[gnome-devel-docs] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Update French translation
- Date: Sat, 29 Dec 2018 15:56:59 +0000 (UTC)
commit e4584edcef19f4fc3a3bb23eb24239eadf913e7f
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Sat Dec 29 15:56:48 2018 +0000
Update French translation
optimization-guide/fr/fr.po | 434 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 218 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/fr/fr.po b/optimization-guide/fr/fr.po
index f4084e6b..31a1de2b 100644
--- a/optimization-guide/fr/fr.po
+++ b/optimization-guide/fr/fr.po
@@ -7,19 +7,22 @@
# Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
# Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:14+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\">\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-09 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La recherche sur disque est une des opérations les plus coûteuses que vous "
"puissiez peut-être réaliser. Vous pouvez ne pas le savoir à partir de "
-"l'examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
+"l’examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
"coûteuses. Par conséquent, abstenez-vous des piètres comportements ci-après :"
#. (itstool) path: item/p
@@ -67,7 +70,7 @@ msgid ""
"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
msgstr ""
"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers montés à plusieurs "
-"reprises, comme pour s'assurer de leur fragmentation et provoquer des "
+"reprises, comme pour s’assurer de leur fragmentation et provoquer des "
"recherches encore plus coûteuses,"
#. (itstool) path: item/p
@@ -77,15 +80,15 @@ msgid ""
"that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
msgstr ""
"exécuter les opérations précédentes sur des fichiers situés dans des "
-"répertoires différents, comme pour s'assurer qu'ils soient dans des groupes "
+"répertoires différents, comme pour s’assurer qu’ils soient dans des groupes "
"de pistes différents et provoquer des recherches encore plus coûteuses,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:33
msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
msgstr ""
-"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu'on aurait pu se "
-"contenter d'une seule."
+"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu’on aurait pu se "
+"contenter d’une seule."
#. (itstool) path: page/p
#: C/harmful.page:38
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "rassemblez les données dans un seul fichier,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:48
msgid "Keep data together in the same directory."
-msgstr "gardez l'ensemble des données dans un même répertoire,"
+msgstr "gardez l’ensemble des données dans un même répertoire,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:53
@@ -116,7 +119,7 @@ msgid ""
"loads."
msgstr ""
"partagez les données afin de ne pas avoir à les relire à partir du disque à "
-"chaque chargement de l'application,"
+"chaque chargement de l’application,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:63
@@ -136,9 +139,9 @@ msgid ""
"and contributing to program latency."
msgstr ""
"Le problème de la recherche sur disque est aggravé dans le cas des lectures, "
-"qui est malheureusement ce que nous faisons. N'oubliez pas, les lectures "
-"s'effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
-"s'effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
+"qui est malheureusement ce que nous faisons. N’oubliez pas, les lectures "
+"s’effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
+"s’effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
"sérialiser chaque lecture contribue à la latence du programme."
#. (itstool) path: license/p
@@ -158,9 +161,9 @@ msgstr ""
"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
"couverture. Vous pouvez obtenir une copie de la GNU Free Documentation "
-"License de la the Free Software Foundation en suivant <link href=\"http://"
-"www.fsf.org\">ce site Web</link> ou en écrivant à : Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
+"License de la Free Software Foundation en suivant <link href=\"http://www."
+"fsf.org\">ce site Web</link> ou en écrivant à : Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
@@ -174,7 +177,7 @@ msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"Documentation GNOME sont informés de l’existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
#. (itstool) path: credit/years
@@ -199,13 +202,13 @@ msgid ""
"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
msgstr ""
"Un logiciel peut être optimisé de plusieurs façons : pour la vitesse, la "
-"taille du programme ou l'utilisation de la mémoire. Cette section contient "
+"taille du programme ou l’utilisation de la mémoire. Cette section contient "
"conseils et tutoriels pour optimiser les logiciels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:35
msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Guide d'optimisation"
+msgstr "Guide d’optimisation"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38 C/massif.page:12
@@ -219,7 +222,7 @@ msgid ""
"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
"a collection of hints and tricks is provided."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une brève introduction à l'optimisation, à la fois le comment et "
+"Il s’agit d’une brève introduction à l’optimisation, à la fois le comment et "
"le pourquoi. Le détail des outils et techniques individuels est reporté à "
"des articles ultérieurs, mais une collection de trucs et astuces est fournie."
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
"example."
msgstr ""
-"Cet article décrit comment utiliser le profileur de tas<app>Massif</app> "
+"Cet article décrit comment utiliser le profileur de tas <app>Massif</app> "
"avec les applications GNOME. Nous décrivons comment appeler, interpréter et "
"agir sur la sortie de <app>Massif</app>. Le jeu <app>Swell Foop</app> est "
"utilisé comme un exemple."
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Ce qui est nuisible"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:7
msgid "What are we Optimizing?"
-msgstr "Qu'optimisons nous ?"
+msgstr "Qu’optimisons nous ?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:8
@@ -261,8 +264,8 @@ msgid ""
"the computer happier."
msgstr ""
"Quand nous optimisons pour GNOME, voici une première chose dont il faut se "
-"souvenir : nous ne tentons pas d'améliorer un programme, nous essayons de "
-"mieux satisfaire l'utilisateur."
