[zenity] Update Friulian translation



commit 2bbeca454c406a2c6a5e6c3c8fdb51a313e8f486
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Feb 6 21:32:40 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  620 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7f0af94..322cb19 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: zenity master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-02 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-06 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "come publicade de Free Software Foundation; sedi la version 2 de licence o "
 "(a tô sielte) o une plui resinte.\n"
 
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public "
 "License par vê plui detais.\n"
 
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -54,25 +54,41 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Mostre i dialics di script di shell"
 
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nule"
+
 #: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Tu scugnis specificâ un gjenar di dialic. Consultâ 'zenity --help' par vê "
 "plui detais\n"
 
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
+#: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Impussibil analizâ il messaç\n"
 
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -81,300 +97,172 @@ msgstr ""
 "I valôrs supuartâts a son 'true' o 'false':\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Sugjeriment no supuartât. Ometût,\n"
 
 #. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Non dal sugjeriment no cognossût. Ometût.\n"
 
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Impussibil analizâ il comant di stdin\n"
 
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notifiche di zenity"
 
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nule"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Scrîf la tô password"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Scrîf il to non utent e password"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Non utent:"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "Il valôr massim al à di jessi plui grant dal valôr minim.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valôr fûr dai limits.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Justâ il valôr de scjale"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Test visualizât"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selezion di calendari"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Selezione une date di chi sot."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendari:"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Zonte une gnove vôs"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Inserî gnûf test:"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Erôr"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
-
-#: src/zenity.ui:658
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Dialic formularis"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Informazions"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Avanzament"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "In esecuzion..."
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Domande"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Sigûrs di continuâ?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Selezionâ elements de liste"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Selezione elements de liste chi sot."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Stabilìs il titul dal dialic"
 
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITUL"
 
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Stabilìs la icone dal barcon"
 
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "PERCORS_ICONE"
 
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Stabilìs la largjece"
 
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGJECE"
 
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Stabilìs la altece"
 
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTECE"
 
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "TIMP_MASSIM"
 
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK"
 
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEST"
 
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule"
 
 # disoreplui == extra
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Zonte un boton disoreplui"
 
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl"
 
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi"
 
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
 msgstr "BARCON"
 
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Mostre un dialic cul calendari"
 
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Stabilìs il test dal dialic"
 
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Stabilìs il dì dal calendari"
 
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "DÌ"
 
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Stabilìs il mês dal calendari"
 
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "MÊS"
 
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Stabilìs l'an dal calendari"
 
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "AN"
 
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Stabilìs il formât de date tornade"
 
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODEL"
 
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di inseriment test"
 
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Stabilìs il test de casele di inseriment"
 
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Plate il test de casele di inseriment"
 
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Mostre il dialic di erôr"
 
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Stabilìs la icone dal dialic"
 
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NON_ICONE"
 
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "No sta abilitâ il justament dal test"
 
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "No sta abilitâ il markup Pango"
 
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -382,88 +270,89 @@ msgstr ""
 "Abilite elision tal dialic di test. Chest al risolf la dimension dal barcon "
 "alte cui tescj luncs"
 
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di informazions"
 
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di selezion file"
 
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Stabilìs il non dal file"
 
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NON_FILE"
 
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Permet selezion multiple di file"
 
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Ative la selezion di nome lis cartelis"
 
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Ative modalitât sigure"
 
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Stabilìs il caratar separadôr pe jessude"
 
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARADÔR"
 
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Domande di confermâ la selezion se il non dal file al esist za"
 
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Stabilìs un filtri sul non dal file"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NON | MODEL1 MODEL2 ..."
 
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Mostre un dialic cuntune liste"
 
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Stabilìs il titul de colone"
 
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLONE"
 
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Dopre caselis di selezion pe prime colone"
 
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Dopre botons radio pe prime colone"
 
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Dopre un imagjin pe prime colone"
 
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Permet di selezionâ plui di une rie"
 
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Permet la modifiche dal test"
 
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -472,19 +361,19 @@ msgstr ""
 "jessi doprât par stampâ dutis lis colonis)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMAR"
 
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Plate une specifiche colone"
 
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Plate lis intestazions des colonis"
 
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -492,89 +381,89 @@ msgstr ""
 "Modifiche la funzion di ricercje in liste cirint il test tal mieç e no tal "
 "inizi"
 
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Mostre une icone te aree di notifiche"
 
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Stabilìs il test de notifiche"
 
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Scolte i comants di stdin"
 
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Stabilìs i sugjeriments di notifiche"
 
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Mostre un dialic par indicâ l'avanzament"
 
