[gnome-devel-docs] Update French translation



commit e4584edcef19f4fc3a3bb23eb24239eadf913e7f
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Sat Dec 29 15:56:48 2018 +0000

    Update French translation

 optimization-guide/fr/fr.po | 434 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/fr/fr.po b/optimization-guide/fr/fr.po
index f4084e6b..31a1de2b 100644
--- a/optimization-guide/fr/fr.po
+++ b/optimization-guide/fr/fr.po
@@ -7,19 +7,22 @@
 # Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
 # Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:14+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\">\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-09 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La recherche sur disque est une des opérations les plus coûteuses que vous "
 "puissiez peut-être réaliser. Vous pouvez ne pas le savoir à partir de "
-"l'examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
+"l’examen du décompte des recherches effectuées, mais croyez-moi, elles sont "
 "coûteuses. Par conséquent, abstenez-vous des piètres comportements ci-après :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -67,7 +70,7 @@ msgid ""
 "ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
 msgstr ""
 "exécuter les opérations précédentes sur des fichiers montés à plusieurs "
-"reprises, comme pour s'assurer de leur fragmentation et provoquer des "
+"reprises, comme pour s’assurer de leur fragmentation et provoquer des "
 "recherches encore plus coûteuses,"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -77,15 +80,15 @@ msgid ""
 "that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
 msgstr ""
 "exécuter les opérations précédentes sur des fichiers situés dans des "
-"répertoires différents, comme pour s'assurer qu'ils soient dans des groupes "
+"répertoires différents, comme pour s’assurer qu’ils soient dans des groupes "
 "de pistes différents et provoquer des recherches encore plus coûteuses,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:33
 msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
 msgstr ""
-"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu'on aurait pu se "
-"contenter d'une seule."
+"faire les opérations précédentes plusieurs fois alors qu’on aurait pu se "
+"contenter d’une seule."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/harmful.page:38
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "rassemblez les données dans un seul fichier,"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:48
 msgid "Keep data together in the same directory."
-msgstr "gardez l'ensemble des données dans un même répertoire,"
+msgstr "gardez l’ensemble des données dans un même répertoire,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:53
@@ -116,7 +119,7 @@ msgid ""
 "loads."
 msgstr ""
 "partagez les données afin de ne pas avoir à les relire à partir du disque à "
-"chaque chargement de l'application,"
+"chaque chargement de l’application,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:63
@@ -136,9 +139,9 @@ msgid ""
 "and contributing to program latency."
 msgstr ""
 "Le problème de la recherche sur disque est aggravé dans le cas des lectures, "
-"qui est malheureusement ce que nous faisons. N'oubliez pas, les lectures "
-"s'effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
-"s'effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
+"qui est malheureusement ce que nous faisons. N’oubliez pas, les lectures "
+"s’effectuent en règle générale de manière synchrone tandis que les écritures "
+"s’effectuent de manière asynchrone. Ce seul fait complique le problème : "
 "sérialiser chaque lecture contribue à la latence du programme."
 
 #. (itstool) path: license/p
@@ -158,9 +161,9 @@ msgstr ""
 "ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
 "sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
 "couverture. Vous pouvez obtenir une copie de la  GNU Free Documentation "
-"License de la the Free Software Foundation en suivant <link href=\"http://";
-"www.fsf.org\">ce site Web</link> ou en écrivant à : Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
+"License de la Free Software Foundation en suivant <link href=\"http://www.";
+"fsf.org\">ce site Web</link> ou en écrivant à : Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:16
@@ -174,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
 "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
 "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"Documentation GNOME sont informés de l’existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -199,13 +202,13 @@ msgid ""
 "use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
 msgstr ""
 "Un logiciel peut être optimisé de plusieurs façons : pour la vitesse, la "
-"taille du programme ou l'utilisation de la mémoire. Cette section contient "
+"taille du programme ou l’utilisation de la mémoire. Cette section contient "
 "conseils et tutoriels pour optimiser les logiciels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:35
 msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Guide d'optimisation"
+msgstr "Guide d’optimisation"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:38 C/massif.page:12
@@ -219,7 +222,7 @@ msgid ""
 "Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
 "a collection of hints and tricks is provided."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une brève introduction à l'optimisation, à la fois le comment et "
+"Il s’agit d’une brève introduction à l’optimisation, à la fois le comment et "
 "le pourquoi. Le détail des outils et techniques individuels est reporté à "
 "des articles ultérieurs, mais une collection de trucs et astuces est fournie."
 