+"souvenir : nous ne tentons pas d’améliorer un programme, nous essayons de "
+"mieux satisfaire l’utilisateur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:10
@@ -273,9 +276,9 @@ msgid ""
"more than two programs are open."
msgstr ""
"Meilleur est le programme, plus les gens sont satisfaits, mais il est des "
-"améliorations qui les satisfont plus que d'autres : réactivité, temps de "
-"démarrage, facilité d'accès aux commandes et le fait de ne pas avoir "
-"l'ordinateur qui utilise la mémoire virtuelle dès que plus de deux "
+"améliorations qui les satisfont plus que d’autres : réactivité, temps de "
+"démarrage, facilité d’accès aux commandes et le fait de ne pas avoir "
+"l’ordinateur qui utilise la mémoire virtuelle dès que plus de deux "
"programmes sont ouverts."
#. (itstool) path: page/p
@@ -289,20 +292,20 @@ msgid ""
"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
msgstr ""
-"Une optimisation traditionnelle s'attaque à des concepts comme l'utilisation "
+"Une optimisation traditionnelle s’attaque à des concepts comme l’utilisation "
"de la CPU, la taille du code, le nombre de clics de souris et la mémoire "
"utilisée par le programme. Cette deuxième énumération est corrélée avec "
-"celle de l'alinéa précédent, cependant il y a une différence importante : "
-"l'utilisateur de GNOME ne se soucie absolument pas des critères de cette "
+"celle de l’alinéa précédent, cependant il y a une différence importante : "
+"l’utilisateur de GNOME ne se soucie absolument pas des critères de cette "
"deuxième énumération, mais beaucoup plus de ceux de la première. En "
-"optimisant les programmes GNOME, nous réduisons l'utilisation de la CPU, de "
-"la mémoire et beaucoup d'autres choses, mais ce sont des aboutissements et "
+"optimisant les programmes GNOME, nous réduisons l’utilisation de la CPU, de "
+"la mémoire et beaucoup d’autres choses, mais ce sont des aboutissements et "
"non des finalités. Nous optimisons pour les personnes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:18
msgid "Doing the Optimization"
-msgstr "Réalisation d'une optimisation"
+msgstr "Réalisation d’une optimisation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:19
@@ -313,9 +316,9 @@ msgid ""
"will then, hopefully, follow."
msgstr ""
"Le paragraphe précédent a omis de citer un qualifiant important : on ne peut "
-"optimiser que ce qui est mesurable. La satisfaction n'est pas quantifiable. "
-"Mais, vous pouvez mesurer un temps de démarrage et dire si vous l'avez "
-"amélioré. Nous avons quelques espoirs qu'une satisfaction s'ensuive."
+"optimiser que ce qui est mesurable. La satisfaction n’est pas quantifiable. "
+"Mais, vous pouvez mesurer un temps de démarrage et dire si vous l’avez "
+"amélioré. Nous avons quelques espoirs qu’une satisfaction s’ensuive."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:22
@@ -327,11 +330,11 @@ msgid ""
"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
msgstr ""
-"L'optimisation est le processus de mesure, d'affinage et de mesure ànouveau. "
-"Donc la première chose que vous devez faire est de trouver un moyen de "
-"mesurer ce que vous optimisez. Idéalement, cette mesure est un nombre "
-"unique, par exemple : le temps nécessaire pour effectuer une tâche. C'est "
-"votre point de référence, c'est la seule façon de savoir si vous êtes "
+"L’optimisation est le processus de mesure, d’affinage et de mesure à "
+"nouveau. Donc la première chose que vous devez faire est de trouver un moyen "
+"de mesurer ce que vous optimisez. Idéalement, cette mesure est un nombre "
+"unique, par exemple : le temps nécessaire pour effectuer une tâche. C’est "
+"votre point de référence, c’est la seule façon de savoir si vous êtes "
"gagnant ou perdant. Il y a une grande différence entre un programme qui "
"<em>devrait</em> être rapide et un programme qui <em>est</em> rapide."
@@ -346,10 +349,10 @@ msgid ""
"sure."
msgstr ""
"Une fois que vous avez un point de référence, il faut savoir pourquoi le "
-"code ne fonctionne pas aussi bien qu'il le devrait. Il est tentant de le "
+"code ne fonctionne pas aussi bien qu’il le devrait. Il est tentant de le "
"faire par inspection : en regardant simplement le code pour essayer de "
-"repérer quelque chose d'améliorable. Vous serez invariablement dans "
-"l'erreur. La seule façon d'être sûr est d'utiliser un profileur pour obtenir "
+"repérer quelque chose d’améliorable. Vous serez invariablement dans "
+"l’erreur. La seule façon d’être sûr est d’utiliser un profileur pour obtenir "
"la décomposition détaillée de ce que votre programme fait réellement."
#. (itstool) path: section/p
@@ -362,12 +365,12 @@ msgid ""
"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
"well past the point where you should have stopped."
msgstr ""
-"Habituellement vous cernerez les problèmes dans de petites portions de code. "
-"Repérez la pire et centrez votre attention d'abord sur elle. Quand vous avez "
+"Habituellement, vous cernez les problèmes dans de petites portions de code. "
+"Repérez la pire et centrez votre attention d’abord sur elle. Quand vous avez "
"terminé, relancez le profileur et recommencez. À mesure que vous avancez, "
-"les progrès réalisés à chaque étape sont de plus en plus faibles, jusqu'au "
+"les progrès réalisés à chaque étape sont de plus en plus faibles, jusqu’au "
"moment où vous aurez à décider si les résultats sont assez bons. Si vos "
-"efforts aboutissent à ne serait-ce que 10 % d'améliorations, alors vous êtes "
+"efforts aboutissent à ne serait-ce que 10 % d’améliorations, alors vous êtes "
"bien au delà du point où vous auriez pu vous arrêter."
