[gtk+/gtk-3-22] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-22] Update Catalan translation
- Date: Sat, 3 Feb 2018 20:32:10 +0000 (UTC)
commit 07324131b373eee9f292851fb5fcecd8a892906d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Feb 3 21:31:58 2018 +0100
Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 1406 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 708 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index c002463..91e7edd 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -34,11 +34,13 @@
#
# Hint - Indicació
#
+# Starred - Destacat
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-07 18:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:22+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
+#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -256,8 +258,8 @@ msgstr "Nom"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom únic per a una acció."
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
+#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -298,18 +300,18 @@ msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "La icona GIcon que es mostra"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:885
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
@@ -373,7 +375,7 @@ msgstr ""
"amagats."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -382,8 +384,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si l'acció està habilitada."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -548,8 +550,8 @@ msgstr "Ombra de la fletxa"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1229 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
+#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
@@ -630,7 +632,7 @@ msgstr "Botó «Ajuda»"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:495
msgid "Font name"
msgstr "Nom de tipus de lletra"
@@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Text previsualitzat"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkentry.c:995
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
@@ -725,11 +727,11 @@ msgstr "Grup d'acceleració"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:850
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "Alineació X"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:851
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -737,11 +739,11 @@ msgstr ""
"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Alineació Y"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
@@ -862,7 +864,7 @@ msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Id. del recurs"
@@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -889,7 +891,7 @@ msgid "The size of the icon"
msgstr "La mida de la icona"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -918,7 +920,7 @@ msgstr "Orientació"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientació de la safata"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Has tooltip"
msgstr "Té indicador de funció"
@@ -926,15 +928,15 @@ msgstr "Té indicador de funció"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
@@ -943,8 +945,8 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
@@ -994,7 +996,7 @@ msgstr "Espaiat de columnes"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
@@ -1092,8 +1094,8 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
+#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "Separació"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de les icones"
@@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "Mida de les icones"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1012
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afegeix separadors als menús"
@@ -1166,11 +1168,11 @@ msgstr "Definició d'IU mesclada"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -1178,100 +1180,100 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "License Type"
msgstr "Tipus de llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1279,35 +1281,35 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
+#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tancament de drecera"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
+#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element d'interfície accelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
@@ -1336,11 +1338,11 @@ msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003
+#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Tipus de paquet"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004
+#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1348,13 +1350,13 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
"al final del pare"
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010
+#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011
+#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'índex del fill en el pare"
@@ -1429,11 +1431,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
msgid "Heading"
msgstr "Capçalera"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
@@ -1445,59 +1447,59 @@ msgstr "Tipus de contingut"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "Widget's default text"
msgstr "Text per defecte del giny"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
@@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
"tot de la finestra"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
@@ -1712,16 +1714,16 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039
+#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838
+#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
@@ -1776,13 +1778,13 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
+#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
+#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
+#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1879,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083
+#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
@@ -2269,7 +2271,7 @@ msgstr "Columna de text"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1097
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
msgid "Has Entry"
msgstr "Té una entrada"
@@ -2311,34 +2313,34 @@ msgstr "superfície"
msgid "The surface to render"
msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Segueix l'estat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2347,7 +2349,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progrés"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -2449,7 +2451,7 @@ msgstr "Marcatge"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:811
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
@@ -2509,12 +2511,12 @@ msgstr "Color RGBA de primer pla"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
@@ -2623,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
"probablement no el necessitareu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
@@ -2636,15 +2638,15 @@ msgstr ""
"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:982
+#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Amplada màxima en caràcters"
@@ -2664,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
@@ -2680,7 +2682,7 @@ msgstr "Alineació"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Com alinear les línies"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Placeholder text"
msgstr "Text del text variable"
@@ -2832,7 +2834,7 @@ msgstr "Estat inconsistent"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
@@ -2869,12 +2871,12 @@ msgstr "Model de la vista de cel·les"
msgid "The model for cell view"
msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1184 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Àrea de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1185 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
@@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
@@ -2921,7 +2923,7 @@ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