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
 "output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
 "example."
 msgstr ""
-"Cet article décrit comment utiliser le profileur de tas<app>Massif</app> "
+"Cet article décrit comment utiliser le profileur de tas <app>Massif</app> "
 "avec les applications GNOME. Nous décrivons comment appeler, interpréter et "
 "agir sur la sortie de <app>Massif</app>. Le jeu <app>Swell Foop</app> est "
 "utilisé comme un exemple."
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Ce qui est nuisible"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:7
 msgid "What are we Optimizing?"
-msgstr "Qu'optimisons nous ?"
+msgstr "Qu’optimisons nous ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:8
@@ -261,8 +264,8 @@ msgid ""
 "the computer happier."
 msgstr ""
 "Quand nous optimisons pour GNOME, voici une première chose dont il faut se "
-"souvenir : nous ne tentons pas d'améliorer un programme, nous essayons de "
-"mieux satisfaire l'utilisateur."
+"souvenir : nous ne tentons pas d’améliorer un programme, nous essayons de "
+"mieux satisfaire l’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:10
@@ -273,9 +276,9 @@ msgid ""
 "more than two programs are open."
 msgstr ""
 "Meilleur est le programme, plus les gens sont satisfaits, mais il est des "
-"améliorations qui les satisfont plus que d'autres : réactivité, temps de "
-"démarrage, facilité d'accès aux commandes et le fait de ne pas avoir "
-"l'ordinateur qui utilise la mémoire virtuelle dès que plus de deux "
+"améliorations qui les satisfont plus que d’autres : réactivité, temps de "
+"démarrage, facilité d’accès aux commandes et le fait de ne pas avoir "
+"l’ordinateur qui utilise la mémoire virtuelle dès que plus de deux "
 "programmes sont ouverts."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -289,20 +292,20 @@ msgid ""
 "programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
 "are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
 msgstr ""
-"Une optimisation traditionnelle s'attaque à des concepts comme l'utilisation "
+"Une optimisation traditionnelle s’attaque à des concepts comme l’utilisation "
 "de la CPU, la taille du code, le nombre de clics de souris et la mémoire "
 "utilisée par le programme. Cette deuxième énumération est corrélée avec "
-"celle de l'alinéa précédent, cependant il y a une différence importante : "
-"l'utilisateur de GNOME ne se soucie absolument pas des critères de cette "
+"celle de l’alinéa précédent, cependant il y a une différence importante : "
+"l’utilisateur de GNOME ne se soucie absolument pas des critères de cette "
 "deuxième énumération, mais beaucoup plus de ceux de la première. En "
-"optimisant les programmes GNOME, nous réduisons l'utilisation de la CPU, de "
-"la mémoire et beaucoup d'autres choses, mais ce sont des aboutissements et "
+"optimisant les programmes GNOME, nous réduisons l’utilisation de la CPU, de "
+"la mémoire et beaucoup d’autres choses, mais ce sont des aboutissements et "
 "non des finalités. Nous optimisons pour les personnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:18
 msgid "Doing the Optimization"
-msgstr "Réalisation d'une optimisation"
+msgstr "Réalisation d’une optimisation"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:19
@@ -313,9 +316,9 @@ msgid ""
 "will then, hopefully, follow."
 msgstr ""
 "Le paragraphe précédent a omis de citer un qualifiant important : on ne peut "
-"optimiser que ce qui est mesurable. La satisfaction n'est pas quantifiable. "
-"Mais, vous pouvez mesurer un temps de démarrage et dire si vous l'avez "
-"amélioré. Nous avons quelques espoirs qu'une satisfaction s'ensuive."
+"optimiser que ce qui est mesurable. La satisfaction n’est pas quantifiable. "
+"Mais, vous pouvez mesurer un temps de démarrage et dire si vous l’avez "
+"amélioré. Nous avons quelques espoirs qu’une satisfaction s’ensuive."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:22
@@ -327,11 +330,11 @@ msgid ""
 "tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
 "program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
 msgstr ""
-"L'optimisation est le processus de mesure, d'affinage et de mesure ànouveau. "
-"Donc la première chose que vous devez faire est de trouver un moyen de "
-"mesurer ce que vous optimisez. Idéalement, cette mesure est un nombre "
-"unique, par exemple : le temps nécessaire pour effectuer une tâche. C'est "
-"votre point de référence, c'est la seule façon de savoir si vous êtes "
+"L’optimisation est le processus de mesure, d’affinage et de mesure à "
+"nouveau. Donc la première chose que vous devez faire est de trouver un moyen "
+"de mesurer ce que vous optimisez. Idéalement, cette mesure est un nombre "
+"unique, par exemple : le temps nécessaire pour effectuer une tâche. C’est "
+"votre point de référence, c’est la seule façon de savoir si vous êtes "
 "gagnant ou perdant. Il y a une grande différence entre un programme qui "
 "<em>devrait</em> être rapide et un programme qui <em>est</em> rapide."
 
