[gnome-system-monitor] Update Polish translation



commit 3f469975fcb90911ead6dc7c46e0cd65e75957d4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Feb 5 01:00:39 2018 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |    4 +-
 po/pl.po      |  720 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 337 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index a42fb36..2ab112d 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Polish translation for gnome-system-monitor help.
 # Copyright © 2017 the gnome-system-monitor authors.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor help.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
 # Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-25 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-27 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 012f1c9..11bcca5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Polish translation for gnome-system-monitor.
-# Copyright © 2001-2017 the gnome-system-monitor authors.
+# Copyright © 2001-2018 the gnome-system-monitor authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2002.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-18 05:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 05:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-05 01:00+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,17 +25,24 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Wyświetlanie istniejących procesów i monitorowanie stanu systemu"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;Activity;"
@@ -43,21 +51,22 @@ msgstr ""
 "Wydajność;Zadanie;Zadania;Zadań;Menedżer;Menadżer;Manadżer;Manedżer;Manager;"
 "Aktywność;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu GNOME"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr ""
 "Monitor;System;Proces;CPU;Procesor;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie zasobami systemu"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -65,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Monitor systemu to przeglądarka procesów i monitor systemu posiadający "
 "atrakcyjny, łatwy w użyciu interfejs."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -77,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "zatrzymania nieodpowiadających procesów i zmienianie stanu lub priorytetu "
 "istniejących procesów."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -85,279 +94,279 @@ msgstr ""
 "Wykresy wykorzystania sieci, pamięci i procesora dają szybki przegląd tego, "
 "co dzieje się w komputerze."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Widok listy procesów"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Przegląd zasobów"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Widok systemów plików"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Usunięcie procesu"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby kontrolować procesy innych użytkowników"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Zmiana priorytetu procesu"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmieniać priorytety procesów"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:132
 msgid "End _Process"
 msgstr "Za_kończ proces"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:146
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Wyświetla właściwości procesu"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesy"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:184
 msgid "CPU History"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:260
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamięć"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Przestrzeń wymiany"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:347
 msgid "Network History"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
 msgid "Receiving"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:397
 msgid "Total Received"
 msgstr "Łącznie pobrano"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
 msgid "Sending"
 msgstr "Wysyłanie"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:427
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Łącznie wysłano"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Zasoby"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systemy plików"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Wyszukiwanie otwartych plików"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Filtrowanie plików według nazw"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Ignorowanie wielkości liter"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Wyszukaj otwarte pliki"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Odśwież"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Aktywne procesy"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Wszystkie procesy"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Moje procesy"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Zależności"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Właściwości"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Mapy pamięci"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
 msgid "Open _Files"
 msgstr "O_twarte pliki"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Zmień priorytet"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
 msgid "Very High"
 msgstr "Bardzo wysoki"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
 msgid "High"
 msgstr "Wysoki"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykły"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
 msgid "Low"
 msgstr "Niski"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
 msgid "Very Low"
 msgstr "Bardzo niski"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
 msgstr "Inny"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
 msgid "_Continue"
 msgstr "Ko_ntynuuj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_End"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otwarte pliki"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencje monitora systemu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Płynne _odświeżanie"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Ostrzeżenie przed _kończeniem lub usuwaniem procesów"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformacje na liście:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Wykresy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Warstwowy wykres procesorów"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
 msgstr "Pły_nny wykres procesorów"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Prędkość sieci w bitach"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "W_szystkie systemy plików"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformacje na liście:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Zmień p_riorytet"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Wartość _nice:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -365,71 +374,70 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Uwaga:</b> priorytet procesu jest określany przez wartość nice. "
 "Niższa wartość nice odpowiada wyższemu priorytetowi.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Prosty monitor systemu i procesów."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Wyświetla kartę procesów"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Wyświetla kartę zasobów"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Wyświetla kartę systemów plików"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Łącznie"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Wolne"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępne"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Wykorzystane"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Wybór koloru dla „%s”"
 