#. (itstool) path: section/p
@@ -382,15 +385,15 @@ msgid ""
"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
"optimization process."
msgstr ""
-"Ayez une vue d'ensemble. Par exemple, plutôt que d'essayer de rendre plus "
-"rapide un morceau du code, demandez-vous plutôt s'il doit être exécuté. Peut-"
+"Ayez une vue d’ensemble. Par exemple, plutôt que d’essayer de rendre plus "
+"rapide un morceau du code, demandez-vous plutôt s’il doit être exécuté. Peut-"
"il être combiné avec une autre partie de code ? Les résultats de calculs "
"antérieurs peuvent-ils être sauvegardés et réutilisés ? Ce code a-t-il même "
-"besoin d'être optimisé, s'il est à un endroit où l'utilisateur ne va jamais "
+"besoin d’être optimisé, s’il est à un endroit où l’utilisateur ne va jamais "
"le parcourir ? Pire encore, le code peut déjà avoir été optimisé et "
-"effectuer maintenant des calculs lourds pour éviter d'avoir à les faire plus "
-"tard. Un morceau de code ne s'exécute pas isolément, pas plus que le "
-"processus d'optimisation."
+"effectuer maintenant des calculs lourds pour éviter d’avoir à les faire plus "
+"tard. Un morceau de code ne s’exécute pas isolément, pas plus que le "
+"processus d’optimisation."
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:37
@@ -411,7 +414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Relancez le test de performance après chaque changement apporté au code ; "
"gardez un journal de toutes les modifications en notant la manière dont "
-"elles affectent le test de performance. Procéder ainsi vous permet d'annuler "
+"elles affectent le test de performance. Procéder ainsi vous permet d’annuler "
"les erreurs et vous aide à ne pas les répéter."
#. (itstool) path: item/p
@@ -420,14 +423,14 @@ msgid ""
"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
"it remains correct and bug-free after optimization."
msgstr ""
-"Assurez vous que le code est correct et ne contient pas de bogues avant de "
-"l'optimiser. Vérifiez qu'il est toujours correct et sans bogues après "
+"Assurez-vous que le code est correct et ne contient pas de bogues avant de "
+"l’optimiser. Vérifiez qu’il est toujours correct et sans bogues après "
"optimisation."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:54
msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
-msgstr "Optimisez au général avant d'optimiser les détails."
+msgstr "Optimisez au général avant d’optimiser les détails."
# A corriger, je ne comprends pas comment traduire quick sort et bubble sort.
#. (itstool) path: item/p
@@ -438,9 +441,9 @@ msgid ""
"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
"sort if you are prepared to make some compromises."
msgstr ""
-"Utilisez le bon algorithme. L'exemple classique des ouvrages est de "
-"conseiller l'utilisation d'un tri rapide plutôt qu'un tri à bulle. Il en "
-"existe beaucoup d'autres, certains économisent la mémoire, d'autres la CPU. "
+"Utilisez le bon algorithme. L’exemple classique des ouvrages est de "
+"conseiller l’utilisation d’un tri rapide plutôt qu’un tri à bulle. Il en "
+"existe beaucoup d’autres, certains économisent la mémoire, d’autres la CPU. "
"Également, voyez quels sont les raccourcis possibles : vous pouvez faire "
"plus rapide que le tri rapide si vous êtes prêt à quelques compromis."
@@ -451,8 +454,8 @@ msgid ""
"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
"it is loaded back from disk."
msgstr ""
-"L'optimisation est un arbitrage. Mettre en cache des résultats accélère les "
-"calculs, mais augmente l'utilisation de la mémoire. Enregistrer les données "
+"L’optimisation est un arbitrage. Mettre en cache des résultats accélère les "
+"calculs, mais augmente l’utilisation de la mémoire. Enregistrer les données "
"sur disque économise la mémoire, mais prend plus de temps quand il faut les "
"rappeler."
@@ -464,7 +467,7 @@ msgid ""
"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
"file and no others."
msgstr ""
-"Mettez en concurrence les optimisations sur un large éventail d'entrées. À "
+"Mettez en concurrence les optimisations sur un large éventail d’entrées. À "
"défaut, il est courant de se retrouver avec une portion de code "
"soigneusement optimisée pour un fichier donné et pas les autres."
@@ -478,10 +481,10 @@ msgid ""
"graphics operations that need a response from the X server."
msgstr ""
"Évitez des opérations coûteuses : la multiplication de petites lectures sur "
-"les disques, l'utilisation de grosses quantités de mémoire qui nécessitent "
-"l'emploi de la mémoire virtuelle, les écritures ou lectures inutiles sur "
+"les disques, l’utilisation de grosses quantités de mémoire qui nécessitent "
+"l’emploi de la mémoire virtuelle, les écritures ou lectures inutiles sur "
"disque dur. Le réseau est également lent. Évitez aussi les opérations "
-"graphiques qui ont besoin d'une réponse du serveur X."
+"graphiques qui ont besoin d’une réponse du serveur X."
#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:81
@@ -495,9 +498,9 @@ msgid ""
"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
"down."
msgstr ""
-"Méfiez-vous des effets collatéraux. Il y a souvent d'étranges interactions "
-"entre diverses parties du code, l'accélération d'une partie peut ralentir "
-"l'autre."
+"Méfiez-vous des effets collatéraux. Il y a souvent d’étranges interactions "
+"entre diverses parties du code, l’accélération d’une partie peut ralentir "
+"l’autre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:89
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr ""
"événements en dehors du programme ajoutent du bruit au résultat. Moyennez-"
"les sur plusieurs exécutions. Si le code est très court, la résolution du "
"chronomètre peut devenir aussi un problème. Dans ce cas, mesurez le temps "
-"que l'ordinateur met pour exécuter le code 100 ou 1000 fois. Si le temps que "
+"que l’ordinateur met pour exécuter le code 100 ou 1000 fois. Si le temps que "
"vous enregistrez est plus long que quelques secondes, cela devrait être "
"correct."