@@ -346,10 +349,10 @@ msgid ""
 "sure."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez un point de référence, il faut savoir pourquoi le "
-"code ne fonctionne pas aussi bien qu'il le devrait. Il est tentant de le "
+"code ne fonctionne pas aussi bien qu’il le devrait. Il est tentant de le "
 "faire par inspection : en regardant simplement le code pour essayer de "
-"repérer quelque chose d'améliorable. Vous serez invariablement dans "
-"l'erreur. La seule façon d'être sûr est d'utiliser un profileur pour obtenir "
+"repérer quelque chose d’améliorable. Vous serez invariablement dans "
+"l’erreur. La seule façon d’être sûr est d’utiliser un profileur pour obtenir "
 "la décomposition détaillée de ce que votre programme fait réellement."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -362,12 +365,12 @@ msgid ""
 "enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
 "well past the point where you should have stopped."
 msgstr ""
-"Habituellement vous cernerez les problèmes dans de petites portions de code. "
-"Repérez la pire et centrez votre attention d'abord sur elle. Quand vous avez "
+"Habituellement, vous cernez les problèmes dans de petites portions de code. "
+"Repérez la pire et centrez votre attention d’abord sur elle. Quand vous avez "
 "terminé, relancez le profileur et recommencez. À mesure que vous avancez, "
-"les progrès réalisés à chaque étape sont de plus en plus faibles, jusqu'au "
+"les progrès réalisés à chaque étape sont de plus en plus faibles, jusqu’au "
 "moment où vous aurez à décider si les résultats sont assez bons. Si vos "
-"efforts aboutissent à ne serait-ce que 10 % d'améliorations, alors vous êtes "
+"efforts aboutissent à ne serait-ce que 10 % d’améliorations, alors vous êtes "
 "bien au delà du point où vous auriez pu vous arrêter."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -382,15 +385,15 @@ msgid ""
 "avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
 "optimization process."
 msgstr ""
-"Ayez une vue d'ensemble. Par exemple, plutôt que d'essayer de rendre plus "
-"rapide un morceau du code, demandez-vous plutôt s'il doit être exécuté. Peut-"
+"Ayez une vue d’ensemble. Par exemple, plutôt que d’essayer de rendre plus "
+"rapide un morceau du code, demandez-vous plutôt s’il doit être exécuté. Peut-"
 "il être combiné avec une autre partie de code ? Les résultats de calculs "
 "antérieurs peuvent-ils être sauvegardés et réutilisés ? Ce code a-t-il même "
-"besoin d'être optimisé, s'il est à un endroit où l'utilisateur ne va jamais "
+"besoin d’être optimisé, s’il est à un endroit où l’utilisateur ne va jamais "
 "le parcourir ? Pire encore, le code peut déjà avoir été optimisé et "
-"effectuer maintenant des calculs lourds pour éviter d'avoir à les faire plus "
-"tard. Un morceau de code ne s'exécute pas isolément, pas plus que le "
-"processus d'optimisation."
+"effectuer maintenant des calculs lourds pour éviter d’avoir à les faire plus "
+"tard. Un morceau de code ne s’exécute pas isolément, pas plus que le "
+"processus d’optimisation."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:37
@@ -411,7 +414,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Relancez le test de performance après chaque changement apporté au code ; "
 "gardez un journal de toutes les modifications en notant la manière dont "
-"elles affectent le test de performance. Procéder ainsi vous permet d'annuler "
+"elles affectent le test de performance. Procéder ainsi vous permet d’annuler "
 "les erreurs et vous aide à ne pas les répéter."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -420,14 +423,14 @@ msgid ""
 "Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
 "it remains correct and bug-free after optimization."
 msgstr ""
-"Assurez vous que le code est correct et ne contient pas de bogues avant de "
-"l'optimiser. Vérifiez qu'il est toujours correct et sans bogues après "
+"Assurez-vous que le code est correct et ne contient pas de bogues avant de "
+"l’optimiser. Vérifiez qu’il est toujours correct et sans bogues après "
 "optimisation."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:54
 msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
-msgstr "Optimisez au général avant d'optimiser les détails."
+msgstr "Optimisez au général avant d’optimiser les détails."
 
 # A corriger, je ne comprends pas comment traduire quick sort et bubble sort.
 #. (itstool) path: item/p
@@ -438,9 +441,9 @@ msgid ""
 "CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
 "sort if you are prepared to make some compromises."
 msgstr ""
-"Utilisez le bon algorithme. L'exemple classique des ouvrages est de "
-"conseiller l'utilisation d'un tri rapide plutôt qu'un tri à bulle. Il en "
-"existe beaucoup d'autres, certains économisent la mémoire, d'autres la CPU. "
+"Utilisez le bon algorithme. L’exemple classique des ouvrages est de "
+"conseiller l’utilisation d’un tri rapide plutôt qu’un tri à bulle. Il en "
+"existe beaucoup d’autres, certains économisent la mémoire, d’autres la CPU. "
 "Également, voyez quels sont les raccourcis possibles : vous pouvez faire "
 "plus rapide que le tri rapide si vous êtes prêt à quelques compromis."
 
@@ -451,8 +454,8 @@ msgid ""
 "increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
 "it is loaded back from disk."
 msgstr ""
-"L'optimisation est un arbitrage. Mettre en cache des résultats accélère les "
-"calculs, mais augmente l'utilisation de la mémoire. Enregistrer les données "
+"L’optimisation est un arbitrage. Mettre en cache des résultats accélère les "
+"calculs, mais augmente l’utilisation de la mémoire. Enregistrer les données "
 "sur disque économise la mémoire, mais prend plus de temps quand il faut les "
 "rappeler."
 
@@ -464,7 +467,7 @@ msgid ""
 "don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
 "file and no others."
 msgstr ""
-"Mettez en concurrence les optimisations sur un large éventail d'entrées. À "
+"Mettez en concurrence les optimisations sur un large éventail d’entrées. À "
 "défaut, il est courant de se retrouver avec une portion de code "
 "soigneusement optimisée pour un fichier donné et pas les autres."
 
@@ -478,10 +481,10 @@ msgid ""
 "graphics operations that need a response from the X server."
 msgstr ""
 "Évitez des opérations coûteuses : la multiplication de petites lectures sur "
-"les disques, l'utilisation de grosses quantités de mémoire qui nécessitent "
-"l'emploi de la mémoire virtuelle, les écritures ou lectures inutiles sur "
+"les disques, l’utilisation de grosses quantités de mémoire qui nécessitent "
+"l’emploi de la mémoire virtuelle, les écritures ou lectures inutiles sur "
 "disque dur. Le réseau est également lent. Évitez aussi les opérations "
-"graphiques qui ont besoin d'une réponse du serveur X."
+"graphiques qui ont besoin d’une réponse du serveur X."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:81
@@ -495,9 +498,9 @@ msgid ""
 "different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
 "down."
 msgstr ""
-"Méfiez-vous des effets collatéraux. Il y a souvent d'étranges interactions "
-"entre diverses parties du code, l'accélération d'une partie peut ralentir "
-"l'autre."
+"Méfiez-vous des effets collatéraux. Il y a souvent d’étranges interactions "
+"entre diverses parties du code, l’accélération d’une partie peut ralentir "
+"l’autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:89
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "événements en dehors du programme ajoutent du bruit au résultat. Moyennez-"
 "les sur plusieurs exécutions. Si le code est très court, la résolution du "
 "chronomètre peut devenir aussi un problème. Dans ce cas, mesurez le temps "
-"que l'ordinateur met pour exécuter le code 100 ou 1000 fois. Si le temps que "
+"que l’ordinateur met pour exécuter le code 100 ou 1000 fois. Si le temps que "
 "vous enregistrez est plus long que quelques secondes, cela devrait être "
 "correct."
 
