[gedit] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Friulian translation
- Date: Sun, 4 Feb 2018 14:03:21 +0000 (UTC)
commit c9ff7a158ab1b28aaba21082de295082ba226c6c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Feb 4 14:03:12 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 736 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 375 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c469331..006e03b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-30 07:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
@@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "Dopre il caratar predefinît"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indiche se doprâ il caratar di sisteme a spazis fis predefinît invezit che "
-"un caratar specific di gedit. Se cheste opzion e je disativade, alore il "
-"caratar indicât te opzion \"Caratar dal editôr\" al vegnarà doprât al puest "
+"un caratar specific par gedit. Se cheste opzion e je disativade, alore il "
+"caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest "
"dal caratar di sisteme."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
@@ -99,10 +99,10 @@ msgstr "Caratar dal Editôr"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
-"Un caratar personalizât che al vegnarà doprât te aree di modifiche. Al "
-"vegnarà doprât nome se la opzion \"Dopre il caratar predefinît\" e je "
+"Un caratar personalizât che al vignarà doprât te aree di modifiche. Al "
+"vignarà doprât nome se la opzion “Dopre il caratar predefinît” e je "
"disativade."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
@@ -128,12 +128,11 @@ msgstr "Salve in automatic"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i file modificâts dopo un ciert "
-"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion \"Interval par salvâ "
-"in automatic\"."
+"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in "
+"automatic”."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -142,10 +141,10 @@ msgstr "Interval par salvâ in automatic"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i file modificâts. "
-"Chest al sucêt nome se la opzion \"Salve in automatic\" e je ative."
+"Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -153,11 +152,11 @@ msgstr "Massim numar di azions disfe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Massim numar di azions che gedit al sarà bon di disfâ e tornâ a fâ. Dopre "
-"\"-1\" par un numar ilimitât di azions."
+"“-1” par un numar ilimitât di azions."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -165,16 +164,16 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifiche ce mût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree "
-"di modifiche. Dopre \"none\" par evitâ la rie gnove automatiche, \"word\" "
-"par fâle su la fonde di singulis peraulis e \"char\" par fâle su la fonde "
-"dai singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje "
-"sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai "
+"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta "
+"atent di scrivilis come che a son scritis chi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -183,14 +182,15 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
msgstr ""
-"Specifiche la modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
-"automatiche cussì di visâsi, cuant che la rie gnove automatiche e je "
-"disativade, ce mût dividi lis peraulis. Dopre \"word\" par lâ a rie gnove su "
-"lis peraulis e \"char\" par lâ a rie gnove sui singui caratars."
+"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
+"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
+"si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” "
+"par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui "
+"caratars."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
@@ -284,20 +284,20 @@ msgstr "Inizi/Fin Inteligjent"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifiche ce mût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin "
-"a son fracâts. Dopre \"disabled\" par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
-"\"after\" par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i "
-"tascj e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
-"frache. Doprâ \"before\" par movisi al inizi/fin dal test prime che si "
-"movisi al inizi/fin de rie e \"always\" par movisi simpri al inizi/fin dal "
-"test invezit che de rie."
+"a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
+"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj "
+"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
+"frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi "
+"al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test "
+"invezit che de rie."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -355,15 +355,15 @@ msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre \"never\" par no "
-"mostrâlis mai, \"always\" par viodi simpri lis schedis e \"auto\" par "
-"viodilis nome cuant che 'nd è plui di une. Viôt che i valôrs a son sensibii "
-"a lis maiusculis, duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis "
+"mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant "
+"che 'nd è plui di une. Viôt che i valôrs a son sensibii a lis maiusculis, "
+"duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Numar massim di file resints"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
-"Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vegnaran mostrâts "
-"inta sotmenù \"File resints\"."
+"Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts "
+"intal sot-menù “File resints”."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -425,15 +425,16 @@ msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifiche ce mût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant "
-"che si stampe. \"word\" par fâle su la fonde di singulis peraulis e \"char\" "
-"par fâle sui singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes "
-"maiusculis, duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. "
+"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
+"scrivilis come che a son scritis chi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Caratar dal cuarp dal test pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
"documents."
@@ -475,11 +476,11 @@ msgstr "Caratar de intestazion pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
-"un document. Chest al vegnarà doprât nome se la opzion \"Intestazion di "
-"stampe\" e je ative."
