[gnome-nettool] Update French translation



commit d4a42e8240ca4852b679a91c779e34d84201652c
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Sat Dec 29 14:35:15 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1a178f5..2203cc6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,23 +13,22 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
 # Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-nettool/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-09 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
@@ -50,10 +49,10 @@ msgid ""
 "on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
 "interface."
 msgstr ""
-"Outils réseau est un utilitaire permettant d’effectuer des analyses poussées sur les "
-"réseaux. Il comporte une gamme d’outils de réseau qui sont généralement "
-"disponibles en ligne de commande, mais il vous permet de les exécuter avec "
-"une interface graphique."
+"Outils réseau est un utilitaire permettant d’effectuer des analyses poussées "
+"sur les réseaux. Il comporte une gamme d’outils de réseau qui sont "
+"généralement disponibles en ligne de commande, mais il vous permet de les "
+"exécuter avec une interface graphique."
 
 #: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
 msgid ""
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "_Outil"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:94
 msgid "Beep on ping"
-msgstr "Émettre un bip lors d'un ping"
+msgstr "Émettre un bip lors d’un ping"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:107
 msgid "_Edit"
@@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Copier comme _rapport textuel"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:121
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Purger l'_historique"
+msgstr "Purger l’_historique"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:128
 msgid "_Help"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "_Configurer"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:308
 msgid "IP Information"
-msgstr "Informations sur l'IP"
+msgstr "Informations sur l’IP"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:348
 msgid "Hardware address:"
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Non disponible"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:523
 msgid "Interface Information"
-msgstr "Informations sur l'interface"
+msgstr "Informations sur l’interface"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:560
 msgid "Transmitted bytes:"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Collisions :"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:805
 msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Statistiques de l'interface"
+msgstr "Statistiques de l’interface"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:835
 msgid "Devices"
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Envoyer :"
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau à laquelle envoyer un ping. Par exemple : www."
+"Saisissez l’adresse réseau à laquelle envoyer un ping. Par exemple : www."
 "domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
@@ -336,7 +335,7 @@ msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
+"Saisissez l’adresse réseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
 "exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
@@ -356,7 +355,7 @@ msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
+"Saisissez l’adresse réseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
 "exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:1804
@@ -368,7 +367,7 @@ msgid ""
 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
 "com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
+"Saisissez l’adresse réseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
 "exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "Scan de ports"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2004
 msgid "_Information type:"
-msgstr "Type d'_informations :"
+msgstr "Type d’_informations :"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2022
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
@@ -414,20 +413,20 @@ msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse réseau sur laquelle lancer « finger » pour cet "
+"Saisissez l’adresse réseau sur laquelle lancer « finger » pour cet "
 "utilisateur. Par exemple : www.domain.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2231
 msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer « finger »"
+msgstr "Saisissez l’utilisateur pour lequel lancer « finger »"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2237
 msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2274
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+msgstr "Nom d’_utilisateur :"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
 msgid "Finger"
@@ -450,7 +449,7 @@ msgid ""
 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
 "domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse d'un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
+"Saisissez l’adresse d’un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
 "« whois ». Par exemple : www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: data/gnome-nettool.ui:2434
@@ -472,19 +471,19 @@ msgstr "Sortie de whois"
 
 #: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
 msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historique des noms d'hôtes utilisés"
+msgstr "Historique des noms d’hôtes utilisés"
 
 #: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
 msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Une liste de noms d'hôtes précédemment utilisés"
+msgstr "Une liste de noms d’hôtes précédemment utilisés"
 
 #: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
 msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisés"
+msgstr "Historique des noms d’utilisateur utilisés"
 
 #: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
 msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Une liste de noms d'utilisateur précédemment utilisés"
+msgstr "Une liste de noms d’utilisateur précédemment utilisés"
 
 #: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
 msgid "Historically used domains"
@@ -530,17 +529,17 @@ msgstr "%s — Outils réseau"
 