@@ -524,10 +527,10 @@ msgid ""
 "optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
 "its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
 msgstr ""
-"Il est très facile d'être induit en erreur par le profileur. On raconte des "
-"histoires de personnes optimisant la boucle d'attente du système "
-"d'exploitation parce que c'est là que l'ordinateur passait tout son temps ! "
-"N'optimisez pas le code des choses dont l'utilisateur n'a rien à faire."
+"Il est très facile d’être induit en erreur par le profileur. On raconte des "
+"histoires de personnes optimisant la boucle d’attente du système "
+"d’exploitation parce que c’est là que l’ordinateur passait tout son temps ! "
+"N’optimisez pas le code des choses dont l’utilisateur n’a rien à faire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:99
@@ -537,7 +540,7 @@ msgid ""
 "still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
 "using."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas les ressources sur le serveur X. Le décompte de la mémoire "
+"N’oubliez pas les ressources sur le serveur X. Le décompte de la mémoire "
 "utilisée par votre programme ne comprend pas les images <literal>pixmap</"
 "literal> stockées par les processus du serveur X, mais ces images dépensent "
 "encore de la mémoire. Utilisez <application>xrestop</application> pour "
@@ -557,7 +560,7 @@ msgid ""
 "Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
 "and the duration it was allocated for, instead."
 msgstr ""
-"Quand vous optimisez l'utilisation de la mémoire, faites la différence entre "
+"Quand vous optimisez l’utilisation de la mémoire, faites la différence entre "
 "usage de crête et usage moyen. Que de la mémoire soit allouée de manière "
 "pratiquement permanente est en règle générale mauvais. Que de la mémoire "
 "soit allouée sur de brèves périodes est tout à fait acceptable . Des outils "
@@ -575,13 +578,13 @@ msgid ""
 "long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
 "your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
 msgstr ""
-"Chronométrez des portions de code simplifiées qui n'exécutent que les choses "
+"Chronométrez des portions de code simplifiées qui n’exécutent que les choses "
 "que vous savez être essentielles ; vous obtiendrez ainsi une limite "
 "inférieure absolue du temps que votre code prendra. Par exemple, pour "
-"optimiser une boucle, chronométrez la boucle d'attente. Si elle est encore "
+"optimiser une boucle, chronométrez la boucle d’attente. Si elle est encore "
 "trop longue, les micro-optimisations, aussi nombreuses soient-elles, ne vous "
-"seront d'aucun secours : vous devez modifier votre conception. Assurez-vous "
-"que le compilateur n'a pas optimisé par ailleurs votre boucle d'attente."
+"seront d’aucun secours : vous devez modifier votre conception. Assurez-vous "
+"que le compilateur n’a pas optimisé par ailleurs votre boucle d’attente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:119
@@ -591,8 +594,8 @@ msgid ""
 "thousand times. Avoid calling slow code often."
 msgstr ""
 "Déplacez le code en dehors des boucles. Une portion de code légèrement plus "
-"complexe exécutée une seule fois est beaucoup plus rapide qu'une portion de "
-"code simple exécutée une centaine de fois. Évitez d'appeler trop souvent du "
+"complexe exécutée une seule fois est beaucoup plus rapide qu’une portion de "
+"code simple exécutée une centaine de fois. Évitez d’appeler trop souvent du "
 "code lent."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -606,8 +609,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisez toutes les astuces possibles avec le compilateur. Servez-vous du "
 "mot-clé <literal>const</literal>, et de <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pour "
-"les fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l'utilisation de "
-"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d'autres macros de "
+"les fonctions courtes fréquemment appelées. Envisagez l’utilisation de "
+"<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> et d’autres macros de "
 "<literal>glib</literal>. Utilisez les macros au lieu des mots-clés "
 "spécifiques à <application>gcc</application> pour assurer la portabilité."
 
@@ -618,8 +621,8 @@ msgid ""
 "one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
 "supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas le langage assembleur. Il n'est pas portable et, quand il est "
-"plus rapide sur un processeur, ce n'est pas garanti qu'il le soit sur tous "
+"N’utilisez pas le langage assembleur. Il n’est pas portable et, quand il est "
+"plus rapide sur un processeur, ce n’est pas garanti qu’il le soit sur tous "
 "les processeurs qui supportent cette architecture (par ex. Athlon versus "
 "Pentium 4)."
 
