[epiphany] Update Indonesian translation



commit 9133e75965eece08e33054627d63b42ac6e8afb1
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Thu Feb 1 16:57:16 2018 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  364 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0f372e0..48501a8 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 11:38+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-18 14:00+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projek GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
 "and “never”."
 msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
-"dari-pihak ketiga\", dan \"tidak pernah\"."
+"dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
@@ -867,97 +867,97 @@ msgstr ""
 "dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
 "permintaan tersebut."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Pengaya terpasang"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pengaya"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Pengaya dinonaktifkan dalam preferensi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Diaktifkan"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Ya"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Tidak"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Akhiran"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Penggunaan memori"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versi %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "Tentang Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikasi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "Hapus"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dipasang pada:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Selamat datang ke Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Mulailah meramban dan situs-situs yang paling sering Anda kunjungi akan "
 "muncul di sini."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Hapus dari ringkasan"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Meramban Pribadi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -968,14 +968,14 @@ msgstr ""
 "disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh "
 "akan dipertahankan."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai "
 "komputer ini."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -986,6 +986,17 @@ msgstr ""
 "pemerintah asing, situs-situs web yang Anda kunjungi, dan para pengiklan "
 "pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Selesai mengunduh: %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Unduhan selesai"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
@@ -1367,7 +1378,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
@@ -1380,7 +1391,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1388,56 +1399,56 @@ msgstr ""
 "Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik sandi Anda, itu tidak "
 "akan dirahasiakan."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "Tolak"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "Izinkan"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Memuat \"%s\"…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1446,19 +1457,19 @@ msgstr ""
 "pada kalender komputer Anda."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "menerbitkannya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "sangat lemah."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1486,24 +1497,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1513,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "benar."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
@@ -1521,70 +1532,70 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "Reload"
 msgstr "Muat ulang"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Pelanggaran Keamanan"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1595,42 +1606,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Go Back"
 msgstr "Kembali"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Peringatan Keamanan"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Situs yang tidak aman terdeteksi!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "berisi kode berbahaya yang bisa diunduh ke komputer Anda tanpa persetujuan "
 "Anda."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1650,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "termasuk virus dan kode berbahaya lainnya dan cara melindungi komputer Anda "
 "di %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1661,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "seperti memasang perangkat lunak atau mengungkapkan informasi pribadi Anda "
 "(misalnya, kata sandi, nomor telepon, atau kartu kredit)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1669,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Anda dapat mengetahui lebih lanjut tentang rekayasa sosial (phishing) di %s "
 "atau dari %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1681,22 +1692,22 @@ msgstr ""
 "(misalnya, dengan mengubah beranda Anda atau menampilkan iklan tambahan di "
 "situs yang Anda kunjungi)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr ""
 "Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang perangkat lunak yang tidak "
 "diinginkan di %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgid "None specified"
 msgstr "Tak dinyatakan apapun"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informasi teknis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1740,8 +1751,9 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
-#. * machine. The second %s is the machine's name.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web pada %s"
@@ -1831,33 +1843,33 @@ msgstr "Berkas lokal"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Sandi dalam suatu formulir di %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:844
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:845 lib/sync/ephy-sync-service.c:960
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1717
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:950
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda tampaknya telah berubah."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:951
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1865,58 +1877,58 @@ msgstr ""
 "Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
 "melanjutkan sinkronisasi."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:959
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1683 lib/sync/ephy-sync-service.c:1688
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1695 lib/sync/ephy-sync-service.c:1703
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1811
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Rahasia sync dari %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1837
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Gagal mengunggah rekaman klien."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2027
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2134
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Gagal mengambil kunci kripto."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2185
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2302
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2313
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2369
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Gagal mengunggah info perangkat"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2442 lib/sync/ephy-sync-service.c:2520
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync."
 
@@ -2029,9 +2041,9 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Memulai…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1410
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
@@ -2059,7 +2071,7 @@ msgstr "Semua berkas"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "B_ersihkan"
 
@@ -2228,11 +2240,11 @@ msgstr "Lihat unduhan"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Buka Tab Baru"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2240,64 +2252,64 @@ msgstr ""
 "Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
 "secara permanen"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Buka jendela baru"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Impor penanda taut dari berkas yang diberikan"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "BERKAS"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Muat berkas sesi ini"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Tambah penanda taut"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode penyamaran"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
 msgid "Web options"
 msgstr "Opsi web"
 
@@ -2499,7 +2511,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1858
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Log masuk sebagai %s"
@@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:995 src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2521,47 +2533,47 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1006
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Diatur pengguna (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1028
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1271 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1349
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pilih direktori"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:604
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cari di Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1272
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1274
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1276
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Pemigrasi profil Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1297
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
 
@@ -3437,77 +3449,77 @@ msgstr "Cari %s di Web"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Tab Lokal"
 
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Berkas GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "P_ilih Berkas"
 
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mpor"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Pilih Profil"
 
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Pilih Berkas"
 
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Penanda taut sukses diimpor!"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Impor Penanda Taut"
 
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "P_ilih Berkas"
 
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Dari:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "penanda taut.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Penanda taut sukses diekspor!"
 
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Pengelola saat ini:"
 
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Hubungi kami:"
 
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Pengelola terdahulu:"
 
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kontributor:"
 
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3516,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n"
 "Diberdayakan oleh WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
 
@@ -3528,7 +3540,7 @@ msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
@@ -3536,71 +3548,71 @@ msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id>, 2005, 2006\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.\n"
-"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017."
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017, 2018."
 
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "Situs Web"
 
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
 msgid "Website"
 msgstr "Situs Web"
 
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
 
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan"
 
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat"
 
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "Luncurkan"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1407
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Buat Aplikasi Web"
 
-#: src/window-commands.c:1412
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Buat"
 
-#: src/window-commands.c:1541
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "Simpan"
 
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3611,10 +3623,16 @@ msgstr ""
 "memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
 "mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?"
 
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktifkan"
 
+#~ msgid "Resource load statistics"
+#~ msgstr "Statistik beban sumber daya"
+
+#~ msgid "Use _intelligent tracking prevention"
+#~ msgstr "Gunakan pencegahan pelacakan _cerdas"
+
 #~ msgid "Failed to register device."
 #~ msgstr "Gagal mendaftarkan peranti."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]