 #: src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide"
 
 #: src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Obtention d'informations concernant %s sur « %s »"
+msgstr "Obtention d’informations concernant %s sur « %s »"
 
 #: src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Obtention d'informations concernant tous les utilisateurs sur « %s »"
+msgstr "Obtention d’informations concernant tous les utilisateurs sur « %s »"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: src/info.c:60
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Parcours de %s"
 
 #: src/lookup.c:279
 msgid "Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
 #: src/lookup.c:288
@@ -683,11 +682,11 @@ msgstr "TTL"
 
 #: src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
-msgstr "Type d'adresse"
+msgstr "Type d’adresse"
 
 #: src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
-msgstr "Type d'enregistrement"
+msgstr "Type d’enregistrement"
 
 #: src/lookup.c:316
 msgid "Address"
@@ -701,11 +700,11 @@ msgstr "Adresse"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr "Source\tTTL\tType d'adresse\tType d'enregistrement\tRésolution\n"
+msgstr "Source\tTTL\tType d’adresse\tType d’enregistrement\tRésolution\n"
 
 #: src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Charge les informations d'un périphérique réseau"
+msgstr "Charge les informations d’un périphérique réseau"
 
 #: src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
@@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
 
 #: src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
-msgstr "Envoie un ping à l'adresse réseau"
+msgstr "Envoie un ping à l’adresse réseau"
 
 #: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
 msgid "HOST"
@@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "Trace une route vers une adresse réseau"
 
 #: src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
-msgstr "Scanne les ports d'une adresse réseau"
+msgstr "Scanne les ports d’une adresse réseau"
 
 #: src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
@@ -763,7 +762,7 @@ msgid ""
 "The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
-"Le fichier %s n'existe pas, vérifiez que gnome-nettool est correctement "
+"Le fichier %s n’existe pas, vérifiez que gnome-nettool est correctement "
 "installé"
 
 #: src/main.c:476 src/netstat.c:464
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Serveur de noms"
 
 #: src/main.c:677
 msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nom d'hôte pour l'adresse"
+msgstr "Nom d’hôte pour l’adresse"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "Services bien connus"
 
 #: src/main.c:684
 msgid "Any / All Information"
-msgstr "N'importe quelle / toute les informations"
+msgstr "N’importe quelles / toutes les informations"
 
 #: src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Interface\tMembre\tGroupe\n"
 
 #: src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
-msgstr "L'adresse réseau n'a pas été indiquée"
+msgstr "L’adresse réseau n’a pas été indiquée"
 
 #: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
@@ -927,11 +926,11 @@ msgstr "Saisissez une adresse réseau valide et essayez à nouveau."
 #: src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address “%s” cannot be found"
-msgstr "Impossible de trouver l'adresse « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver l’adresse « %s »"
 
 #: src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
-msgstr "L'adresse de domaine n'a pas été indiquée"
+msgstr "L’adresse de domaine n’a pas été indiquée"
 
 #: src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Saisissez une adresse de domaine valide et essayez à nouveau."
 #: src/nettool.c:290
 #, c-format
 msgid "An error occurred when try to run “%s”"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exécution de « %s »"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’exécution de « %s »"
 
 #: src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Port\tÉtat\tService\n"
 #: src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "Traçage d'une route vers %s"
+msgstr "Traçage d’une route vers %s"
 
 #: src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
@@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr "Saut"
 
 #: src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom d'hôte"
+msgstr "Nom d’hôte"
 
 #: src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "IP"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Saut\tNom d'hôte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
+msgstr "Saut\tNom d’hôte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
 
 #: src/utils.c:239
 #, c-format
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr ""
-"Afin d'utiliser cette fonction du programme, %s doit être installé sur votre "
+"Afin d’utiliser cette fonction du programme, %s doit être installé sur votre "
 "système"
 
 #: src/whois.c:62


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]