@@ -524,10 +527,10 @@ msgid ""
"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
"its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
msgstr ""
-"Il est très facile d'être induit en erreur par le profileur. On raconte des "
-"histoires de personnes optimisant la boucle d'attente du système "
-"d'exploitation parce que c'est là que l'ordinateur passait tout son temps ! "
-"N'optimisez pas le code des choses dont l'utilisateur n'a rien à faire."
+"Il est très facile d’être induit en erreur par le profileur. On raconte des "
+"histoires de personnes optimisant la boucle d’attente du système "
+"d’exploitation parce que c’est là que l’ordinateur passait tout son temps ! "
+"N’optimisez pas le code des choses dont l’utilisateur n’a rien à faire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:99
@@ -537,7 +540,7 @@ msgid ""
"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
"using."
msgstr ""
-"N'oubliez pas les ressources sur le serveur X. Le décompte de la mémoire "
+"N’oubliez pas les ressources sur le serveur X. Le décompte de la mémoire "
"utilisée par votre programme ne comprend pas les images <literal>pixmap</"
"literal> stockées par les processus du serveur X, mais ces images dépensent "
"encore de la mémoire. Utilisez <application>xrestop</application> pour "
@@ -557,7 +560,7 @@ msgid ""
"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
"and the duration it was allocated for, instead."
msgstr ""
-"Quand vous optimisez l'utilisation de la mémoire, faites la différence entre "
+"Quand vous optimisez l’utilisation de la mémoire, faites la différence entre "
"usage de crête et usage moyen. Que de la mémoire soit allouée de manière "
"pratiquement permanente est en règle générale mauvais. Que de la mémoire "
"soit allouée sur de brèves périodes est tout à fait acceptable . Des outils "
@@ -575,13 +578,13 @@ msgid ""
"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
msgstr ""
-"Chronométrez des portions de code simplifiées qui n'exécutent que les choses "
+"Chronométrez des portions de code simplifiées qui n’exécutent que les choses "
"que vous savez être essentielles ; vous obtiendrez ainsi une limite "
"inférieure absolue du temps que votre code prendra. Par exemple, pour "
-"optimiser une boucle, chronométrez la boucle d'attente. Si elle est encore "
+"optimiser une boucle, chronométrez la boucle d’attente. Si elle est encore "
"trop longue, les micro-optimisations, aussi nombreuses soient-elles, ne vous "
-"seront d'aucun secours : vous devez modifier votre conception. Assurez-vous "
-"que le compilateur n'a pas optimisé par ailleurs votre boucle d'attente."
+"seront d’aucun secours : vous devez modifier votre conception. Assurez-vous "
+"que le compilateur n’a pas optimisé par ailleurs votre boucle d’attente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:119
@@ -591,8 +594,8 @@ msgid ""
"thousand times. Avoid calling slow code often."
msgstr ""
"Déplacez le code en dehors des boucles. Une portion de code légèrement plus "
-"complexe exécutée une seule fois est beaucoup plus rapide qu'une portion de "
-"code simple exécutée une centaine de fois. Évitez d'appeler trop souvent du "
+"complexe exécutée une seule fois est beaucoup plus rapide qu’une portion de "
+"code simple exécutée une centaine de fois. Évitez d’appeler trop souvent du "
"code lent."
#. (itstool) path: item/p
@@ -606,8 +609,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisez toutes les astuces possibles avec le compilateur. Servez-vous du "
"mot-clé <literal>const</literal>, et de <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pour "
-"les fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l'utilisation de "
-"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d'autres macros de "
+"les fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l’utilisation de "
+"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d’autres macros de "
"<literal>glib</literal>. Utilisez les macros au lieu des mots-clés "
"spécifiques à <application>gcc</application> pour assurer la portabilité."
@@ -618,8 +621,8 @@ msgid ""
"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
msgstr ""
-"N'utilisez pas le langage assembleur. Il n'est pas portable et, quand il est "
-"plus rapide sur un processeur, ce n'est pas garanti qu'il le soit sur tous "
+"N’utilisez pas le langage assembleur. Il n’est pas portable et, quand il est "
+"plus rapide sur un processeur, ce n’est pas garanti qu’il le soit sur tous "
"les processeurs qui supportent cette architecture (par ex. Athlon versus "
"Pentium 4)."
@@ -631,11 +634,11 @@ msgid ""
"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
"make system calls to the operating system."
msgstr ""
-"Ne réécrivez pas une routine existante de bibliothèque, à moins d'être sûr "
-"qu'elle est inutilement lente. Beaucoup de routines de bibliothèques "
+"Ne réécrivez pas une routine existante de bibliothèque, à moins d’être sûr "
+"qu’elle est inutilement lente. Beaucoup de routines de bibliothèques "
"utilisant intensivement la CPU ont déjà été optimisées. Inversement, "
"certaines routines de bibliothèque sont lentes, en particulier celles "
-"faisant appel au système d'exploitation."
+"faisant appel au système d’exploitation."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:139
@@ -646,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Minimisez le nombre de bibliothèques auxquelles vous liez votre code. Moins "
"il y a de bibliothèques à lier, plus le programme se lancera rapidement. Ce "
-"n'est pas facile à faire avec GNOME."
+"n’est pas facile à faire avec GNOME."