@@ -3003,7 +3005,7 @@ msgstr "Color RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color com a RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
@@ -3027,53 +3029,53 @@ msgstr "Model quadre combinat"
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:924
+#: gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: gtk/gtkcombobox.c:946 gtk/gtktreemenu.c:361
+#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:947 gtk/gtktreemenu.c:362
+#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:968 gtk/gtktreemenu.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkcombobox.c:969 gtk/gtktreemenu.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkcombobox.c:990
+#: gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Active item"
msgstr "Element actiu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:991
+#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1013
+#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1028 gtk/gtkentry.c:877
+#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1029
+#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1046 gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol del menú separat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1047
+#: gtk/gtkcombobox.c:1044
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -3081,31 +3083,31 @@ msgstr ""
"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
"part desplegable d'un quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: gtk/gtkcombobox.c:1061
msgid "Popup shown"
msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1081
+#: gtk/gtkcombobox.c:1078
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1082
+#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1098
+#: gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1113
+#: gtk/gtkcombobox.c:1110
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1114
+#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3114,11 +3116,11 @@ msgstr ""
"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
"entry = %TRUE»"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1131
+#: gtk/gtkcombobox.c:1128
msgid "ID Column"
msgstr "Id. de la columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1132
+#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3126,19 +3128,19 @@ msgstr ""
"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1147
+#: gtk/gtkcombobox.c:1144
msgid "Active id"
msgstr "Id. actiu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1148
+#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1164
+#: gtk/gtkcombobox.c:1161
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1165
+#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3146,28 +3148,28 @@ msgstr ""
"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1191
+#: gtk/gtkcombobox.c:1188
msgid "Appears as list"
msgstr "Apareix com una llista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1192
+#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1211
+#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Arrow Size"
msgstr "Mida de la fletxa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1212
+#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1230
+#: gtk/gtkcombobox.c:1227
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1249
+#: gtk/gtkcombobox.c:1246
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
@@ -3195,39 +3197,39 @@ msgstr "Fill"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes d'estils"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Llista de classes"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
+#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
+#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
+#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Indicadors d'estat"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Tipus de giny"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType del giny"
@@ -3275,7 +3277,7 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Content area border"
msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
@@ -3283,7 +3285,7 @@ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
@@ -3291,15 +3293,15 @@ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaiat del botó"
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaiat entre botons"
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Action area border"
msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
@@ -3311,7 +3313,7 @@ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
@@ -3319,49 +3321,49 @@ msgstr "Llargada del text"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Text Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: gtk/gtkentry.c:833
+#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:929
+#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:930
+#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:937
+#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
-#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:938
+#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
-#: gtk/gtkentry.c:856
+#: gtk/gtkentry.c:859
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: gtk/gtkentry.c:874
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3369,32 +3371,32 @@ msgstr ""
"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
"real (mode de contrasenya)"
-#: gtk/gtkentry.c:878
+#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:894
+#: gtk/gtkentry.c:897
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
"de dins"
-#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590
+#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591
+#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
"contrasenya»)"
-#: gtk/gtkentry.c:907
+#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Activates default"
msgstr "Activa per defecte"
-#: gtk/gtkentry.c:908
+#: gtk/gtkentry.c:911
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3402,92 +3404,92 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
"quan es prem Retorn"
-#: gtk/gtkentry.c:914
+#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkentry.c:915
+#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:931
+#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: gtk/gtkentry.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: gtk/gtkentry.c:939
+#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
-#: gtk/gtkentry.c:940
+#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:977
+#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Trunca línies múltiples"
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
-#: gtk/gtkentry.c:996
+#: gtk/gtkentry.c:999
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
"està activat"
-#: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: gtk/gtkentry.c:1011
+#: gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1039
+#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Invisible character set"
msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:1057
+#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avís de fixació de majúscules"
-#: gtk/gtkentry.c:1058
+#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
"majúscules estigui activada"
-#: gtk/gtkentry.c:1071
+#: gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracció del progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1072
+#: gtk/gtkentry.c:1075
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: gtk/gtkentry.c:1087
+#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1088
+#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3495,227 +3497,227 @@ msgstr ""
"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:1104
+#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
-#: gtk/gtkentry.c:1117
+#: gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1118