@@ -631,11 +634,11 @@ msgid ""
 "optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
 "make system calls to the operating system."
 msgstr ""
-"Ne réécrivez pas une routine existante de bibliothèque, à moins d'être sûr "
-"qu'elle est inutilement lente. Beaucoup de routines de bibliothèques "
+"Ne réécrivez pas une routine existante de bibliothèque, à moins d’être sûr "
+"qu’elle est inutilement lente. Beaucoup de routines de bibliothèques "
 "utilisant intensivement la CPU ont déjà été optimisées. Inversement, "
 "certaines routines de bibliothèque sont lentes, en particulier celles "
-"faisant appel au système d'exploitation."
+"faisant appel au système d’exploitation."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:139
@@ -646,7 +649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Minimisez le nombre de bibliothèques auxquelles vous liez votre code. Moins "
 "il y a de bibliothèques à lier, plus le programme se lancera rapidement. Ce "
-"n'est pas facile à faire avec GNOME."
+"n’est pas facile à faire avec GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:146
@@ -663,8 +666,8 @@ msgid ""
 "disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
 msgstr ""
 "Utilisez la concomitance. Ce conseil ne vise pas uniquement la simultanéité "
-"des processus multiples, mais le fait qu'il faut mettre à profit le temps "
-"que l'utilisateur passe à réfléchir à ses actions futures pour anticiper "
+"des processus multiples, mais le fait qu’il faut mettre à profit le temps "
+"que l’utilisateur passe à réfléchir à ses actions futures pour anticiper "
 "quelques calculs. Faites des opérations en attendant le chargement des "
 "données disque. Exploitez la multiplicité des ressources, utilisez-les "
 "toutes ensemble."
@@ -678,11 +681,11 @@ msgid ""
 "calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
 "time, as long as the user gets what they expect."
 msgstr ""
-"Trichez. L'utilisateur doit imaginer un ordinateur rapide, aucune importance "
-"qu'il le soit effectivement ou non. L'important est le délai entre commande "
+"Trichez. L’utilisateur doit imaginer un ordinateur rapide, aucune importance "
+"qu’il le soit effectivement ou non. L’important est le délai entre commande "
 "et réponse ; peu importe que la réponse soit calculée par avance, en cache "
 "ou mise au point plus tard à un moment plus opportun pourvu que "
-"l'utilisateur obtienne ce qu'il attend."
+"l’utilisateur obtienne ce qu’il attend."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:159
@@ -692,10 +695,10 @@ msgid ""
 "though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
 "sluggish. So regularly give control back to the main loop."
 msgstr ""
-"Faites quelque chose pendant la boucle d'attente. C'est plus facile à "
-"programmer qu'une pleine utilisation de processus multiples, mais faites "
-"toujours faire les choses hors de la vue de l'utilisateur. Attention "
-"cependant, si vous passez trop de temps dans la boucle d'attente, votre "
+"Faites quelque chose pendant la boucle d’attente. C’est plus facile à "
+"programmer qu’une pleine utilisation de processus multiples, mais faites "
+"toujours faire les choses hors de la vue de l’utilisateur. Attention "
+"cependant, si vous passez trop de temps dans la boucle d’attente, votre "
 "programme deviendra mollasson. Donc, redonnez régulièrement le contrôle à la "
 "boucle principale."
 
@@ -707,49 +710,17 @@ msgid ""
 "results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
 "go get a cup of coffee."
 msgstr ""
-"Si tout ce qui précède échoue, avouez à l'utilisateur que le code est lent "
-"et programmez une barre de progression. Ils ne seront pas aussi satisfaits "
-"que par la présentation des résultats, mais ils sauront au moins que le "
-"programme ne s'est pas arrêté brutalement et qu'ils peuvent aller chercher "
-"une tasse de café."
-
-# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à 
être traduite.
-# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de 
l'mage
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
-
-# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à 
être traduite.
-# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de 
l'mage
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:124
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"Si tout ce qui précède échoue, avouez à l’utilisateur que le code est lent "
+"et programmez une barre de progression. Il ne sera pas aussi satisfait que "
+"par la présentation des résultats, mais il saura au moins que le programme "
+"ne s’est pas arrêté brutalement et qu’il peut aller chercher une tasse de "
+"café."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/massif.page:7
 msgid "Using <app>Massif</app> for Profiling Memory Use in GNOME Software"
 msgstr ""
-"Utilisation de <app>Massif</app>pour profiler l'utilisation de la mémoire "
+"Utilisation de <app>Massif</app> pour profiler l’utilisation de la mémoire "
 "des logiciels GNOME."
 
 # bonne traduction de heap ?
@@ -761,11 +732,11 @@ msgid ""
 "detailed view of dynamic memory usage during the lifetime of the program. "
 "Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
 msgstr ""
-"<app> Massif</app> fait partie de la suite d'outils de profilage mémoire "
+"<app>Massif</app> fait partie de la suite d’outils de profilage mémoire "
 "<link href=\"http://valgrind.org/\";>valgrind</link>. Son but est de donner "
-"une vue détaillée de l'utilisation de mémoire dynamique pendant la durée du "
-"programme. Plus précisément, il enregistre l'utilisation de la mémoire du "
-"tas et la pile."
+"une vue détaillée de l’utilisation de mémoire dynamique pendant la durée du "
+"programme. Plus précisément, il enregistre l’utilisation de la mémoire du "
+"tas et de la pile."
 