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Stabilìs la percentuâl iniziâl"
 
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "PERCENTUÂL"
 
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Fâs lampâ la sbare di avanzament"
 
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Siere il dialic cuant che si rive al 100%"
 
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Termine il procès gjenitôr se al ven fracât il boton \"Anule\""
 
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Plate il boton \"Anule\""
 
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Stimâ cuant che l'avanzament al rivarà al 100%"
 
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di domande"
 
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Dâ il focus al boton \"Anule\" in maniere predefinide"
 
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Elimine i botons \"OK\" e \"Anule\""
 
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di informazion testuâl"
 
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Vierç file"
 
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Stabilìs il caratar dal test"
 
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Abilite la casele \"O ai let e o aceti\""
 
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Abilite il supuart HTML"
 
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -582,294 +471,419 @@ msgstr ""
 "No sta abilitâ la interazion dal utent cun WebView. Al funzione nome se e "
 "ven doprade la opzion --html"
 
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Stabilìs un URL al puest di un file. Al funzione nome se e ven doprade la "
 "opzion --html"
 
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Scori in automatic il test fin da pît. Nome cuant che il test al ven cjapât "
 "di stdin"
 
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di avertiment"
 
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Mostre un dialic de scjale"
 
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Stabilìs il valôr iniziâl"
 
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALÔR"
 
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Stabilìs il valôr minim"
 
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Stabilìs il valôr massim"
 
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Stabilìs la dimension dal spostament"
 
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Stampe i valôrs parziâi"
 
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Plate il valôr"
 
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Mostre un dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Zonte une gnove vôs tal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Non dal cjamp"
 
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr "Zonte une gnove Vôs Password tal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Zonte un gnûf Calendari tal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Non cjamp Calendari"
 
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Zonte une gnove Liste tal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Non titul e cjamp de liste"
 
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Liste di valôrs pe Liste"
 
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Liste di valôrs separade di |"
 
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Liste di valôrs pes colonis"
 
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr "Zonte une gnove casele cumbinade tal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Non cjamp casele cumbinade"
 
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Liste di valôrs pe casele cumbinade"
 
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Mostre i titui des colonis"
 
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Mostre un dialic de password"
 
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Mostre la opzion dal non utent"
 
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Mostre un dialic di selezion dal colôr"
 
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Stabilìs il colôr"
 
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Mostre la palete di colôrs"
 
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "Informazions su Zenity"
 
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Stampe version"
 
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Opzions gjenerichis"
 
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Mostre lis opzions gjenerichis"
 
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Opzions dal calendari"
 
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal calendari"
 
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Opzions de casele di inseriment dal test"
 
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Mostre lis opzions de casele di inseriment dal test"
 
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Opzions dal dialic di erôr"
 
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di erôr"
 
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Opzions dal dialic di informazion"
 
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di informazion"
 
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Opzions dal dialic di selezion file"
 
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di selezion file"
 
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Opzions dal dialic liste"
 
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic liste"
 
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Opzions de icone di notifiche"
 
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Mostre lis opzions de icone di notifiche"
 
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Opzions de sbare di avanzament"
 
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Mostre lis opzions de sbare di avanzament"
 
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Opzions di domande"
 
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Mostre lis opzions di domande"
 
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Opzions di avertiment"
 
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Mostre lis opzions di avertiment"
 
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Opzions de scjale"
 
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Mostre lis opzions de scjale"
 
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Opzions di test informatîf"
 
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal test informatîf"
 
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Opzions di selezion dal colôr"
 
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Mostre lis opzion de selezion dal colôr"
 
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Opzions dal dialic password"
 
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic password"
 
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Opzions dal dialic formularis"
 
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Mostre lis opzions dal dialic dai formularis"
 
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opzions variis"
 
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Mostre lis opzions variis"
 
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Cheste opzion no je disponibile. Consultâ --help par ogni pussibil ûs.\n"
 
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "La opzion --%s no je supuartade di chest dialic\n"
 
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Specificadis doi o plui opzions pal dialic\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Scrîf la tô password"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Scrîf il to non utent e password"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Non utent:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Timp restant: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Il valôr massim al à di jessi plui grant dal valôr minim.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valôr fûr dai limits.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Justâ il valôr de scjale"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Test visualizât"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selezion di calendari"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selezione une date di chi sot."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendari:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Zonte une gnove vôs"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Inserî gnûf test:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erôr"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Dialic formularis"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informazions"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzament"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "In esecuzion..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Domande"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Sigûrs di continuâ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selezionâ elements de liste"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selezione elements de liste chi sot."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]