+#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1131
+#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1132
+#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1147
+#: gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Id. de recurs primari"
-#: gtk/gtkentry.c:1148
+#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1163
+#: gtk/gtkentry.c:1166
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Id. de recurs secundari"
-#: gtk/gtkentry.c:1164
+#: gtk/gtkentry.c:1167
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1177
+#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nom de la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1178
+#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1191
+#: gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1192
+#: gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1205
+#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1206
+#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per a la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1219
+#: gtk/gtkentry.c:1222
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1220
+#: gtk/gtkentry.c:1223
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per a la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1233
+#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: gtk/gtkentry.c:1234
+#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1248
+#: gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: gtk/gtkentry.c:1252
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1269
+#: gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primària activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1270
+#: gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Si la icona primària és activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1289
+#: gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundària activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1290
+#: gtk/gtkentry.c:1293
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Si la icona secundària és activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1310
+#: gtk/gtkentry.c:1313
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primària sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1311
+#: gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona primària és sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1331
+#: gtk/gtkentry.c:1334
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secundària sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1332
+#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona secundària és sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1347
+#: gtk/gtkentry.c:1350
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381
+#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1363
+#: gtk/gtkentry.c:1366
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398
+#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1380
+#: gtk/gtkentry.c:1383
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtkentry.c:1397
+#: gtk/gtkentry.c:1400
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
msgid "IM module"
msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: gtk/gtkentry.c:1430
+#: gtk/gtkentry.c:1433
msgid "Completion"
msgstr "Compleció"
-#: gtk/gtkentry.c:1431
+#: gtk/gtkentry.c:1434
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
msgid "Purpose"
msgstr "Propòsit"
-#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
msgid "hints"
msgstr "indicacions"
-#: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
-#: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:812
+#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Populate all"
msgstr "Emplena-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
-#: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: gtk/gtkentry.c:1517
+#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
"l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1531
+#: gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:1532
+#: gtk/gtkentry.c:1535
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:1551
+#: gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Il·luminació d'icones"
-#: gtk/gtkentry.c:1552
+#: gtk/gtkentry.c:1555
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
"sobre"
-#: gtk/gtkentry.c:1569
+#: gtk/gtkentry.c:1572
msgid "Progress Border"
msgstr "Vora de la progressió"
-#: gtk/gtkentry.c:1570
+#: gtk/gtkentry.c:1573
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:2084
+#: gtk/gtkentry.c:2108
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Vora entre el text i el quadre."
@@ -3823,54 +3825,54 @@ msgstr "Fase de propagació"
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
-#: gtk/gtkexpander.c:296
+#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
-#: gtk/gtkexpander.c:297
+#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: gtk/gtkexpander.c:305
+#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818
+#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819
+#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:338
+#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:348
+#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
-#: gtk/gtkexpander.c:355
+#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Label fill"
msgstr "Farciment d'etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:356
+#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
-#: gtk/gtkexpander.c:371
+#: gtk/gtkexpander.c:375
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensiona el nivell superior"
-#: gtk/gtkexpander.c:372
+#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3878,15 +3880,15 @@ msgstr ""
"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
"col·lapsar-se"
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
+#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
+#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: gtk/gtkexpander.c:403
+#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
@@ -3922,8 +3924,8 @@ msgstr "Filtre"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4687
-#: gtk/gtkplacesview.c:2210
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802
+#: gtk/gtkplacesview.c:2258
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
@@ -4030,50 +4032,50 @@ msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
-#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649
+#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posició X del giny fill"
-#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659
+#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posició Y del giny fill"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468
+#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469
+#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
msgid "The selection mode"
msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476
+#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activa en fer un sol clic"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477
+#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3854
+#: gtk/gtkflowbox.c:3858
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fills mínims per línia"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3855
+#: gtk/gtkflowbox.c:3859
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -4081,11 +4083,11 @@ msgstr ""
"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
"proporcionada."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3868
+#: gtk/gtkflowbox.c:3872
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fills màxims per línia"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3869
+#: gtk/gtkflowbox.c:3873
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -4093,59 +4095,59 @@ msgstr ""
"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
"l'orientació proporcionada."