 # traduction heap ?
 #. (itstool) path: section/p
@@ -782,9 +753,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le tas est une zone mémoire dans laquelle des fonctions comme "
 "<function>malloc</function> font leurs allocations. Le tas augmente à la "
-"demande et est généralement la plus grande zone mémoire d'un programme. La "
-"pile est l'endroit où toutes les données locales des fonctions sont "
-"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l'adresse de "
+"demande et est généralement la plus grande zone mémoire d’un programme. La "
+"pile est l’endroit où toutes les données locales des fonctions sont "
+"stockées, y compris les variables « automatiques » du C et l’adresse de "
 "retour des sous-programmes. La pile est habituellement beaucoup plus petite "
 "et beaucoup plus active que le tas. Nous ne la prendrons pas explicitement "
 "en considération puisque <application>Massif</application> traite la pile "
@@ -799,7 +770,7 @@ msgid ""
 "<app>Massif</app> produces two output files: a graphical overview in a "
 "postscript file and a detailed breakdown in a text file."
 msgstr ""
-"<app>Massif</app> produit deux fichiers de sortie: un aperçu graphique dans "
+"<app>Massif</app> produit deux fichiers de sortie : un aperçu graphique dans "
 "un fichier postscript et une analyse détaillée dans un fichier texte."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -821,17 +792,17 @@ msgid ""
 "parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
 "sufficient."
 msgstr ""
-"<app>Massif</app> a très peu d'options et de nombreux programmes n'en ont "
-"pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où l'allocation de "
+"<app>Massif</app> possède très peu d’options et de nombreux programmes n’en "
+"ont pas besoin. Toutefois, pour les applications GNOME, où l’allocation de "
 "mémoire pourrait être profondément enfouies dans glib ou GTK, le nombre de "
 "niveaux de la pile des appels où Massif descend doit être augmenté. Ce "
-"résultat est obtenu en utilisant le paramètre --depth. Par défaut c'est 3 ; "
-"l'augmenter à 5 garantira la pile d'appel descend jusqu'à votre code. Un ou "
-"deux autres niveaux peuvent également être souhaitable pour fournir à votre "
-"un certain contexte. Puisque le niveau de détail devient rapidement "
-"excessif, il est préférable de commencer avec un paramètre de profondeur "
-"faible et de ne l'augmenter que lorsqu'il devient évident qu'il n'est pas "
-"suffisant."
+"résultat est obtenu en utilisant le paramètre --depth. Par défaut c’est 3 ; "
+"l’augmenter à 5 garantira que la pile d’appel descend jusqu’à votre code. Un "
+"ou deux autres niveaux peuvent également être souhaitable pour fournir à "
+"votre code un certain contexte. Puisque le niveau de détail devient "
+"rapidement excessif, il est préférable de commencer avec un paramètre de "
+"profondeur faible et de ne l’augmenter que lorsqu’il devient évident qu’il "
+"n’est pas suffisant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:27
@@ -843,14 +814,14 @@ msgid ""
 "g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
 "Massif about them."
 msgstr ""
-"Il est également utile d'indiquer à <application>Massif</application> "
+"Il est également utile d’indiquer à <application>Massif</application> "
 "quelles fonctions allouent de la mémoire dans <literal>glib</literal>. Cette "
-"indication supprime une couche superflue d'appels de fonctions dans les "
-"rapports et permet d'avoir une idée plus claire sur les parties de code qui "
-"allouent de la mémoire. Les fonctions d'allocation dans <literal>glib</"
+"indication supprime une couche superflue d’appels de fonctions dans les "
+"rapports et permet d’avoir une idée plus claire sur les parties de code qui "
+"allouent de la mémoire. Les fonctions d’allocation dans <literal>glib</"
 "literal> sont : <function>g_malloc</function>, <function>g_malloc0</"
 "function>, <function>g_realloc</function>, <function>g_try_malloc</function> "
-"et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. Utilisez l'option <option>--alloc-"
+"et <function>g_mem_chunk_alloc</function>. Utilisez l’option <option>--alloc-"
 "fn</option> pour les indiquer à <application>Massif</application>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -882,7 +853,7 @@ msgid ""
 "slowly. You will also need a lot of memory."
 msgstr ""
 "<app>Swell Foop</app> est le programme que nous allons utiliser comme "
-"exemple. Sachez que, puisque valgrind émule le CPU, il fonctionne <em>très</"
+"exemple. Sachez que, puisque valgrind émule la CPU, il fonctionne <em>très</"
 "em> lentement. Vous aurez aussi besoin de beaucoup de mémoire."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -915,7 +886,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le fichier texte est constitué de paragraphes hiérarchisés, avec en tête de "
 "liste les utilisateurs de mémoire les plus gourmands rangés en ordre "
-"décroissant d'espace*temps. Au dessous se trouvent d'autres paragraphes ; "
+"décroissant d’espace*temps. Au-dessous se trouvent d’autres paragraphes ; "
 "chacun analyse les résultats de plus en plus finement au fur et à mesure que "
 "vous vous enfoncez dans les profondeurs de la pile des appels de fonctions. "
 "Pour illustrer cela, nous utiliserons la sortie de la commande précédente."
@@ -929,6 +900,22 @@ msgstr ""
 "Sortie de <app>Massif</app> pour la version non optimisée du programme "
 "<app>Swell Foop</app>."
 
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à 
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de 
l'mage
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:52
 msgid ""
@@ -943,17 +930,17 @@ msgid ""
 "follows that too. We will ignore this second process, it consumes very "
 "little memory."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre une "
-"sortie postscript typique de <app>Massif</app>. C'est le résultat que vous "
-"obtiendriez en jouant une partie à un joueur de <app>Foop Houle</app> "
-"(version 2.8.0), et en quittant. Le fichier postscript aura un nom comme "
-"<file>massif.12345.ps</file> et le fichier texte sera appelé "
-"<file>massif.12345.txt</file>. Le nombre du milieu est l'identifiant (ID) du "
-"processus correspondant au programme examiné. Si vous testez réellement cet "
-"exemple, vous obtiendrez deux versions de chaque fichier, avec des nombres "
-"légèrement différents. C'est parce que <app>Foop Swell</app> lance un "
-"deuxième processus que <app>Massif</app> analyse également. Nous allons "
-"ignorer ce deuxième processus, car il consomme très peu de mémoire."
+"L’image ci-dessus montre une sortie postscript typique de <app>Massif</app>. "
+"C’est le résultat que vous obtiendriez en jouant une partie à un joueur de "
+"<app>Swell Foop</app> (version 2.8.0), et en quittant. Le fichier postscript "
+"aura un nom comme <file>massif.12345.ps</file> et le fichier texte sera "
+"appelé <file>massif.12345.txt</file>. Le nombre du milieu est l’identifiant "
+"(ID) du processus correspondant au programme examiné. Si vous testez "
+"réellement cet exemple, vous obtiendrez deux versions de chaque fichier, "
+"avec des nombres légèrement différents. C’est parce que <app>Swell Foop</"
+"app> lance un deuxième processus que <app>Massif</app> analyse également. "
+"Nous allons ignorer ce deuxième processus, car il consomme très peu de "
+"mémoire."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:66
@@ -965,7 +952,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En haut du graphique, est affichée une grande bande jaune étiquetée "
 "<literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Elle semble être la candidate idéale pour "
-"une optimisation, mais nous avons besoin d'utiliser le fichier texte pour "
+"une optimisation, mais nous avons besoin d’utiliser le fichier texte pour "
 "savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. En tête du fichier "
 "texte, il y a quelque chose comme :"
 
