[gnome-terminal] Update Spanish translation



commit c8e05a1468c78afeb0ad013bc8fba76d48a3a177
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 5 11:22:28 2018 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 1041 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 532b632..142347b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-06 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-05 12:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -32,10 +32,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
-#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -83,11 +84,11 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;comando;línea de comandos;cmd;"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
@@ -501,16 +502,12 @@ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -518,131 +515,126 @@ msgstr ""
 "Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo en varios formatos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un "
 "archivo o usando una impresora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias del perfil actual"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -652,11 +644,11 @@ msgstr ""
 "de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica si los atajos están activados"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -665,13 +657,13 @@ msgstr ""
 "aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible "
 "desactivarlos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menús está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -682,32 +674,32 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
 "a la barra de menús."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Indica si la integración de la shell está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "La posición de la barra de pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Qué variante del tema usar"
 
@@ -736,528 +728,503 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Oscuro"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr ""
-"Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Variante del tema:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Activar _atajos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Clonar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
-
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negro sobre blanco"
-
-#: ../src/profile-editor.c:59
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Gris sobre negro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:63
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde sobre negro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:67
-msgid "White on black"
-msgstr "Blanco sobre negro"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:72
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango light"
-msgstr "Tango claro"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:77
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango dark"
-msgstr "Tango oscuro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:82
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solar claro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:87
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solar oscuro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:447
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Error al analizar el comando: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/profile-editor.c:636
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Editando el perfil «%s»"
-
-#: ../src/profile-editor.c:902
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Elija la paleta de colores %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:906
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Entrada de paleta %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estrechos"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Anchos"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Bloque"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Doble T"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
-#| msgid "Disabled"
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:23
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:27
 msgid "When focused"
 msgstr "Con el foco"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:29
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Sin el foco"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
-#| msgid "Always visible"
+#: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Reemplazar el título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Añadir al título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantener el título inicial"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Salir de la terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Reiniciar el comando"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Mantener la terminal abierta"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "Terminal"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solar"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII para Supr."
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Secuencia de escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Borrado TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfiles"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nombre del perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID del perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+"Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variante del tema:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Activar _atajos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Apariencia del texto"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Re_iniciar"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma del cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-msgid "Cursor blin_king:"
-msgstr "Par_padeo del cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "C_ampana de la terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Apariencia del texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Allow bold text"
-msgid "Allow b_linking text:"
-msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Ajustar al redimensionar"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Tipografía personalizada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Elija una tipografía de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Espaciado e_ntre celdas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "× width"
-msgstr "anchura ×"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-msgid "× height"
-msgstr "altura ×"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Reset"
-msgid "R_eset"
-msgstr "R_einiciar"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Par_padeo del cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Comando _personalizado:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "C_ampana de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Cuando el comando termi_na:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID del perfil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Color del texto y del texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Color _predeterminado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Color de _negrita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color del _subrayado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Color del cu_rsor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Color de _resaltado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de colores:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en la _salida"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se "
-"comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
-"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
-"diferente de la terminal."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Comando _personalizado:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cuando el comando termi_na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr ""
 "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clonar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renombrar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Eliminar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Establecer como predeterminado"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negro sobre amarillo suave"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre blanco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanco sobre negro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango claro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango oscuro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solar claro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solar oscuro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Error al analizar el comando: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:891
+#| msgid "× width"
+msgid "width"
+msgstr "anchura"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:896
+#| msgid "× height"
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../src/profile-editor.c:948
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Elija la paleta de colores %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:952
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Entrada de paleta %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Buscar la coincidencia anterior"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia"
 
@@ -1281,188 +1248,189 @@ msgstr "Coincidir con expresión _regular"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestaña nueva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Copiar como HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Preferencias del perfil"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Limpiar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reiniciar y limpiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Cambiar a última pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Cambiar a la pestaña %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Combinación de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nueva _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1833
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1624,180 +1592,171 @@ msgstr "Codificaciones CJK heredadas"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Codificaciones obsoletas"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile"
-msgstr "_Perfil nuevo"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Guardar contenido…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Exportar…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_errar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Pegar como _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencias"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pre_ferencias del perfil"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
-msgid "_Find"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "E_stablecer título…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Sólo _lectura"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_stañas"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaña"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
@@ -1870,7 +1829,7 @@ msgstr "Mover terminal a la de_recha"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desacoplar terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
@@ -2133,43 +2092,110 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Perfil «%s»"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista de perfiles"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "P_references…"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferencias - %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nuevo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para el perfil nuevo con la configuración "
+"predeterminada:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Introduzca un nombre para un perfil nuevo basado en «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copiar)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clonar perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "CLonar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el perfil «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Renombrar perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el perfil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Eliminar perfil"
 
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Este es el perfil predeterminado"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
 #: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1825
-#: ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Preferencias del perfil"
-
 #: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
@@ -2262,51 +2288,55 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
 "con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1148
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "esquema «archivo» con nombre de equipo remoto no soportado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:465
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:489
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Abrir _hiperenlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Enviar correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Llamar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Copiar en_lace"
 
@@ -2314,19 +2344,19 @@ msgstr "Copiar en_lace"
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3345
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2334,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matará todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3349
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2342,25 +2372,74 @@ msgstr ""
 "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matará."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3354
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias del perfil actual"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor de perfiles"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Nombre del perfil:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Ajustar al redimensionar"
+
+#~| msgid "Reset"
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "R_einiciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se "
+#~ "comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
+#~ "ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
+#~ "diferente de la terminal."
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del perfil"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "_Perfil nuevo"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Pre_ferencias del perfil"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Lista de perfiles"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del perfil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición "
 #~ "estos colores."
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
 #~ msgid "New _Profile…"
 #~ msgstr "_Perfil nuevo…"
 
-#~ msgid "P_references…"
-#~ msgstr "P_referencias"
-
 #~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
 #~ msgstr "_Preferencias del perfil…"
 
@@ -2523,9 +2602,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
 #~ msgid "Open _Terminal"
 #~ msgstr "Abrir _terminal"
 
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
 #~ msgid "Open Ta_b"
 #~ msgstr "Abrir pe_staña"
 
@@ -2807,9 +2883,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
 #~ msgid "A_vailable encodings:"
 #~ msgstr "Codificaciones _disponibles:"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Crear"
-
 #~ msgid "Profile _name:"
 #~ msgstr "_Nombre del perfil:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]