-#: gtk/gtkflowbox.c:3881
+#: gtk/gtkflowbox.c:3885
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3882
+#: gtk/gtkflowbox.c:3886
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
+#: gtk/gtkflowbox.c:3897
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3894
+#: gtk/gtkflowbox.c:3898
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+#: gtk/gtkfontbutton.c:480
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: gtk/gtkfontbutton.c:496
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: gtk/gtkfontbutton.c:511
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: gtk/gtkfontbutton.c:527
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkfontbutton.c:528
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+#: gtk/gtkfontbutton.c:544
msgid "Show style"
msgstr "Mostra l'estil"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+#: gtk/gtkfontbutton.c:545
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+#: gtk/gtkfontbutton.c:560
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la mida"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
@@ -4161,35 +4163,35 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
-#: gtk/gtkframe.c:231
+#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: gtk/gtkframe.c:237
+#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkframe.c:238
+#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:245
+#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
-#: gtk/gtkframe.c:246
+#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:253
+#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
-#: gtk/gtkframe.c:254
+#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: gtk/gtkframe.c:262
+#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
@@ -4331,51 +4333,51 @@ msgstr "Alçada"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2025
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2031
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Títol personalitzat"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2056
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostra les decoracions"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2057
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposició de la decoració"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2089
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2090
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2104
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Té subtítol"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2105
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
@@ -4562,47 +4564,47 @@ msgstr "Utilitza les alternatives"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatge"
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
+#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra el botó de tancament"
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
+#: gtk/gtkinfobar.c:381
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
+#: gtk/gtkinfobar.c:436
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
+#: gtk/gtkinfobar.c:454
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
+#: gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
+#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
-#: gtk/gtklabel.c:833
+#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4612,11 +4614,11 @@ msgstr ""
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
"GtkMisc::xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:876
+#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: gtk/gtklabel.c:877
+#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4624,43 +4626,43 @@ msgstr ""
"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
"subratllar"
-#: gtk/gtklabel.c:883
+#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtklabel.c:884
+#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: gtk/gtklabel.c:899
+#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: gtk/gtklabel.c:900
+#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: gtk/gtklabel.c:908
+#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:914
+#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:915
+#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:922
+#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: gtk/gtklabel.c:923
+#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:963
+#: gtk/gtklabel.c:964
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4668,39 +4670,39 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtklabel.c:1001
+#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode de línia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:1002
+#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:1018
+#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: gtk/gtklabel.c:1019
+#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:1039
+#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtklabel.c:1055
+#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: gtk/gtklabel.c:1056
+#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: gtk/gtklabel.c:1072
+#: gtk/gtklabel.c:1073
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
-#: gtk/gtklabel.c:1073
+#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
@@ -4766,27 +4768,27 @@ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:164
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:165
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:180
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitat"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:181
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
-#: gtk/gtklistbox.c:3801
+#: gtk/gtklistbox.c:3897
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Si es pot activar la fila"
-#: gtk/gtklistbox.c:3815
+#: gtk/gtklistbox.c:3911
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
@@ -4947,7 +4949,7 @@ msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
+#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Camí de l'accelerador"
@@ -5118,45 +5120,45 @@ msgstr ""
"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
+#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
+#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
"menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
+#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
+#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
+#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
+#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
"lletra de l'element de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
+#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
+#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
@@ -5309,7 +5311,7 @@ msgstr "Títol del diàleg"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:784
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
@@ -5325,11 +5327,11 @@ msgstr ""
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diàleg"
@@ -5526,19 +5528,19 @@ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
+#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass Through"
msgstr "Passa a través"
-#: gtk/gtkoverlay.c:773
+#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
-#: gtk/gtkoverlay.c:786
+#: gtk/gtkoverlay.c:792
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: gtk/gtkoverlay.c:787
+#: gtk/gtkoverlay.c:793
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