+"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
+"stampe” e je ative."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
@@ -492,10 +493,10 @@ msgstr "Caratar dal numar di rie pe stampe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Specifiche il caratar di doprâ pai numars di rie cuant che si stampe. Chest "
-"al vegnarà doprât nome se la opzion \"Stampe numars di rie\" e je divierse "
+"al vignarà doprât nome se la opzion \"Stampe numars di rie\" e je divierse "
"di 0."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
@@ -537,12 +538,12 @@ msgstr "Codifichis pussibilis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal "
-"seletôr di vierzidure/salvament file. \"CURRENT\" al rapresente la codifiche "
+"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
"atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr "
"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
"la fonde dal paîs e de lenghe."
@@ -553,14 +554,14 @@ msgstr "Plugins atîfs"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
-"Liste di plugin atîfs. Al ten la \"Posizion\" dai plugin atîfs. Viôt il "
-"file .gedit-plugin par vê la \"Posizion\" di un particolâr plugin."
+"Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
+"file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostre la version de aplicazion"
#: ../gedit/gedit-app.c:116
@@ -596,8 +597,8 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+LINIE[:COLONE]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -616,17 +617,15 @@ msgstr "Siere _cence salvâ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -636,23 +635,23 @@ msgstr "_Anule"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
-msgstr "_Salve come..."
+msgstr "_Salve come…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis "
@@ -663,7 +662,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin minût a laran pierdudis par "
"simpri."
@@ -671,10 +670,10 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin minût e %ld secont a laran "
@@ -686,9 +685,9 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld minût a laran pierdudis "
@@ -698,7 +697,7 @@ msgstr[1] ""
"pierdudis par simpri."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
"simpri."
@@ -706,10 +705,10 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore e %d minût a laran "
@@ -721,9 +720,9 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par "
"simpri."
@@ -774,20 +773,20 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Daur a cjamâ “%s”…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Daûr a cjamâ %d file..."
-msgstr[1] "Daûr a cjamâ %d file..."
+msgstr[0] "Daûr a cjamâ %d file…"
+msgstr[1] "Daûr a cjamâ %d file…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
@@ -799,15 +798,15 @@ msgstr "Vierç"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Il file \"%s\" al è in modalitât dome leture."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "Il file “%s” al è in modalitât dome leture."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -829,11 +828,11 @@ msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
msgstr ""
-"Il file \"%s\" al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vegnarà "
-"salvât doprant la compression."
+"Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
+"doprant la compression."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
@@ -842,10 +841,10 @@ msgstr "_Salve doprant compression"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"Il file \"%s\" al jere stât salvât doprant la compression e cumò al vegnarà "
+"Il file “%s” al jere stât salvât doprant la compression e cumò al vignarà "
"salvât come test sempliç."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
@@ -854,8 +853,8 @@ msgstr "_Salve come test sempliç"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Daûr a salvâ %s..."
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
@@ -865,13 +864,13 @@ msgstr "Salve come"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Ripristinament dal document %s..."
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "Ripristinament dal document “%s”…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document '%s''"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
@@ -984,8 +983,8 @@ msgstr "Cjate e sostituìs un câs"
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Nol è stât cjatât \"%s\""
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "“%s” no cjatât"
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
@@ -1009,8 +1008,8 @@ msgstr "Ricognossiment automatic"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Zonte o gjave..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Zonte o gjave…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
@@ -1023,8 +1022,8 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Configurazion regjonâl atuâl)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
-msgstr "Tornâ a impuestâ lis preferencis de codifiche dai caratars?"
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "Sigûrs di ristabilî lis preferencis de codifiche dai caratars?"