#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:146
@@ -663,8 +666,8 @@ msgid ""
"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
msgstr ""
"Utilisez la concomitance. Ce conseil ne vise pas uniquement la simultanéité "
-"des processus multiples, mais le fait qu'il faut mettre à profit le temps "
-"que l'utilisateur passe à réfléchir à ses actions futures pour anticiper "
+"des processus multiples, mais le fait qu’il faut mettre à profit le temps "
+"que l’utilisateur passe à réfléchir à ses actions futures pour anticiper "
"quelques calculs. Faites des opérations en attendant le chargement des "
"données disque. Exploitez la multiplicité des ressources, utilisez-les "
"toutes ensemble."
@@ -678,11 +681,11 @@ msgid ""
"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
"time, as long as the user gets what they expect."
msgstr ""
-"Trichez. L'utilisateur doit imaginer un ordinateur rapide, aucune importance "
-"qu'il le soit effectivement ou non. L'important est le délai entre commande "
+"Trichez. L’utilisateur doit imaginer un ordinateur rapide, aucune importance "
+"qu’il le soit effectivement ou non. L’important est le délai entre commande "
"et réponse ; peu importe que la réponse soit calculée par avance, en cache "
"ou mise au point plus tard à un moment plus opportun pourvu que "
-"l'utilisateur obtienne ce qu'il attend."
+"l’utilisateur obtienne ce qu’il attend."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:159
@@ -692,10 +695,10 @@ msgid ""
"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
msgstr ""
-"Faites quelque chose pendant la boucle d'attente. C'est plus facile à "
-"programmer qu'une pleine utilisation de processus multiples, mais faites "
-"toujours faire les choses hors de la vue de l'utilisateur. Attention "
-"cependant, si vous passez trop de temps dans la boucle d'attente, votre "
+"Faites quelque chose pendant la boucle d’attente. C’est plus facile à "
+"programmer qu’une pleine utilisation de processus multiples, mais faites "
+"toujours faire les choses hors de la vue de l’utilisateur. Attention "
+"cependant, si vous passez trop de temps dans la boucle d’attente, votre "
"programme deviendra mollasson. Donc, redonnez régulièrement le contrôle à la "
"boucle principale."
@@ -707,49 +710,17 @@ msgid ""
"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
"go get a cup of coffee."
msgstr ""
-"Si tout ce qui précède échoue, avouez à l'utilisateur que le code est lent "
-"et programmez une barre de progression. Ils ne seront pas aussi satisfaits "
-"que par la présentation des résultats, mais ils sauront au moins que le "
-"programme ne s'est pas arrêté brutalement et qu'ils peuvent aller chercher "
-"une tasse de café."
-
-# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
-# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
-
-# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
-# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:124
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"Si tout ce qui précède échoue, avouez à l’utilisateur que le code est lent "
+"et programmez une barre de progression. Il ne sera pas aussi satisfait que "
+"par la présentation des résultats, mais il saura au moins que le programme "
+"ne s’est pas arrêté brutalement et qu’il peut aller chercher une tasse de "
+"café."
#. (itstool) path: page/title
#: C/massif.page:7
msgid "Using <app>Massif</app> for Profiling Memory Use in GNOME Software"
msgstr ""
-"Utilisation de <app>Massif</app>pour profiler l'utilisation de la mémoire "
+"Utilisation de <app>Massif</app> pour profiler l’utilisation de la mémoire "
"des logiciels GNOME."
# bonne traduction de heap ?
@@ -761,11 +732,11 @@ msgid ""
"detailed view of dynamic memory usage during the lifetime of the program. "
"Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
msgstr ""
-"<app> Massif</app> fait partie de la suite d'outils de profilage mémoire "
+"<app>Massif</app> fait partie de la suite d’outils de profilage mémoire "
"<link href=\"http://valgrind.org/\">valgrind</link>. Son but est de donner "
-"une vue détaillée de l'utilisation de mémoire dynamique pendant la durée du "
-"programme. Plus précisément, il enregistre l'utilisation de la mémoire du "
-"tas et la pile."
+"une vue détaillée de l’utilisation de mémoire dynamique pendant la durée du "
+"programme. Plus précisément, il enregistre l’utilisation de la mémoire du "
+"tas et de la pile."
# traduction heap ?
#. (itstool) path: section/p
@@ -782,9 +753,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le tas est une zone mémoire dans laquelle des fonctions comme "
"<function>malloc</function> font leurs allocations. Le tas augmente à la "
-"demande et est généralement la plus grande zone mémoire d'un programme. La "
-"pile est l'endroit où toutes les données locales des fonctions sont "
-"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l'adresse de "
+"demande et est généralement la plus grande zone mémoire d’un programme. La "
+"pile est l’endroit où toutes les données locales des fonctions sont "
+"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l’adresse de "
"retour des sous-programmes. La pile est habituellement beaucoup plus petite "
"et beaucoup plus active que le tas. Nous ne la prendrons pas explicitement "
"en considération puisque <application>Massif</application> traite la pile "
@@ -799,7 +770,7 @@ msgid ""
"<app>Massif</app> produces two output files: a graphical overview in a "
"postscript file and a detailed breakdown in a text file."
msgstr ""
-"<app>Massif</app> produit deux fichiers de sortie: un aperçu graphique dans "
+"<app>Massif</app> produit deux fichiers de sortie : un aperçu graphique dans "
"un fichier postscript et une analyse détaillée dans un fichier texte."
