
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Gabungkan Baris"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:117
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Putuskan Garis"
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Sunting ganda"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Sunting dokumen di beberapa tempat sekaligus"
+
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
 msgid "Multi Edit Mode"
@@ -409,15 +420,6 @@ msgstr "Moda Sunting Ganda"
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Sunting Ganda"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Sunting dokumen di beberapa tempat sekaligus"
-
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Sunting ganda"
-
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Tambah titik sunting..."
@@ -472,45 +474,54 @@ msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Ratakan titik sunting dengan spasi tambahan"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Spasi Cerdas"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Lupa bahwa Anda tidak menggunakan tabulasi."
-
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
-"Ijinkan unindentasi seperti seolah Anda memakai tab ketika Anda memakai spasi"
+"Izinkan unindentasi seperti seolah Anda memakai tab ketika Anda memakai spasi"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Lupa bahwa Anda tidak menggunakan tabulasi."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Selaraskan antara LaTeX dan PDF dengan gedit dan evince."
-
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Selaraskan antara LaTeX dan PDF dengan gedit dan evince"
 
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Selaraskan antara LaTeX dan PDF dengan gedit dan evince."
+
 #: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Cari Maju"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Widget terminal sederhana yang dapat diakses dari panel dasar"
+
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Apakah membisukan bel terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim urutan escape untuk "
@@ -523,7 +534,7 @@ msgstr "Cacah baris yang disimpan pada singgahan gulung layar"
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Cacah baris yang disimpan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat "
@@ -556,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "tombol ditekan."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Apakah menggulung layar ke bawah saat ada keluaran baru"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Bila berisi true, ketika ada keluaran baru tampilan terminal akan digulung "
 "ke bawah."
@@ -583,7 +594,7 @@ msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
 "(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
@@ -595,7 +606,7 @@ msgstr "Warna utama latar terminal"
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
 "(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
@@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
 "Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
 "jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
@@ -633,8 +644,8 @@ msgstr "Apakah kursor harus berkedip"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
 "global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
@@ -645,8 +656,8 @@ msgstr "Penampilan kursor"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
 "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
 "untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
@@ -658,11 +669,11 @@ msgstr "Menentukan memakai fonta sistem"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Jika bernilai true, maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan oleh "
-"desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
+"destop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
 "sejenis)."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
@@ -670,7 +681,7 @@ msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -682,19 +693,21 @@ msgstr "Terminal Tertanam"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Tanamkan terminal dalam panel bawah."
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Widget terminal sederhana yang dapat diakses dari panel dasar"
-
 #: ../plugins/terminal/terminal.py:336
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Uba_h Direktori"
 
+#. Let's conform to PEP8
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Ukuran teks"
+
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Memperbesar dan memperkecil ukuran teks secara mudah"
+
 #: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
 msgid "_Normal size"
 msgstr "Ukuran _normal"
@@ -712,56 +725,13 @@ msgstr "Teks _Lebih Besar"
 msgid "Text Size"
 msgstr "Ukuran Teks"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Memperbesar dan memperkecil ukuran teks secara mudah"
-
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Text size"
-msgstr "Ukuran teks"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Translation languages"
-msgstr "Bahasa terjemahan"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "Lokasi untuk keluaran terjemahan:"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Same document window"
-msgstr "Jendela dokumen yang sama"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "Konsol terjemahan (panel bawah)"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Layanan terjemahan:"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Terjemahkan ditenagai oleh {0}"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Konsol Terjemahan"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:155
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Terjemahkan teks terpilih [{0}]"
-
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Translate"
 msgstr "Menerjemahkan"
 
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
 #: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Menerjemahkan teks ke dalam bahasa yang berbeda"
 
@@ -795,6 +765,40 @@ msgstr "Kunci API untuk layanan web jarak jauh"
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Layanan web jarak jauh untuk digunakan"
 
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Terjemahkan ditenagai oleh {0}"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Konsol Terjemahan"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Terjemahkan teks terpilih [{0}]"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Translation languages"
+msgstr "Bahasa terjemahan"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "Lokasi untuk keluaran terjemahan:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Same document window"
+msgstr "Jendela dokumen yang sama"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Konsol terjemahan (panel bawah)"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Layanan terjemahan:"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Penyelesaian interaktif"
@@ -803,6 +807,16 @@ msgstr "Penyelesaian interaktif"
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Ukuran kata minimum:"
 
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Penyelesaian kata"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Usulkan pelengkapan otomatis memakai kata-kata yang telah ada dalam dokumen"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Kata Dokumen"
@@ -831,24 +845,6 @@ msgstr "Penyelesaian Kata"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Penyelesaian kata memakai kerangka kerja penyelesaian"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Word completion"
-msgstr "Penyelesaian kata"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr ""
-"Usulkan pelengkapan otomatis memakai kata-kata yang telah ada dalam dokumen"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Penyedia data Zeitgeist"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Mencatat log kejadian akses dan pergi untuk dokumen yang memakai gedit"
-
 #: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Data provider"
 msgstr "Penyedia Data Zeitgeist"
@@ -861,5 +857,13 @@ msgstr ""
 "Merekam aktivitas pengguna dan memberikan askes yang mudah ke berkas yang "
 "baru-baru ini dipakai dan sering dipakai"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Penyedia data Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Mencatat log kejadian akses dan pergi untuk dokumen yang memakai gedit"
+
 #~ msgid "Welcome!"
 #~ msgstr "Selamat Datang!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]