[gnome-nettool] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update French translation
- Date: Sat, 29 Dec 2018 14:35:26 +0000 (UTC)
commit d4a42e8240ca4852b679a91c779e34d84201652c
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Sat Dec 29 14:35:15 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1a178f5..2203cc6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,23 +13,22 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
# Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-nettool/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-09 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
@@ -50,10 +49,10 @@ msgid ""
"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
"interface."
msgstr ""
-"Outils réseau est un utilitaire permettant d’effectuer des analyses poussées sur les "
-"réseaux. Il comporte une gamme d’outils de réseau qui sont généralement "
-"disponibles en ligne de commande, mais il vous permet de les exécuter avec "
-"une interface graphique."
+"Outils réseau est un utilitaire permettant d’effectuer des analyses poussées "
+"sur les réseaux. Il comporte une gamme d’outils de réseau qui sont "
+"généralement disponibles en ligne de commande, mais il vous permet de les "
+"exécuter avec une interface graphique."
#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
msgid ""
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "_Outil"
#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
-msgstr "Émettre un bip lors d'un ping"
+msgstr "Émettre un bip lors d’un ping"
#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
@@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Copier comme _rapport textuel"
#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
-msgstr "Purger l'_historique"
+msgstr "Purger l’_historique"
#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "_Configurer"
#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
-msgstr "Informations sur l'IP"
+msgstr "Informations sur l’IP"
#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Non disponible"
#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
-msgstr "Informations sur l'interface"
+msgstr "Informations sur l’interface"
#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Collisions :"
#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Statistiques de l'interface"
+msgstr "Statistiques de l’interface"
#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Envoyer :"
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau à laquelle envoyer un ping. Par exemple : www."
+"Saisissez l’adresse réseau à laquelle envoyer un ping. Par exemple : www."
"domaine.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
@@ -336,7 +335,7 @@ msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
+"Saisissez l’adresse réseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
"exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
@@ -356,7 +355,7 @@ msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
+"Saisissez l’adresse réseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
"exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:1804
@@ -368,7 +367,7 @@ msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
+"Saisissez l’adresse réseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
"exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "Scan de ports"
#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
-msgstr "Type d'_informations :"
+msgstr "Type d’_informations :"
#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
@@ -414,20 +413,20 @@ msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau sur laquelle lancer « finger » pour cet "
+"Saisissez l’adresse réseau sur laquelle lancer « finger » pour cet "
"utilisateur. Par exemple : www.domain.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer « finger »"
+msgstr "Saisissez l’utilisateur pour lequel lancer « finger »"
#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+msgstr "Nom d’_utilisateur :"
#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
@@ -450,7 +449,7 @@ msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse d'un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
+"Saisissez l’adresse d’un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
"« whois ». Par exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
#: data/gnome-nettool.ui:2434
@@ -472,19 +471,19 @@ msgstr "Sortie de whois"
#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historique des noms d'hôtes utilisés"
+msgstr "Historique des noms d’hôtes utilisés"
#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Une liste de noms d'hôtes précédemment utilisés"
+msgstr "Une liste de noms d’hôtes précédemment utilisés"
#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisés"
+msgstr "Historique des noms d’utilisateur utilisés"
#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Une liste de noms d'utilisateur précédemment utilisés"
+msgstr "Une liste de noms d’utilisateur précédemment utilisés"
#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
msgid "Historically used domains"
@@ -530,17 +529,17 @@ msgstr "%s — Outils réseau"
#: src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide"
#: src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Obtention d'informations concernant %s sur « %s »"
+msgstr "Obtention d’informations concernant %s sur « %s »"
#: src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Obtention d'informations concernant tous les utilisateurs sur « %s »"
+msgstr "Obtention d’informations concernant tous les utilisateurs sur « %s »"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: src/info.c:60
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Parcours de %s"
#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: src/lookup.c:288
@@ -683,11 +682,11 @@ msgstr "TTL"
#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
-msgstr "Type d'adresse"
+msgstr "Type d’adresse"
#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
-msgstr "Type d'enregistrement"
+msgstr "Type d’enregistrement"
#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
@@ -701,11 +700,11 @@ msgstr "Adresse"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr "Source\tTTL\tType d'adresse\tType d'enregistrement\tRésolution\n"
+msgstr "Source\tTTL\tType d’adresse\tType d’enregistrement\tRésolution\n"
#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Charge les informations d'un périphérique réseau"
+msgstr "Charge les informations d’un périphérique réseau"
#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
@@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
-msgstr "Envoie un ping à l'adresse réseau"
+msgstr "Envoie un ping à l’adresse réseau"
#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
@@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "Trace une route vers une adresse réseau"
#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
-msgstr "Scanne les ports d'une adresse réseau"
+msgstr "Scanne les ports d’une adresse réseau"
#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
@@ -763,7 +762,7 @@ msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
-"Le fichier %s n'existe pas, vérifiez que gnome-nettool est correctement "
+"Le fichier %s n’existe pas, vérifiez que gnome-nettool est correctement "
"installé"
#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Serveur de noms"
#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nom d'hôte pour l'adresse"
+msgstr "Nom d’hôte pour l’adresse"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "Services bien connus"
#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
-msgstr "N'importe quelle / toute les informations"
+msgstr "N’importe quelles / toutes les informations"
#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Interface\tMembre\tGroupe\n"
#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
-msgstr "L'adresse réseau n'a pas été indiquée"
+msgstr "L’adresse réseau n’a pas été indiquée"
#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
@@ -927,11 +926,11 @@ msgstr "Saisissez une adresse réseau valide et essayez à nouveau."
#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
-msgstr "Impossible de trouver l'adresse « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver l’adresse « %s »"
#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
-msgstr "L'adresse de domaine n'a pas été indiquée"
+msgstr "L’adresse de domaine n’a pas été indiquée"
#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Saisissez une adresse de domaine valide et essayez à nouveau."
#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exécution de « %s »"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’exécution de « %s »"
#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Port\tÉtat\tService\n"
#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "Traçage d'une route vers %s"
+msgstr "Traçage d’une route vers %s"
#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
@@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr "Saut"
#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
-msgstr "Nom d'hôte"
+msgstr "Nom d’hôte"
#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "IP"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Saut\tNom d'hôte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
+msgstr "Saut\tNom d’hôte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
#: src/utils.c:239
#, c-format
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
-"Afin d'utiliser cette fonction du programme, %s doit être installé sur votre "
+"Afin d’utiliser cette fonction du programme, %s doit être installé sur votre "
"système"
#: src/whois.c:62
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]