#. (itstool) path: section/title
@@ -821,17 +792,17 @@ msgid ""
"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
"sufficient."
msgstr ""
-"<app>Massif</app> a très peu d'options et de nombreux programmes n'en ont "
-"pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où l'allocation de "
+"<app>Massif</app> possède très peu d’options et de nombreux programmes n’en "
+"ont pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où l’allocation de "
"mémoire pourrait être profondément enfouies dans glib ou GTK, le nombre de "
"niveaux de la pile des appels où Massif descend doit être augmenté. Ce "
-"résultat est obtenu en utilisant le paramètre --depth. Par défaut c'est 3 ; "
-"l'augmenter à 5 garantira la pile d'appel descend jusqu'à votre code. Un ou "
-"deux autres niveaux peuvent également être souhaitable pour fournir à votre "
-"un certain contexte. Puisque le niveau de détail devient rapidement "
-"excessif, il est préférable de commencer avec un paramètre de profondeur "
-"faible et de ne l'augmenter que lorsqu'il devient évident qu'il n'est pas "
-"suffisant."
+"résultat est obtenu en utilisant le paramètre --depth. Par défaut c’est 3 ; "
+"l’augmenter à 5 garantira que la pile d’appel descend jusqu’à votre code. Un "
+"ou deux autres niveaux peuvent également être souhaitable pour fournir à "
+"votre code un certain contexte. Puisque le niveau de détail devient "
+"rapidement excessif, il est préférable de commencer avec un paramètre de "
+"profondeur faible et de ne l’augmenter que lorsqu’il devient évident qu’il "
+"n’est pas suffisant."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:27
@@ -843,14 +814,14 @@ msgid ""
"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
"Massif about them."
msgstr ""
-"Il est également utile d'indiquer à <application>Massif</application> "
+"Il est également utile d’indiquer à <application>Massif</application> "
"quelles fonctions allouent de la mémoire dans <literal>glib</literal>. Cette "
-"indication supprime une couche superflue d'appels de fonctions dans les "
-"rapports et permet d'avoir une idée plus claire sur les parties de code qui "
-"allouent de la mémoire. Les fonctions d'allocation dans <literal>glib</"
+"indication supprime une couche superflue d’appels de fonctions dans les "
+"rapports et permet d’avoir une idée plus claire sur les parties de code qui "
+"allouent de la mémoire. Les fonctions d’allocation dans <literal>glib</"
"literal> sont : <function>g_malloc</function>, <function>g_malloc0</"
"function>, <function>g_realloc</function>, <function>g_try_malloc</function> "
-"et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. Utilisez l'option <option>--alloc-"
+"et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. Utilisez l’option <option>--alloc-"
"fn</option> pour les indiquer à <application>Massif</application>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -882,7 +853,7 @@ msgid ""
"slowly. You will also need a lot of memory."
msgstr ""
"<app>Swell Foop</app> est le programme que nous allons utiliser comme "
-"exemple. Sachez que, puisque valgrind émule le CPU, il fonctionne <em>très</"
+"exemple. Sachez que, puisque valgrind émule la CPU, il fonctionne <em>très</"
"em> lentement. Vous aurez aussi besoin de beaucoup de mémoire."
#. (itstool) path: section/title
@@ -915,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le fichier texte est constitué de paragraphes hiérarchisés, avec en tête de "
"liste les utilisateurs de mémoire les plus gourmands rangés en ordre "
-"décroissant d'espace*temps. Au dessous se trouvent d'autres paragraphes ; "
+"décroissant d’espace*temps. Au-dessous se trouvent d’autres paragraphes ; "
"chacun analyse les résultats de plus en plus finement au fur et à mesure que "
"vous vous enfoncez dans les profondeurs de la pile des appels de fonctions. "
"Pour illustrer cela, nous utiliserons la sortie de la commande précédente."
@@ -929,6 +900,22 @@ msgstr ""
"Sortie de <app>Massif</app> pour la version non optimisée du programme "
"<app>Swell Foop</app>."
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:52
msgid ""
@@ -943,17 +930,17 @@ msgid ""
"follows that too. We will ignore this second process, it consumes very "
"little memory."
msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre une "
-"sortie postscript typique de <app>Massif</app>. C'est le résultat que vous "
-"obtiendriez en jouant une partie à un joueur de <app>Foop Houle</app> "
-"(version 2.8.0), et en quittant. Le fichier postscript aura un nom comme "
-"<file>massif.12345.ps</file> et le fichier texte sera appelé "
-"<file>massif.12345.txt</file>. Le nombre du milieu est l'identifiant (ID) du "
-"processus correspondant au programme examiné. Si vous testez réellement cet "
-"exemple, vous obtiendrez deux versions de chaque fichier, avec des nombres "
-"légèrement différents. C'est parce que <app>Foop Swell</app> lance un "
-"deuxième processus que <app>Massif</app> analyse également. Nous allons "
-"ignorer ce deuxième processus, car il consomme très peu de mémoire."