@@ -5623,19 +5625,19 @@ msgstr "Encongeix"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4650
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4651
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 gtk/gtkplacesview.c:2231
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5643,80 +5645,88 @@ msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4663
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4669
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4670
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4676
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4682
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4688 gtk/gtkplacesview.c:2211
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4694
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4699
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4700
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4820
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Mostra «la ubicació destacada»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar els fitxers destacats"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2217
+#: gtk/gtkplacesview.c:2265
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2218
+#: gtk/gtkplacesview.c:2266
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2224
+#: gtk/gtkplacesview.c:2272
msgid "Fetching networks"
msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2225
+#: gtk/gtkplacesview.c:2273
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
@@ -5808,19 +5818,19 @@ msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Si el menú contextual és modal"
-#: gtk/gtkpopover.c:1767
+#: gtk/gtkpopover.c:1771
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transicions habilitades"
-#: gtk/gtkpopover.c:1768
+#: gtk/gtkpopover.c:1772
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-#: gtk/gtkpopover.c:1781
+#: gtk/gtkpopover.c:1785
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
-#: gtk/gtkpopover.c:1782
+#: gtk/gtkpopover.c:1786
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
@@ -6634,53 +6644,53 @@ msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
"barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
"desplaçament."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6688,108 +6698,108 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Amplada mínima del contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Alçada mínima del contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposició del desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Amplada màxima del contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
"contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Alçada màxima del contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propaga l'amplada natural"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propaga l'alçada natural"
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
+#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode de cerca està habilitat"
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
+#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
+#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
@@ -7326,22 +7336,22 @@ msgstr ""
#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: gtk/gtksettings.c:1283
+#: gtk/gtksettings.c:1289
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
"posició del punter"
-#: gtk/gtksettings.c:1302
+#: gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible"
-#: gtk/gtksettings.c:1303
+#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -7349,61 +7359,61 @@ msgstr ""
"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
"utilitzar el teclat."
-#: gtk/gtksettings.c:1329
+#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: gtk/gtksettings.c:1351
+#: gtk/gtksettings.c:1357
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: gtk/gtksettings.c:1352
+#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
+#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: gtk/gtksettings.c:1361
+#: gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:1385
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: gtk/gtksettings.c:1399
+#: gtk/gtksettings.c:1405
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1400
+#: gtk/gtksettings.c:1406
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: gtk/gtksettings.c:1415
+#: gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: gtk/gtksettings.c:1416
+#: gtk/gtksettings.c:1422
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1435
+#: gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: gtk/gtksettings.c:1436
+#: gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7412,74 +7422,74 @@ msgstr ""
"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
"pròpia finestra."
-#: gtk/gtksettings.c:1452
+#: gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: gtk/gtksettings.c:1453
+#: gtk/gtksettings.c:1459
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1468
+#: gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: gtk/gtksettings.c:1469
+#: gtk/gtksettings.c:1475
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
"que n'aparegui el submenú"
-#: gtk/gtksettings.c:1485
+#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: gtk/gtksettings.c:1486
+#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: gtk/gtksettings.c:1496
+#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: gtk/gtksettings.c:1511
+#: gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: gtk/gtksettings.c:1512
+#: gtk/gtksettings.c:1518
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: gtk/gtksettings.c:1527
+#: gtk/gtksettings.c:1533
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:1528
+#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:1544
+#: gtk/gtksettings.c:1550
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:1545
+#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:1560
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtksettings.c:1555
+#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7488,11 +7498,11 @@ msgstr ""
"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
"mateixa."
-#: gtk/gtksettings.c:1564
+#: gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:1565
+#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7500,11 +7510,11 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: gtk/gtksettings.c:1574
+#: gtk/gtksettings.c:1580
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: gtk/gtksettings.c:1575
+#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -7512,35 +7522,35 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: gtk/gtksettings.c:1629
+#: gtk/gtksettings.c:1635
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1630
+#: gtk/gtksettings.c:1636
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1648
+#: gtk/gtksettings.c:1654
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1649
+#: gtk/gtksettings.c:1655
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1667
+#: gtk/gtksettings.c:1673
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1668
+#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1690
+#: gtk/gtksettings.c:1696
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:1691
+#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -7548,11 +7558,11 @@ msgstr ""
"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
"comptes d'una àrea d'acció."