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:221
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "%d. procesor"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2002\n"
@@ -437,76 +445,76 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Dzisiaj o %H∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a, %H∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
-msgstr "%d %b, %H∶%M"
+msgstr "%-d %b, %H∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Ułamek"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Pełne procenty dla kołowego wybieraka kolorów"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru koloru"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Wybór koloru"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Zaznaczony kolor"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Typ wybierania kolorów"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane o kolorach\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Kliknięcie umożliwia ustawienie kolorów wykresu"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -514,17 +522,17 @@ msgstr[0] "%u sekunda"
 msgstr[1] "%u sekundy"
 msgstr[2] "%u sekund"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:373
 msgid "not available"
 msgstr "niedostępne"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:376
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) z %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
@@ -532,7 +540,7 @@ msgstr[0] "%d otwarty plik"
 msgstr[1] "%d otwarte pliki"
 msgstr[2] "%d otwartych plików"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
@@ -540,138 +548,138 @@ msgstr[0] "%d pasujący otwarty plik"
 msgstr[1] "%d pasujące otwarte pliki"
 msgstr[2] "%d pasujących otwartych plików"
 
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Proces"
 
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Początek VM"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Koniec VM"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Rozmiar VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Znaczniki"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Przesunięcie VM"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Prywatna „czysta”"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Prywatna „brudna”"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Współdzielona „czysta”"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Współdzielona „brudna”"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "I-węzeł"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapy pamięci"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Mapy pamięci dla procesu „%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "potok"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "połączenie sieciowe IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "połączenie sieciowe IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "nieznany typ"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "DP"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Obiekt"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Pliki otwarte przez proces „%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
 "Rozmiar i położenie głównego okna w formie (szerokość, wysokość, położenie "
 "na osi X, położenie na osi Y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Główne okno powinno być otwierane zmaksymalizowane"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Wyświetlanie zależności procesów w postaci drzewa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Tryb Solaris dla procentowego użycia procesora"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -681,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "w którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez całkowitą liczbę "
 "procesorów. Domyślnie działa w trybie systemu Irix."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Wyświetlanie wykresu procesorów jako skumulowany wykres warstwowy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -693,12 +701,12 @@ msgstr ""
 "Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu wyświetla wykres procesorów "
 "jako skumulowany wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie wykresu procesorów jako płynny wykres za pomocą krzywych Béziera"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
@@ -706,28 +714,28 @@ msgstr ""
 "Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu wyświetla wykres procesorów "
 "jako płynny wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Włącza/wyłącza płynne odświeżanie"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy usuwaniu procesów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami widoku procesów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami wykresów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
 "Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -737,370 +745,368 @@ msgstr ""
 "włączając w to systemy takie jak „autofs” i „procfs”. Może być to przydatne "
 "do wyświetlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami listy urządzeń"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Określa, które procesy wyświetlać."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Kolory procesorów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Każdy wpis jest w formacie (CPU#, szesnastkowa wartość koloru)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Domyślny kolor wykresu pamięci"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Domyślny kolor wykresu przestrzeni wymiany"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Domyślny kolor wykresu przychodzącego ruchu sieciowego"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Domyślny kolor wykresu wychodzącego ruchu sieciowego"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Wyświetlanie ruchu sieciowego w bitach"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Kolumna sortowania widoku procesów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Porządek kolumn widoku procesów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Porządek sortowania widoku procesów"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Szerokość kolumny nazwy procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Szerokość kolumny użytkownika procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny użytkownika procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Szerokość kolumny stanu procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny stanu procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci wirtualnej procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci wirtualnej procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci rezydentnej procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci rezydentnej procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci zapisywalnej procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci zapisywalnej procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci współdzielonej procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie kolumny pamięci współdzielonej procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci serwera X procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci serwera X procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Szerokość kolumny % procesora"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny % procesora procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Szerokość kolumny czasu procesora procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu procesora procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Szerokość kolumny czasu uruchomienia procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu uruchomienia procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Szerokość kolumny nice procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny nice procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
 msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Szerokość kolumny PID procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
 msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny PID procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Szerokość kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu podczas "
