[gnome-terminal] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update German translation
- Date: Mon, 5 Feb 2018 01:04:58 +0000 (UTC)
commit e4136ee122ae2b63d35d047416e3235b079833b0
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Mon Feb 5 01:04:49 2018 +0000
Update German translation
po/de.po | 984 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 493 insertions(+), 491 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ef43770..79f42cf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,22 +17,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-22 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1939
-#: ../src/terminal-window.c:2207 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -71,20 +72,20 @@ msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"Terminal Öffnen ist eine Erweiterung für die Dateien-Anwendung, die einen "
-"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, das ein Terminal im aktuell "
-"besuchten Verzeichnis öffnet."
+"»Terminal öffnen« ist eine Erweiterung für die Dateien-Anwendung, die einen "
+"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell "
+"besuchten Ordner öffnet."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
@@ -505,16 +506,12 @@ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -522,134 +519,129 @@ msgstr ""
"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
"Datei in verschiedenen Formaten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
"Drucker oder in eine Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs für das aktuelle Profil"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
"Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -659,11 +651,11 @@ msgstr ""
"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -672,13 +664,13 @@ msgstr ""
"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
"sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
"aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,34 +681,34 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
@@ -745,502 +737,492 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Themen_variante:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Duplizieren"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
-
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Schwarz auf hellgelb"
-
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "Black on white"
-msgstr "Schwarz auf weiß"
-
-#: ../src/profile-editor.c:59
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grau auf schwarz"
-
-#: ../src/profile-editor.c:63
-msgid "Green on black"
-msgstr "Grün auf schwarz"
-
-#: ../src/profile-editor.c:67
-msgid "White on black"
-msgstr "Weiß auf schwarz"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Tango light"
-msgstr "Tango (hell)"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:77
-msgid "Tango dark"
-msgstr "Tango (dunkel)"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:82
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarisiert (hell)"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:87
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarisiert (dunkel)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:447
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/profile-editor.c:636
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:885
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:890
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
-
-#: ../src/profile-editor.c:913
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:917
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Paletteneintrag %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "schmal"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "breit"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Rechteck"
# Als Cursorform? Was soll das denn sein?
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "Wenn fokussiert"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "Wenn nicht fokussiert"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-Konsole"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisiert"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Löschen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-Editor"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilname:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profilkennung:"
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Themen_variante:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Text-Erscheinungsbild"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-msgid "Cursor blin_king:"
-msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_glocke"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Text-Erscheinungsbild"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Zellenabsta_nd:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "R_eset"
-msgstr "Zurücks_etzen"
-
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Eingabemarke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:"
-# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_glocke"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilkennung:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Hintergrundtyp"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "Stan_dardfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Farbe für _fetten Text:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Unterstrichfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
+
+# CHECK
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "Zeichen_kodierung:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Duplizieren …"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Umbenennen …"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Löschen …"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Als Vorgabe festlegen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Schwarz auf hellgelb"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Schwarz auf weiß"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grau auf schwarz"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grün auf schwarz"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Weiß auf schwarz"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango (hell)"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango (dunkel)"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarisiert (hell)"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarisiert (dunkel)"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:891
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:896
+msgid "height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: ../src/profile-editor.c:948
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:952
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletteneintrag %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -1272,189 +1254,190 @@ msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil anlegen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhalt speichern"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Profileinstellungen"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorherigen suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1850
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
msgid "New _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1833
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -1616,179 +1599,171 @@ msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile"
-msgstr "_Profil anlegen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "I_nhalt speichern …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportieren …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Als _HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Alles _auswählen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_ofileinstellungen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
-msgid "_Find"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
msgid "Set _Title…"
msgstr "_Titel festlegen …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Nur lesen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspekteur"
@@ -1861,7 +1836,7 @@ msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminal _abtrennen"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
@@ -2125,43 +2100,97 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwählen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil »%s«"
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilliste"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Einstellungen – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil anlegen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Profil »%s« löschen?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:495
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Kopie)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Profil duplizieren"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Profil umbenennen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1832
-#: ../src/terminal-window.c:1842
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Profileinstellungen"
-
#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
@@ -2263,72 +2292,76 @@ msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1148
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""
"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/terminal-window.c:492
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Open _Hyperlink"
-msgstr "_Hyperlink öffnen"
+msgstr "_Verweis öffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "Copy Hyperlink _Address"
-msgstr "Hyperlink-_Adresse kopieren"
+msgstr "Verweis-_Adresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "E-_Mail senden an …"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Call _To…"
msgstr "_Anrufen …"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Rufadresse _kopieren "
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Open Link"
-msgstr "Link ö_ffnen"
+msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Copy _Link"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+msgstr "Verweis-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:3347
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3347
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3351
+#: ../src/terminal-window.c:3345
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2336,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"Schließen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3355
+#: ../src/terminal-window.c:3349
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2344,37 +2377,6 @@ msgstr ""
"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
-
-#~ msgid "_Rewrap on resize"
-#~ msgstr "Bei Größenänderung neu _umbrechen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen stehen diese Farben zur Verfügung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
-#~ "behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige "
-#~ "Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
-#~ "problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos "
-#~ "funktionieren, die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten."
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Neues _Profil …"
-
-#~ msgid "P_references…"
-#~ msgstr "_Einstellungen …"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
-#~ msgstr "Pr_ofileinstellungen …"
-
-#~ msgid "_Profile Preferences…"
-#~ msgstr "_Profileinstellungen …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]