-#: gtk/gtksettings.c:1707
+#: gtk/gtksettings.c:1713
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: gtk/gtksettings.c:1708
+#: gtk/gtksettings.c:1714
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -7560,26 +7570,26 @@ msgstr ""
"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: gtk/gtksettings.c:1724
+#: gtk/gtksettings.c:1730
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: gtk/gtksettings.c:1725
+#: gtk/gtksettings.c:1731
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#: gtk/gtksettings.c:1740
+#: gtk/gtksettings.c:1746
msgid "Long press time"
msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: gtk/gtksettings.c:1741
+#: gtk/gtksettings.c:1747
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
"llarga (en mil·lisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
+#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
@@ -7743,7 +7753,7 @@ msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-#: gtk/gtkspinner.c:221
+#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
@@ -7827,8 +7837,8 @@ msgstr "Requereix atenció"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
@@ -7837,7 +7847,7 @@ msgstr "Pila"
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
@@ -7957,7 +7967,7 @@ msgstr ""
"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
+#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
@@ -8046,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
@@ -8063,7 +8073,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
@@ -8071,15 +8081,15 @@ msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
@@ -8095,7 +8105,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
@@ -8103,7 +8113,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
@@ -8111,7 +8121,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxels dins l'ajustament"
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
@@ -8131,14 +8141,14 @@ msgstr "Ratllat RGBA"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
"o caràcters"
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
@@ -8339,103 +8349,103 @@ msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
-#: gtk/gtktextview.c:796
+#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: gtk/gtktextview.c:804
+#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: gtk/gtktextview.c:812
+#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxels dins de l'ajust"
-#: gtk/gtktextview.c:828
+#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode ajust"
-#: gtk/gtktextview.c:858
+#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktextview.c:878
+#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: gtk/gtktextview.c:899
+#: gtk/gtktextview.c:903
msgid "Top Margin"
msgstr "Marge superior"
-#: gtk/gtktextview.c:900
+#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
-#: gtk/gtktextview.c:920
+#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marge inferior"
-#: gtk/gtktextview.c:921
+#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
-#: gtk/gtktextview.c:944
+#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:945
+#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtktextview.c:952
+#: gtk/gtktextview.c:956
msgid "Buffer"
msgstr "Text a memòria intermèdia"
-#: gtk/gtktextview.c:953
+#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
-#: gtk/gtktextview.c:961
+#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#: gtk/gtktextview.c:968
+#: gtk/gtktextview.c:972
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepta tabuladors"
-#: gtk/gtktextview.c:969
+#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
-#: gtk/gtktextview.c:1057
+#: gtk/gtktextview.c:1061
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
-#: gtk/gtktextview.c:1058
+#: gtk/gtktextview.c:1062
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
-#: gtk/gtktextview.c:1076
+#: gtk/gtktextview.c:1080
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
-#: gtk/gtktextview.c:1077
+#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
+#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibuix"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
+#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
@@ -8679,11 +8689,11 @@ msgstr "Separador"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Si el menú té un element separador"
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
+#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
@@ -8939,7 +8949,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -9051,23 +9061,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1110
+#: gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1117
+#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
+#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Width request"
msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -9075,11 +9085,11 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Height request"
msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
+#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -9087,101 +9097,101 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
+#: gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:1147
+#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1153
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: gtk/gtkwidget.c:1154
+#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1160
+#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
+#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Is focus"
msgstr "És focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1175
+#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1193
+#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus en fer clic"
-#: gtk/gtkwidget.c:1194
+#: gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-#: gtk/gtkwidget.c:1200
+#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1201
+#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
+#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
+#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
+#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
+#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Composite child"
msgstr "Fill compost"
-#: gtk/gtkwidget.c:1222
+#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: gtk/gtkwidget.c:1237
+#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: gtk/gtkwidget.c:1238
+#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1246
+#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
+#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
@@ -9189,174 +9199,174 @@ msgstr ""
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: gtk/gtkwidget.c:1254
+#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr "No «show_all»"
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1277
+#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1354
+#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Double Buffered"
msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: gtk/gtkwidget.c:1355
+#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
+#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1384
+#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
+#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
+#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1425
+#: gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marge a la dreta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1426
+#: gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
+#: gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marge a l'inici"
-#: gtk/gtkwidget.c:1446
+#: gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
-#: gtk/gtkwidget.c:1465
+#: gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Margin on End"
msgstr "Marge al final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1466
+#: gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge a sobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1485
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge a sota"
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: gtk/gtkwidget.c:1519
+#: gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "All Margins"
msgstr "Tots els marges"
-#: gtk/gtkwidget.c:1520
+#: gtk/gtkwidget.c:1526
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: gtk/gtkwidget.c:1534
+#: gtk/gtkwidget.c:1540
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1535
+#: gtk/gtkwidget.c:1541
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
+#: gtk/gtkwidget.c:1554
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1549
+#: gtk/gtkwidget.c:1555
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1562
+#: gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1563
+#: gtk/gtkwidget.c:1569
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1576
+#: gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
+#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
+#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
+#: gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#: gtk/gtkwidget.c:1607
+#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacitat del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1608
+#: gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1623
+#: gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor d'escalat"
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
+#: gtk/gtkwidget.c:1630
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#: gtk/gtkwidget.c:3443
+#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:3444
+#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: gtk/gtkwidget.c:3457
+#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:3458
+#: gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
# FIXME traç (josep)
-#: gtk/gtkwidget.c:3472
+#: gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:3473
+#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9365,30 +9375,30 @@ msgstr ""
"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
"fora dels segments de la línia."
