[polari] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Catalan translation
- Date: Fri, 2 Feb 2018 19:03:07 +0000 (UTC)
commit 30067e511d0cac9839f9a27fcb2d2fc4705bb244
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Feb 2 19:02:40 2018 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 308fc42..e002f82 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2014.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014, 2018.
# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu<, 2015.
# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2017.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
@@ -10,27 +10,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:46+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: català; valencià <info softcatala org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-04 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
@@ -56,6 +55,10 @@ msgstr ""
"perdreu cap missatge important - per les converses privades, fins i tot us "
"permeten respondre directament sense haver de canviar d'aplicació!"
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
@@ -163,8 +166,8 @@ msgstr "_Sobrenom"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Nom real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -172,19 +175,11 @@ msgstr "_Cancel·la"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Canvia el sobrenom:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Canvia"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:78
+#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
msgstr "Canvia el sobrenom"
-#: data/resources/entry-area.ui:159
+#: data/resources/entry-area.ui:119
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
@@ -295,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
"després, clicant el botó +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -339,10 +334,14 @@ msgstr "_Surt"
msgid "_Run in background"
msgstr "E_xecuta en segon pla"
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Afegeix sales i xarxes"
+#: data/resources/main-window.ui:171
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Mostra els usuaris connectats"
+
#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -359,6 +358,14 @@ msgstr "Quant a"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Canvia el sobrenom:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Canvia"
+
#: data/resources/room-list-header.ui:146
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
@@ -377,7 +384,7 @@ msgstr "Propietats"
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Introduïu el nom de la sala on afegir-vos"
+msgstr "Entreu el nom de la sala on afegir-vos"
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
@@ -395,97 +402,97 @@ msgstr "Us notificarà si l'usuari apareix en línia."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Comença una conversació"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:48
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia el client Telepathy"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:51
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió i surt"
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:382 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:659
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "s'ha eliminat %s."
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:759
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:765
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:772
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:778
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:946
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ara se'l coneix com %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'ha desconnectat"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "S'ha expulsat a %s"
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha estat bandejat per %s"
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "S'ha bandejat a %s"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:974
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s s'ha unit"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s ha sortit"
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1072
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "s'ha unit %d usuari"
msgstr[1] "s'han unit %d usuaris"
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1075
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -494,14 +501,14 @@ msgstr[1] "han sortit %d usuaris"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1142
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1147
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahir, %H∶%M"
@@ -509,7 +516,7 @@ msgstr "Ahir, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1152
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -518,7 +525,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -527,21 +534,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1169
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1174
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
@@ -549,7 +556,7 @@ msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -558,7 +565,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -567,7 +574,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1191
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -576,28 +583,32 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
msgid "Already added"
msgstr "Ja s'ha afegit"
+#: src/connections.js:110
+msgid "No results."
+msgstr "Sense resultats."
+
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:482
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:524
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
-"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. "
-"Verifiqueu si el camp de l'adreça és correcte."
+"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el "
+"camp de l'adreça és correcte."
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:393
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:397
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -605,46 +616,46 @@ msgstr[0] "S'està carregant %s línia de text a un servei públic d'enganxament
msgstr[1] ""
"S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…"
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:404
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:405
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:426
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:428
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:437
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s a #%s"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:439
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Enganxa de %s"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -657,12 +668,12 @@ msgstr "_Següent"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motiu>] - tanca el <canal>, per defecte l'actual"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -670,98 +681,98 @@ msgstr ""
"/HELP [<ordre>] - mostra l'ajuda per l'<ordre> o la llista d'ordres "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <sobrenom> [<canal>] - convida <sobrenom> al <canal> o al canal "
"actual"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - uneix-te al <canal>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <sobrenom> - expulsa <sobrenom> del canal actual"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <acció> - envia l'<acció> al canal actual"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <sobrenom> [<missatge>] - envia un missatge privat a <sobrenom>"
+msgstr "/MSG <sobrenom> [<missatge>] - envia una missatge privat a <sobrenom>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - llista els usuaris del canal actual"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <sobrenom> - estableix el vostre sobrenom a <sobrenom>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motiu>] - deixa el <canal>, per defecte l'actual"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <sobrenom> - obre una conversa privada amb <sobrenom>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motiu>] - finalitza la connexió amb el servidor actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> - envia el <text> a la sala/contacte actual"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <tema> - estableix el tema a <tema> o mostra l'actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Es desconeix l'ordre - teclegeu /HELP per obtenir la llista d'ordres "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Ordres conegudes:"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuaris a %s:"
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:235
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix la xarxa"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:379
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuari"
msgstr[1] "%d usuaris"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Deixa la sala"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
msgid "End conversation"
msgstr "Finalitza la conversació"
@@ -789,7 +800,7 @@ msgstr "Connectat"
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant..."
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:416
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
@@ -817,15 +828,15 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:120
msgid "_Save Password"
msgstr "De_sa la Contrasenya"
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:129
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Si s'hauria de desar la contrasenya."
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -833,88 +844,95 @@ msgstr ""
"La identificació es produirà automàticament la propera vegada que us "
"connecteu a %s"
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:166
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +."
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:399
msgid "Good Bye"
msgstr "Adéu"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:572
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Voleu desar la contrasenya %s per a %s?"
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:576
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s a %s"
+
+#: src/userList.js:233
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Fa %d segon"
msgstr[1] "Fa %d segons"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minut"
msgstr[1] "Fa %d minuts"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d hora"
msgstr[1] "Fa %d hores"
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:253
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:412
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en una altra sala."
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:414
msgid "Online"
msgstr "En línia"
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:563
msgid "No results"
msgstr "Sense resultats"
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:737
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:310
msgid "User is online"
msgstr "L'usuari és en línia"
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:311
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'usuari %s és en línia."
@@ -941,9 +959,6 @@ msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
-#~ msgid "Show connections"
-#~ msgstr "Mostra les connexions"
-
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]