@@ -1017,13 +1004,13 @@ msgid ""
 "out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
 msgstr ""
 "Le numéro dans la ligne avec les signes « = » indique la profondeur "
-"d'imbrication dans la pile des appels de fonctions où nous nous trouvons ; "
+"d’imbrication dans la pile des appels de fonctions où nous nous trouvons ; "
 "dans notre cas, nous sommes au sommet. Suit la liste des utilisateurs "
-"d'espace*temps mémoire du plus gourmand au moins gourmand. L'espace*temps "
+"d’espace*temps mémoire du plus gourmand au moins gourmand. L’espace*temps "
 "mémoire représente la quantité de mémoire occupée multipliée par le temps "
-"d'utilisation. Il correspond à la surface des bandes sur le graphe. Cette "
+"d’utilisation. Il correspond à la surface des bandes sur le graphe. Cette "
 "première partie du fichier texte confirme ce que nous savions déjà : le gros "
-"de l'espace*temps est occupé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Pour "
+"de l’espace*temps est occupé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal>. Pour "
 "savoir qui appelle <literal>gdk_pixbuf_new</literal>, il est nécessaire de "
 "rechercher plus bas dans le fichier texte :"
 
@@ -1075,11 +1062,11 @@ msgid ""
 "that the problem code is load_scenario."
 msgstr ""
 "La première ligne indique que nous nous trouvons au quatrième niveau dans la "
-"profondeur de pile. Au dessous, suit une liste des appels de fonctions "
+"profondeur de pile. Au-dessous, suit une liste des appels de fonctions "
 "menant de ce point à gdk_pixbuf_new. Enfin, vient une liste des fonctions "
 "situées au niveau immédiatement inférieur appelant ces fonctions. Bien "
 "entendu, les entrées pour les niveaux 1, 2 et 3 existent, mais le 4 est le "
-"premier niveau qui arrive directement jusqu'au code GDK de "
+"premier niveau qui arrive directement jusqu’au code GDK de "
 "<application>Swell Foop</application>. À partir de cette liste, nous voyons "
 "instantanément que le problème se situe au niveau du code de "
 "<function>load_scenario</function>."
@@ -1093,9 +1080,9 @@ msgid ""
 "problem code, we can start to fix it."
 msgstr ""
 "Maintenant que nous connaissons la partie du code qui utilise tout "
-"l'espace*temps mémoire, nous pouvons l'examiner et rechercher pourquoi. Il "
-"s'avère que <literal>load_scenario</literal> charge une image "
-"<literal>pixbuf</literal> à partir d'un fichier, puis ne libère jamais cette "
+"l’espace*temps mémoire, nous pouvons l’examiner et rechercher pourquoi. Il "
+"s’avère que <literal>load_scenario</literal> charge une image "
+"<literal>pixbuf</literal> à partir d’un fichier, puis ne libère jamais cette "
 "mémoire. Ayant identifié le code à problème, nous pouvons corriger."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1118,19 +1105,19 @@ msgid ""
 "their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
 "the amount of memory allocated."
 msgstr ""
-"Réduire la consommation d'espace*temps mémoire est une bonne chose, mais il "
+"Réduire la consommation d’espace*temps mémoire est une bonne chose, mais il "
 "y a deux façons de faire et elles ne sont pas égales. Vous pouvez, soit "
-"réduire la quantité de mémoire allouée, soit réduire la durée d'allocation. "
+"réduire la quantité de mémoire allouée, soit réduire la durée d’allocation. "
 "Considérons un instant un système théorique avec uniquement deux processus "
 "en cours. Ces deux processus utilisent tous deux pratiquement la totalité de "
-"la mémoire RAM physique ; s'ils se superposent pleinement, alors le système "
+"la mémoire RAM physique ; s’ils se superposent pleinement, alors le système "
 "va utiliser la partition de mémoire virtuelle et tout va ralentir. Il est "
 "évident que, si nous divisons par deux la quantité de mémoire utilisée par "
 "chaque processus, ils peuvent paisiblement coexister sans avoir besoin de "
-"l'utiliser. Si, au lieu de cela, nous divisons par deux les durées "
-"d'allocation mémoire, les deux programmes peuvent coexister, toujours sans "
+"l’utiliser. Si, au lieu de cela, nous divisons par deux les durées "
+"d’allocation mémoire, les deux programmes peuvent coexister, toujours sans "
 "virtualiser la mémoire, mais uniquement tant que leurs périodes "
-"d'utilisation de la mémoire haute ne se chevauchent pas. Réduire la quantité "
+"d’utilisation de la mémoire haute ne se chevauchent pas. Réduire la quantité "
 "de mémoire allouée est donc préférable."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1144,15 +1131,14 @@ msgid ""
 "Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs once the images "
 "have been loaded into the X server."
 msgstr ""
-"Hélas, les choix d'une optimisation sont également contraints par les "
+"Hélas, les choix d’une optimisation sont également contraints par les "
 "besoins du programme. La taille des données de pixbuf de <app>Swell Foop</"
 "app> est déterminée par la taille des graphiques du jeu et ne peut pas être "
-"facilement réduite. Toutefois, la durée de chargement de l'image pixbuf en "
-"mémoire peut être réduite de manière drastique. L'image ci-dessus affiche "
-"l'analyse par <app>Massif</app> de "
-"l'application <app>Swell Foop</app> modifiée pour se débarrasser du "
-"<literal>pixbuf</literal> une fois que les images ont été chargées dans le "
-"serveur X."
+"facilement réduite. Toutefois, la durée de chargement de l’image pixbuf en "
+"mémoire peut être réduite de manière drastique. L’image ci-dessus affiche "
+"l’analyse par <app>Massif</app> de l’application <app>Swell Foop</app> "
+"modifiée pour se débarrasser du <literal>pixbuf</literal> une fois que les "
+"images ont été chargées dans le serveur X."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/massif.page:123
@@ -1162,6 +1148,22 @@ msgstr ""
 "Sortie de <app>Massif</app> pour la version optimisée du programme "
 "<app>Swell Foop</app>."
 