-#: gtk/gtkwidget.c:3486
+#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Focus padding"
msgstr "Separació del focus"
# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: gtk/gtkwidget.c:3487
+#: gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#: gtk/gtkwidget.c:3501
+#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3502
+#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
+#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
+#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -9396,45 +9406,45 @@ msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
+#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
+#: gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:3529
+#: gtk/gtkwidget.c:3535
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
+#: gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
"buides"
-#: gtk/gtkwidget.c:3547
+#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: gtk/gtkwidget.c:3548
+#: gtk/gtkwidget.c:3554
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#: gtk/gtkwidget.c:3564
+#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: gtk/gtkwidget.c:3565
+#: gtk/gtkwidget.c:3571
msgid "Color of visited links"
msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: gtk/gtkwidget.c:3583
+#: gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadors amples"
-#: gtk/gtkwidget.c:3584
+#: gtk/gtkwidget.c:3590
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -9442,84 +9452,84 @@ msgstr ""
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
"amb una caixa en lloc d'una línia"
-#: gtk/gtkwidget.c:3601
+#: gtk/gtkwidget.c:3607
msgid "Separator Width"
msgstr "Amplada del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3602
+#: gtk/gtkwidget.c:3608
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: gtk/gtkwidget.c:3619
+#: gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Separator Height"
msgstr "Alçada del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:3620
+#: gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
+#: gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:3635
+#: gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:3649
+#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:3650
+#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
+#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
+#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:747
+#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:748
+#: gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:754
+#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:755
+#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: gtk/gtkwindow.c:770
+#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:771
+#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:778
+#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:785
+#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -9527,97 +9537,97 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:791
+#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:792
+#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:799
+#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:800
+#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:808
+#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:815
+#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:816
+#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:829
+#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#: gtk/gtkwindow.c:830
+#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:870
+#: gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: gtk/gtkwindow.c:871
+#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:886
+#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:899
+#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:900
+#: gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: gtk/gtkwindow.c:906
+#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:907
+#: gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:913
+#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Type hint"
msgstr "Indicació de tipus"
-#: gtk/gtkwindow.c:914
+#: gtk/gtkwindow.c:916
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9625,119 +9635,119 @@ msgstr ""
"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
"és i com tractar-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: gtk/gtkwindow.c:922
+#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: gtk/gtkwindow.c:928
+#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:929
+#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:935
+#: gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: gtk/gtkwindow.c:936
+#: gtk/gtkwindow.c:938
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: gtk/gtkwindow.c:949
+#: gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: gtk/gtkwindow.c:950
+#: gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:963
+#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: gtk/gtkwindow.c:964
+#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:978
+#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: gtk/gtkwindow.c:992
+#: gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
+#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Resize grip"
msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
+#: gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
+#: gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: gtk/gtkwindow.c:1029
+#: gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
+#: gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: gtk/gtkwindow.c:1044
+#: gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
+#: gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Acoblat a un giny"
-#: gtk/gtkwindow.c:1080
+#: gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
+#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Is maximized"
msgstr "Està maximitzada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1087
+#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
+#: gtk/gtkwindow.c:1110
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:1109
+#: gtk/gtkwindow.c:1111
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120
+#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposició del botó decorat"
-#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127
+#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]