 "uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Szerokość kolumny wiersza poleceń procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny wiersza poleceń procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny pamięci procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Szerokość kolumny kanału oczekującego procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny „Kanał oczekujący” procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Szerokość kolumny grupy kontrolnej procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny grupy kontrolnej procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Szerokość kolumny nice procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny jednostki procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Szerokość kolumny sesji procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny sesji procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Szerokość kolumny stanowiska procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny stanowiska procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Szerokość kolumny właściciela procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny właściciela procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Szerokość kolumny łącznych zapisów na dysku procesu"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie kolumny łącznych zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Szerokość kolumny łącznych odczytów z dysku procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie kolumny łącznych odczytów z dysku procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Szerokość kolumny łącznych zapisów na dysku procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie kolumny łącznych zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Szerokość kolumny odczytów z dysku procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny odczytów z dysku procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Szerokość kolumny zapisów na dysku procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Szerokość kolumny priorytetu procesu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny priorytetu procesu podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Kolumna sortowania widoku dysków"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Porządek sortowania widoku dysków"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Porządek kolumn widoku dysków"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Szerokość kolumny urządzenia widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny urządzenia widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Szerokość kolumny katalogu widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny katalogu widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Szerokość kolumny typu widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny typu widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Szerokość kolumny „łącznie” widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny „łącznie” widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Szerokość kolumny „wolne” widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny „wolne” widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Szerokość kolumny „dostępne” widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny „dostępne” widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Szerokość kolumny „używane” widoku dysku"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Wyświetlanie kolumny „używane” widoku dysku podczas uruchomienia"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Kolumna sortowania mapy pamięci"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Porządek sortowania mapy pamięci"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Kolumna sortowania otwartych plików"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Porządek sortowania otwartych plików"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zmienić priorytetu procesu z PID %d na %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1119,26 +1125,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Na pewno zakończyć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Na pewno zatrzymać zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1147,7 +1153,7 @@ msgstr[1] "Na pewno usunąć %d zaznaczone procesy?"
 msgstr[2] "Na pewno usunąć %d zaznaczonych procesów?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr[2] "Na pewno zakończyć %d zaznaczonych procesów?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1166,7 +1172,7 @@ msgstr[1] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczone procesy?"
 msgstr[2] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczonych procesów?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:119
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się usuwać tylko procesy, które przestały "
 "odpowiadać."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Usuń proces"
@@ -1183,7 +1189,7 @@ msgstr[1] "_Usuń procesy"
 msgstr[2] "_Usuń procesy"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:126
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się kończyć tylko procesy, które "
 "przestały odpowiadać."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Zakończ proces"
@@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr[2] "_Zakończ procesy"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:133
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1210,19 +1216,19 @@ msgstr ""
 "stworzyć zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się zatrzymywać tylko procesy, "
 "które przestały odpowiadać."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:136
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Zatrzymaj proces"
 msgstr[1] "_Zatrzymaj procesy"
 msgstr[2] "_Zatrzymaj procesy"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Zmiana priorytetu procesu „%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1230,11 +1236,11 @@ msgstr[0] "Zmiana priorytetu zaznaczonego procesu"
 msgstr[1] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów"
 msgstr[2] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "Uwaga:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:241
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1242,246 +1248,190 @@ msgstr ""
 "priorytet procesu jest określany przez wartość nice. Niższa wartość nice "
 "odpowiada wyższemu priorytetowi."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
 msgid "N/A"
 msgstr "Niedostępne"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nazwa procesu"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Pamięć wirtualna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Pamięć rezydentna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Pamięć zapisywalna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Pamięć współdzielona"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Pamięć serwera X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Czas procesora"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Uruchomiono"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Kontekst bezpieczeństwa"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Wiersz poleceń"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Kanał oczekujący"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grupa kontrolna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID: %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% procesora"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Sesja"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Stanowisko"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Właściciel"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Disk read total"
 msgstr "Łącznie odczytów z dysku"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:348
 msgid "Disk write total"
 msgstr "Łącznie zapisów na dysku"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:349
 msgid "Disk read"
 msgstr "Odczyty z dysku"
 
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:350
 msgid "Disk write"
 msgstr "Zapisy na dysku"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Aktywny"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zatrzymany"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Nieprzerywalny"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Uśpiony"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%ut%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02ug"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u∶%02u∶%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kb"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mb"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gb"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tb"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bity"
-msgstr[2] "%u bitów"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajty"
-msgstr[2] "%u bajtów"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Bardzo wysoki priorytet"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
 msgid "High Priority"
 msgstr "Wysoki priorytet"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Zwykły priorytet"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Niski priorytet"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Bardzo niski priorytet"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]