+# Après avoir regarder l'image original, il est indiqué que c'est une image technique donc qui n'a pas à 
être traduite.
+# Je met dans la version française l'image d'origine, si cela ne convient je ferais une version française de 
l'mage
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:126
 msgid ""
@@ -1172,14 +1174,14 @@ msgid ""
 "chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
 "would be quite low."
 msgstr ""
-"L'espace*temps utilisé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal> n'est "
-"maintenant plus qu'une fine bande qui pointe brièvement (c'est maintenant la "
+"L’espace*temps utilisé par <literal>gdk_pixbuf_new</literal> n’est "
+"maintenant plus qu’une fine bande qui pointe brièvement (c’est maintenant la "
 "seizième bande à partir du haut colorée en magenta). En prime, le pic de "
-"mémoire s'est affaissé de 200 Ko étant donné que la pointe de demande "
+"mémoire s’est affaissé de 200 Ko étant donné que la pointe de demande "
 "intervient avant les autres allocations mémoire. Si deux processus tels que "
 "celui-ci étaient lancés simultanément, les chances pour les pics "
-"d'utilisation mémoire coïncident, et en conséquence, les risques "
-"d'utilisation de la mémoire virtuelle, seraient très faibles."
+"d’utilisation mémoire coïncident, et en conséquence, les risques "
+"d’utilisation de la mémoire virtuelle, seraient très faibles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:129
@@ -1187,7 +1189,7 @@ msgid ""
 "Can we do better ? A quick examination of <app>Massif</app>'s text output "
 "reveals: g_strdup to be the new major offender."
 msgstr ""
-"Pouvons-nous faire mieux? Un examen rapide du texte de sortie de "
+"Pouvons-nous faire mieux ? Un examen rapide du texte de sortie de "
 "<app>Massif</app> révèle que g_strdup serait maintenant le nouveau coupable."
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
 msgstr ""
-"Si nous regardons de plus près, nous voyons qu'il est appelé en de très, "
+"Si nous regardons de plus près, nous voyons qu’il est appelé en de très, "
 "très nombreux endroits."
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1283,12 +1285,12 @@ msgid ""
 "difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
 "larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
 msgstr ""
-"Nous voila maintenant confrontés à la diminution du rendement de nos efforts "
-"d'optimisation. Le graphique suggère une autre approche possible : les deux "
+"Nous voilà maintenant confrontés à la diminution du rendement de nos efforts "
+"d’optimisation. Le graphique suggère une autre approche possible : les deux "
 "bandes <literal>other</literal> et <literal>heap admin</literal> sont "
-"relativement importantes. C'est la marque d'une multitude de petites "
+"relativement importantes. C’est la marque d’une multitude de petites "
 "allocations réalisées à divers endroits. Les éliminer est difficile, mais "
-"s'il est possible de les regrouper, les allocations unitaires seront plus "
+"s’il est possible de les regrouper, les allocations unitaires seront plus "
 "grandes et le temps système du <literal>heap admin</literal> en sera réduit."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1304,10 +1306,10 @@ msgid ""
 "program to decide if the amount of memory is worth pursuing. The graph, with "
 "its kilobyte vertical axis, is good for this."
 msgstr ""
-"Il faut faire attention à deux choses : d'une part, la quantité espace*temps "
+"Il faut faire attention à deux choses : d’une part, la quantité espace*temps "
 "est uniquement restituée en pourcentage ; il faut la rapporter à la taille "
 "globale du programme pour décider si la quantité de mémoire mérite une "
-"optimisation. L'axe vertical du graphique, gradué en kilo-octets, vous "
+"optimisation. L’axe vertical du graphique, gradué en kilo-octets, vous "
 "aidera à prendre cette décision."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1325,17 +1327,17 @@ msgid ""
 "other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
 "xrestop\">xrestop</link> program."
 msgstr ""
-"D'autre part, <app>Massif</app> ne prend en compte que la mémoire utilisée "
+"D’autre part, <app>Massif</app> ne prend en compte que la mémoire utilisée "
 "par votre programme. Des ressources telles que les images sont stockées dans "
-"le serveur X et ne sont pas prise en considération par<app>Massif</app>. "
-"Dans l'exemple <app>Swell Foop</app> nous n'avons fait que déplacer la "
+"le serveur X et ne sont pas prise en considération par <app>Massif</app>. "
+"Dans l’exemple <app>Swell Foop</app>, nous n’avons fait que déplacer la "
 "consommation de mémoire des images pixbufs côté client vers les images "
 "pixmaps côté serveur. Même si nous avons triché, nous obtenons des gains de "
-"performance. Garder les données d'image dans le serveur X rend les routines "
+"performance. Garder les données d’image dans le serveur X rend les routines "
 "graphiques rapides et supprime beaucoup de communications entre les "
 "processus. En outre, les pixmaps seront stockées dans un format graphique "
 "natif qui est souvent plus compact que le format RGBA 32 bits utilisé par "
-"gdk_pixbuf. Pour mesurer l'incidence de pixmaps et autres ressources X, "
+"gdk_pixbuf. Pour mesurer l’incidence de pixmaps et autres ressources X, "
 "utilisez le programme <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
 "xrestop\">xrestop</link>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]