+"L’image ci-dessus montre une sortie postscript typique de <app>Massif</app>. "
+"C’est le résultat que vous obtiendriez en jouant une partie à un joueur de "
+"<app>Swell Foop</app> (version 2.8.0), et en quittant. Le fichier postscript "
+"aura un nom comme <file>massif.12345.ps</file> et le fichier texte sera "
+"appelé <file>massif.12345.txt</file>. Le nombre du milieu est l’identifiant "
+"(ID) du processus correspondant au programme examiné. Si vous testez "
+"réellement cet exemple, vous obtiendrez deux versions de chaque fichier, "
+"avec des nombres légèrement différents. C’est parce que <app>Swell Foop</"
+"app> lance un deuxième processus que <app>Massif</app> analyse également. "
+"Nous allons ignorer ce deuxième processus, car il consomme très peu de "
+"mémoire."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:66
@@ -965,7 +952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En haut du graphique, est affichée une grande bande jaune étiquetée "
"<literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Elle semble être la candidate idéale pour "
-"une optimisation, mais nous avons besoin d'utiliser le fichier texte pour "
+"une optimisation, mais nous avons besoin d’utiliser le fichier texte pour "
"savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. En tête du fichier "
"texte, il y a quelque chose comme :"
@@ -1017,13 +1004,13 @@ msgid ""
"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
msgstr ""
"Le numéro dans la ligne avec les signes « = » indique la profondeur "
-"d'imbrication dans la pile des appels de fonctions où nous nous trouvons ; "
+"d’imbrication dans la pile des appels de fonctions où nous nous trouvons ; "
"dans notre cas, nous sommes au sommet. Suit la liste des utilisateurs "
-"d'espace*temps mémoire du plus gourmand au moins gourmand. L'espace*temps "
+"d’espace*temps mémoire du plus gourmand au moins gourmand. L’espace*temps "
"mémoire représente la quantité de mémoire occupée multipliée par le temps "
-"d'utilisation. Il correspond à la surface des bandes sur le graphe. Cette "
+"d’utilisation. Il correspond à la surface des bandes sur le graphe. Cette "
"première partie du fichier texte confirme ce que nous savions déjà : le gros "
-"de l'espace*temps est occupé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Pour "
+"de l’espace*temps est occupé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Pour "
"savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>, il est nécessaire de "
"rechercher plus bas dans le fichier texte :"
@@ -1075,11 +1062,11 @@ msgid ""
"that the problem code is load_scenario."
msgstr ""
"La première ligne indique que nous nous trouvons au quatrième niveau dans la "
-"profondeur de pile. Au dessous, suit une liste des appels de fonctions "
+"profondeur de pile. Au-dessous, suit une liste des appels de fonctions "
"menant de ce point à gdk_pixbuf_new. Enfin, vient une liste des fonctions "
"situées au niveau immédiatement inférieur appelant ces fonctions. Bien "
"entendu, les entrées pour les niveaux 1, 2 et 3 existent, mais le 4 est le "
-"premier niveau qui arrive directement jusqu'au code GDK de "
+"premier niveau qui arrive directement jusqu’au code GDK de "
"<application>Swell Foop</application>. À partir de cette liste, nous voyons "
"instantanément que le problème se situe au niveau du code de "
"<function>load_scenario</function>."
@@ -1093,9 +1080,9 @@ msgid ""
"problem code, we can start to fix it."
msgstr ""
"Maintenant que nous connaissons la partie du code qui utilise tout "
-"l'espace*temps mémoire, nous pouvons l'examiner et rechercher pourquoi. Il "
-"s'avère que <literal>load_scenario</literal> charge une image "
-"<literal>pixbuf</literal> à partir d'un fichier, puis ne libère jamais cette "
+"l’espace*temps mémoire, nous pouvons l’examiner et rechercher pourquoi. Il "
+"s’avère que <literal>load_scenario</literal> charge une image "
+"<literal>pixbuf</literal> à partir d’un fichier, puis ne libère jamais cette "
"mémoire. Ayant identifié le code à problème, nous pouvons corriger."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1118,19 +1105,19 @@ msgid ""
"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
"the amount of memory allocated."
msgstr ""
-"Réduire la consommation d'espace*temps mémoire est une bonne chose, mais il "
+"Réduire la consommation d’espace*temps mémoire est une bonne chose, mais il "
"y a deux façons de faire et elles ne sont pas égales. Vous pouvez, soit "
-"réduire la quantité de mémoire allouée, soit réduire la durée d'allocation. "
+"réduire la quantité de mémoire allouée, soit réduire la durée d’allocation. "
"Considérons un instant un système théorique avec uniquement deux processus "
"en cours. Ces deux processus utilisent tous deux pratiquement la totalité de "
-"la mémoire RAM physique ; s'ils se superposent pleinement, alors le système "
+"la mémoire RAM physique ; s’ils se superposent pleinement, alors le système "
"va utiliser la partition de mémoire virtuelle et tout va ralentir. Il est "
"évident que, si nous divisons par deux la quantité de mémoire utilisée par "
"chaque processus, ils peuvent paisiblement coexister sans avoir besoin de "
-"l'utiliser. Si, au lieu de cela, nous divisons par deux les durées "
-"d'allocation mémoire, les deux programmes peuvent coexister, toujours sans "
+"l’utiliser. Si, au lieu de cela, nous divisons par deux les durées "
+"d’allocation mémoire, les deux programmes peuvent coexister, toujours sans "
"virtualiser la mémoire, mais uniquement tant que leurs périodes "
-"d'utilisation de la mémoire haute ne se chevauchent pas. Réduire la quantité "
+"d’utilisation de la mémoire haute ne se chevauchent pas. Réduire la quantité "
"de mémoire allouée est donc préférable."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1144,15 +1131,14 @@ msgid ""
"Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs once the images "
"have been loaded into the X server."
msgstr ""
-"Hélas, les choix d'une optimisation sont également contraints par les "
+"Hélas, les choix d’une optimisation sont également contraints par les "
"besoins du programme. La taille des données de pixbuf de <app>Swell Foop</"
"app> est déterminée par la taille des graphiques du jeu et ne peut pas être "
-"facilement réduite. Toutefois, la durée de chargement de l'image pixbuf en "
-"mémoire peut être réduite de manière drastique. L'image ci-dessus affiche "
-"l'analyse par <app>Massif</app> de "
-"l'application <app>Swell Foop</app> modifiée pour se débarrasser du "
-"<literal>pixbuf</literal> une fois que les images ont été chargées dans le "
-"serveur X."