#. Reset button
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
@@ -1073,54 +1072,55 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Fin di rie:"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Test sempliç"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Torne prove"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "\"%s\" e je une cartele."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "\"%s\" no je une valide posizion."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
"justis e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1138,51 +1138,51 @@ msgstr ""
"Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
"prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erôr inspietât: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codifiche ca_ratars:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "La posizion \"%s\" no je, par cumò, disponibil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Il to sisteme al è fûr rêt. Controle la tô rêt."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Modifiche _distès"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1190,29 +1190,29 @@ msgstr ""
"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
"il file chenti chest limit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1220,31 +1220,31 @@ msgstr ""
"Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a "
"modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1254,57 +1254,57 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "No m_odificâ"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "No sta m_odificâ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Vûstu modificâlu distès?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_alve distès"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-msgid "D_on't Save"
-msgstr "N_o salvâ"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "N_o sta salvâ"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
"distès?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"file. Salvâ distès?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
"scrit ben la posizion e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê "
"scrit ben la posizion e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e "
"torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la "
"posizion e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
"disc e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê "
"scrit ben la posizion e torne prove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
"lungjece dai nons dai file. Dopre un non plui curt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1388,38 +1388,34 @@ msgstr ""
"dimension dai file. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
"che nol à cheste limitazion."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignore"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr ""
"Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1439,8 +1435,8 @@ msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele '%s': g_mkdir_with_parents() falît: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1460,26 +1456,29 @@ msgstr "File di scheme di colôr"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Daûr a prontâ..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Daûr a prontâ…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagjine %N di %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Daûr a prontâ la visualizazion de pagjine %d di %d"
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Daûr a prontâ la visualizazion de pagjine %d di %d…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
@@ -1586,8 +1585,8 @@ msgstr "Impussibil vierzi il file di IU %s. Erôr: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Impussibil cjatâ l'ogjet '%s' dentri il file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Impussibil cjatâ l'ogjet “%s” dentri dal file %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
@@ -1629,7 +1628,7 @@ msgstr "_Torne al inizi"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "scugnî scugi "
+msgstr "Corispuindince come espression _regolâr"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
@@ -1754,7 +1753,7 @@ msgstr "Torne vierç _schede sierade"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
-msgstr "Salve _come..."
+msgstr "Salve _come…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "_Gnûf barcon"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
msgid "_Print…"
-msgstr "_Stampe..."
+msgstr "_Stampe…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
@@ -1798,8 +1797,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
@@ -1819,6 +1818,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "_A plen visôr"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Modalitât _evidenziazion..."
+msgstr "Modalitât _evidenziazion…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "_Cîr"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "_Find…"
-msgstr "_Cjate..."
+msgstr "_Cjate…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Cjate preced_ent"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Cjate e _sostituìs..."
+msgstr "Cjate e _sostituìs…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
@@ -1876,9 +1876,10 @@ msgstr "Ne_te evidenziazion"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Va ae _rie..."
+msgstr "Va ae _rie…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Tools"
msgstr "_Struments"
@@ -1947,20 +1948,18 @@ msgstr "Salve Duc_j"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Cjate e sostituìs..."
+msgstr "_Cjate e sostituìs…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Va a_e rie..."
+msgstr "Va a_e rie…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Viodude"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Struments"
@@ -1998,8 +1997,8 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
@@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr "Nissun risultât"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Altris _documents..."
+msgstr "Altris _documents…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
@@ -2066,11 +2065,11 @@ msgstr "Tabulazions"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Largjece schede"
+msgstr "_Largjece schede:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions."
+msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
@@ -2265,7 +2264,7 @@ msgstr "_Cjate"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "C_jate"
+msgstr "C_jate "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
@@ -2348,8 +2347,8 @@ msgstr "Passe al document precedent"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "Passe al prin - novesim document"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Passe al prin — novesim document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -2675,8 +2674,8 @@ msgid "Build"
msgstr "Costruìs"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Eseguìs \"make\" te cartele dal document"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Eseguìs “make” te cartele dal document"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2728,75 +2727,75 @@ msgstr "Indiche se doprâ il caratar di sisteme"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se VÊR, i struments esternis a dopraran il caratar a spazis fis definît a "
"nivel di ambient grafic (o in altri câs il caratar plui idoni)."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
-"Un non di un caratar Pango. Par esempli \"Sans 12\" o \"Monospace Bold 14\"."
+"Un non di un caratar Pango. Par esempli “Sans 12” o “Monospace Bold 14”"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gjestion struments _esternis..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Gjestìs struments _esternis…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "S_truments esternis"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impussibil eseguî il comant: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Tu âs di stâ suntune peraule par eseguî chest comant"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Strument in esecuzion:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Fat."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Jessût"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Dutis lis lenghis"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Dutis lis lenghis"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Gnûf strument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Cheste scurte e je za associade cun %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Inserìs une gnove scurte o frache Backspace par anulâ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Inserìs une gnove scurte"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Fermât."
