[gnome-terminal] Update Swedish translation



commit 3db1b52160e4170cce69da3e3410d523335b48ce
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Dec 30 17:53:29 2018 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 376 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8560fde5..25bfb732 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-06 02:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-30 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,19 +20,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Använd kommandoraden"
 
@@ -70,18 +70,17 @@ msgstr ""
 "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
 "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
 
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt fönster"
 
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -269,18 +268,10 @@ msgstr ""
 "när ordvis markering utförs"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Antal kolumner som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -288,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Antal rader som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -300,15 +291,15 @@ msgstr ""
 "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "När rullningslisten ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -319,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
 "ignoreras detta värde."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -333,32 +324,32 @@ msgstr ""
 "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
 "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
 "trycks ned."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
 "det finns nya utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -367,12 +358,12 @@ msgstr ""
 "starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
 "något kommando körandes inuti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -380,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
 "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -392,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
 "istället för att ett skal körs."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -405,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
 "önskat läge."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Markörens utseende"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -418,48 +409,48 @@ msgstr ""
 "blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
 "”unfocused” (ej fokuserad)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett för terminalprogram"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Vilken kodning som ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -467,19 +458,19 @@ msgstr ""
 "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
 "UTF-8-kodning"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -487,126 +478,130 @@ msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
 "olika format"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
 "skrivare eller fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -616,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
 "därför möjligt att inaktivera dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -628,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
 "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -642,31 +637,31 @@ msgstr ""
 "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
 "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "När flikraden ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Tabulatorradens position"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
 
@@ -720,6 +715,11 @@ msgstr "I-balk"
 msgid "Underline"
 msgstr "Understreck"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Enabled"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassad"
 
@@ -1104,10 +1104,6 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Ange som standard"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:133
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:134
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -1157,26 +1153,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:891
+#: ../src/profile-editor.c:828
 msgid "width"
 msgstr "bredd"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:896
+#: ../src/profile-editor.c:833
 msgid "height"
 msgstr "höjd"
 
-#: ../src/profile-editor.c:948
+#: ../src/profile-editor.c:885
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Välj palettfärg %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:952
+#: ../src/profile-editor.c:889
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettpost %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
@@ -1208,198 +1204,190 @@ msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Nytt fönster"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Exportera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiera som HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Töm markering"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Dölj och visa menyrad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Helskärmsläge"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Växla till föregående flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Växla till nästa flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytta flik till vänster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytta flik till höger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Koppla lös flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Växla till sista flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Visa primär meny"
+
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Växla till flik %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Snabb_tangent"
 
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Ny _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny f_lik"
 
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ändra _profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
-#: ../src/terminal-window.c:1833
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
@@ -1553,6 +1541,68 @@ msgstr "Äldre CJK-kodningar"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Föråldrade kodningar"
 
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _ut"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma _in"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Helskärmsläge"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skri_vskyddad"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avancerat"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Återställ och t_öm"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekterare"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
@@ -1582,19 +1632,19 @@ msgstr "Stän_g fönster"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopiera som _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Paste"
 msgstr "K_listra in"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Klistra in som _filnamn"
 
@@ -1610,26 +1660,14 @@ msgstr "I_nställningar"
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Helskärmsläge"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
@@ -1654,7 +1692,7 @@ msgstr "_Töm markering"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Ställ in _titel…"
 
@@ -1662,34 +1700,6 @@ msgstr "Ställ in _titel…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ställ in _teckenkodning"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skri_vskyddad"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Återställ"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Återställ och t_öm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Flikar"
@@ -1718,72 +1728,39 @@ msgstr "_Koppla lös flik"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspekterare"
-
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Öppna i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Öppna i _terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Öppna t_erminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Öppna en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Öppna i _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
-"Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren "
-"Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Öppna _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flytta terminal till _vänster"
@@ -1796,11 +1773,11 @@ msgstr "Flytta terminal till _höger"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Koppla lös terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_täng terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:274
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1810,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:285
+#: ../src/terminal-options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1819,50 +1796,46 @@ msgstr ""
 "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
 "att exekvera."
 
-#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:771
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
-
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
 
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1871,155 +1844,159 @@ msgstr ""
 "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
 "kommandoraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Visa inställningsfönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1339
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1357
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1366
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Undertryck utmatning"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktivera menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Stäng av menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximera fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Helskärm för fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1437
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ställ in fönsterrollen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1495
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1504
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1513
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1515
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
 # /* Tries reading a locale-style double first*/
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1523
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1524
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2027,11 +2004,11 @@ msgstr ""
 "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
 "kan anges:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1631
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Visa terminalflaggor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2039,11 +2016,11 @@ msgstr ""
 "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla fönster:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2051,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
 
@@ -2084,7 +2061,6 @@ msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:393
 #, c-format
-#| msgid "Copy"
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (Kopia)"
 
@@ -2122,49 +2098,45 @@ msgstr "Ta bort profil"
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Detta är standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snabbtangenter"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
 #: ../src/terminal-prefs.c:683
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1396
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1730
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1733
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
@@ -2176,24 +2148,24 @@ msgstr "Stäng flik"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:206
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:228
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2205,12 +2177,12 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:320
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2222,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
 "senare version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2234,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 "ytterligare information."
 
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2242,75 +2214,75 @@ msgstr ""
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1148
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunde inte spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spara som…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Öppna _hyperlänk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Skicka e-post _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopiera e-post_adress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Ring _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopiera samtals_adress "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopiera _länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "L_ämna helskärm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Stäng detta fönster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Stäng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2318,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
 "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2326,10 +2298,48 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
 "terminalen kommer att döda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Stän_g fönster"
 
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Namnlös"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avsluta"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna i _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade "
+#~ "filhanteraren Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"
+
 #~ msgid "Verbose output"
 #~ msgstr "Utförlig utmatning"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]