+"facilement réduite. Toutefois, la durée de chargement de l’image pixbuf en "
+"mémoire peut être réduite de manière drastique. L’image ci-dessus affiche "
+"l’analyse par <app>Massif</app> de l’application <app>Swell Foop</app> "
+"modifiée pour se débarrasser du <literal>pixbuf</literal> une fois que les "
+"images ont été chargées dans le serveur X."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/massif.page:123
@@ -1162,6 +1148,22 @@ msgstr ""
"Sortie de <app>Massif</app> pour la version optimisée du programme "
"<app>Swell Foop</app>."
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de
l'mage
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:126
msgid ""
@@ -1172,14 +1174,14 @@ msgid ""
"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
"would be quite low."
msgstr ""
-"L'espace*temps utilisé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal> n'est "
-"maintenant plus qu'une fine bande qui pointe brièvement (c'est maintenant la "
+"L’espace*temps utilisé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal> n’est "
+"maintenant plus qu’une fine bande qui pointe brièvement (c’est maintenant la "
"seizième bande à partir du haut colorée en magenta). En prime, le pic de "
-"mémoire s'est affaissé de 200 Ko étant donné que la pointe de demande "
+"mémoire s’est affaissé de 200 Ko étant donné que la pointe de demande "
"intervient avant les autres allocations mémoire. Si deux processus tels que "
"celui-ci étaient lancés simultanément, les chances pour les pics "
-"d'utilisation mémoire coïncident, et en conséquence, les risques "
-"d'utilisation de la mémoire virtuelle, seraient très faibles."
+"d’utilisation mémoire coïncident, et en conséquence, les risques "
+"d’utilisation de la mémoire virtuelle, seraient très faibles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:129
@@ -1187,7 +1189,7 @@ msgid ""
"Can we do better ? A quick examination of <app>Massif</app>'s text output "
"reveals: g_strdup to be the new major offender."
msgstr ""
-"Pouvons-nous faire mieux? Un examen rapide du texte de sortie de "
+"Pouvons-nous faire mieux ? Un examen rapide du texte de sortie de "
"<app>Massif</app> révèle que g_strdup serait maintenant le nouveau coupable."
#. (itstool) path: section/code
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
msgstr ""
-"Si nous regardons de plus près, nous voyons qu'il est appelé en de très, "
+"Si nous regardons de plus près, nous voyons qu’il est appelé en de très, "
"très nombreux endroits."
#. (itstool) path: section/code
@@ -1283,12 +1285,12 @@ msgid ""
"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
msgstr ""
-"Nous voila maintenant confrontés à la diminution du rendement de nos efforts "
-"d'optimisation. Le graphique suggère une autre approche possible : les deux "
+"Nous voilà maintenant confrontés à la diminution du rendement de nos efforts "
+"d’optimisation. Le graphique suggère une autre approche possible : les deux "
"bandes <literal>other</literal> et <literal>heap admin</literal> sont "
-"relativement importantes. C'est la marque d'une multitude de petites "
+"relativement importantes. C’est la marque d’une multitude de petites "
"allocations réalisées à divers endroits. Les éliminer est difficile, mais "
-"s'il est possible de les regrouper, les allocations unitaires seront plus "
+"s’il est possible de les regrouper, les allocations unitaires seront plus "
"grandes et le temps système du <literal>heap admin</literal> en sera réduit."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1304,10 +1306,10 @@ msgid ""
"program to decide if the amount of memory is worth pursuing. The graph, with "
"its kilobyte vertical axis, is good for this."
msgstr ""
-"Il faut faire attention à deux choses : d'une part, la quantité espace*temps "
+"Il faut faire attention à deux choses : d’une part, la quantité espace*temps "
"est uniquement restituée en pourcentage ; il faut la rapporter à la taille "
"globale du programme pour décider si la quantité de mémoire mérite une "
-"optimisation. L'axe vertical du graphique, gradué en kilo-octets, vous "
+"optimisation. L’axe vertical du graphique, gradué en kilo-octets, vous "
"aidera à prendre cette décision."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1325,17 +1327,17 @@ msgid ""
"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
"xrestop\">xrestop</link> program."
msgstr ""
-"D'autre part, <app>Massif</app> ne prend en compte que la mémoire utilisée "
+"D’autre part, <app>Massif</app> ne prend en compte que la mémoire utilisée "
"par votre programme. Des ressources telles que les images sont stockées dans "
-"le serveur X et ne sont pas prise en considération par<app>Massif</app>. "
-"Dans l'exemple <app>Swell Foop</app> nous n'avons fait que déplacer la "
+"le serveur X et ne sont pas prise en considération par <app>Massif</app>. "
+"Dans l’exemple <app>Swell Foop</app>, nous n’avons fait que déplacer la "
"consommation de mémoire des images pixbufs côté client vers les images "
"pixmaps côté serveur. Même si nous avons triché, nous obtenons des gains de "
-"performance. Garder les données d'image dans le serveur X rend les routines "
+"performance. Garder les données d’image dans le serveur X rend les routines "
"graphiques rapides et supprime beaucoup de communications entre les "
"processus. En outre, les pixmaps seront stockées dans un format graphique "
"natif qui est souvent plus compact que le format RGBA 32 bits utilisé par "
-"gdk_pixbuf. Pour mesurer l'incidence de pixmaps et autres ressources X, "
+"gdk_pixbuf. Pour mesurer l’incidence de pixmaps et autres ressources X, "
"utilisez le programme <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
"xrestop\">xrestop</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]