@@ -2921,7 +2920,7 @@ msgstr "_Jessude:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilitât:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Strument di jessude"
@@ -2978,7 +2977,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele"
msgid "An error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2986,25 +2985,25 @@ msgstr ""
"Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n"
"eliminâlu par simpri?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Il file \"%s\" nol pues jessi spostât te scovacere."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "I file selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri \"%s\"'"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i file selezionâts?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
@@ -3067,8 +3066,8 @@ msgstr "Impussibil montâ il volum: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "Erôr tal cjariâ '%s': cartele inesistent"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "Erôr tal cjariâ “%s”: cartele inesistent"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
@@ -3124,13 +3123,13 @@ msgstr "Impueste posizion al prin document"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Se VÊR il plugin di esplorazion file al mostre la cartele dal prin document "
"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
-"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus...)"
+"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3179,8 +3178,8 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "Gnûf f_ile"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Cambie non..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Cambie non…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -3248,7 +3247,7 @@ msgstr "Il colôr dal test dal erôr"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se vêr, il terminâl al doprarà il caratar a spazis fis definît a nivel di "
@@ -3263,7 +3262,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Colôr dal _erôr:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
@@ -3272,107 +3271,107 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console Python interative tal panel inferiôr"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "Vierzidure rapide..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Vierç subite…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Vierç subite"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr "\tVierç subite i file"
+msgstr "Vierç subite i file"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Scrîf par cirî..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Scrîf par cirî…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Ministre _Snippet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Gjestìs _Snippet…"
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "L'archivi \"%s\" nol pues jessi creât"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "L'archivi “%s” nol pues jessi creât"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "La cartele di destinazion \"%s\" no esist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "La cartele di destinazion “%s” no esist"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La cartele di destinazion \"%s\" no je une cartele valide"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "La cartele di destinazion “%s” no je une cartele valide"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Il file \"%s\" nol esist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Il file “%s” nol esist"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file \"%s\" nol è un file snippet valit"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Il file “%s” nol è un file snippet valit"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file impuartât \"%s\" nol è un file snippet valit"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Il file impuartât “%s” nol è un file snippet valit"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "L'archivi \"%s\" nol pues jessi estrat"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "L'archivi “%s” nol pues jessi estrat"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "I file chi sot no puedin jessi impuartâts: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Il file \"%s\" nol è un archivi snippet valit"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "Il file “%s” nol è un archivi snippet valit"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archivi snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Zonte un gnûf snippet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Zonte un gnûf snippet…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Globâl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ripristine snippet selezionât"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Elimine snippet selezionât"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3383,89 +3382,89 @@ msgstr ""
"e vie indenant."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Peraule singule cun la cuâl il snippet al ven ativât dopo vê fracât il tast "
"di tabulazion"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "I erôrs chi daurman a son vignûts fûr dilunc la importazion: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importazion completade cun sucès"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Impuarte i snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Ducj i archivis supuartâts"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivi comprimût Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivi comprimût Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "File snippet singul"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Ducj i files"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "I erôrs chi daurman a son vignûts fûr dilunc la esportazion: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Esportazion completade cun sucès"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Includi te esportazion i snippet di <b>sisteme</b> selezionâts?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No son snippets selezionât di espuartâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Espuarte i snippet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Inserìs une gnove scurte o frache Backspace par anulâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Inserìs une gnove scurte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3474,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion "
"terminade."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Esecuzion dal comant Python (%s) falide: %s"
@@ -3537,8 +3536,8 @@ msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Molâ destinazions:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ordene..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Ordene…"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3571,12 +3570,12 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordene un document o il test selezionât."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Controle la ortografie..."
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Controle la ortografie…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Impueste _Lenghe..."
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Stabilìs _Lenghe…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3592,8 +3591,8 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Controle la ortografie dal document atuâl."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_serìs date e ore..."
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "In_serìs date e ore…"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
@@ -3664,8 +3663,8 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure il plugin di date/ore"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Tal inserî date/ore..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Tal inserî date/ore…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
@@ -3679,6 +3678,21 @@ msgstr "Inserìs date e ore"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignore"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Gjestion struments _esternis..."
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Vierzidure rapide..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Ministre _Snippet..."
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "In_serìs date e ore..."
+
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Vierç un gnûf barcon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]