[gnome-latex] Update Ukrainian translation



commit 55933a9d5d521bb760a094dfda3ab4564bc85eb1
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Dec 9 15:22:34 2018 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 679 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 396 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c9a88b5..85143fe 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-04-11 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-24 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-26 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,7 +86,6 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Перетворити документ у форматі PostScript на документ у форматі PDF"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "LaTeXila"
 msgid "LaTeX editor"
 msgstr "Редактор LaTeX"
 
@@ -96,10 +95,10 @@ msgid ""
 "LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
 "structure of the document instead of being distracted by its presentation."
 msgstr ""
-"GNOME LaTeX — редактор LaTeX для стільничного середовища GNOME, який раніше"
-" називався LaTeXila. За допомогою GNOME LaTeX ви зможете зосередитися на"
-" вмісті документа та його структурі, не відволікаючись на представлення"
-" документа."
+"GNOME LaTeX — редактор LaTeX для стільничного середовища GNOME, який раніше "
+"називався LaTeXila. За допомогою GNOME LaTeX ви зможете зосередитися на "
+"вмісті документа та його структурі, не відволікаючись на представлення "
+"документа."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -117,10 +116,6 @@ msgstr ""
 "складаються з декількох файлів .tex."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
-#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-#| "integrated file browser."
 msgid ""
 "A side panel contains three components: the document structure to easily "
 "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
@@ -131,9 +126,6 @@ msgstr ""
 "символів до документа та панель для перегляду файлової системи."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward "
-#| "and backward search to switch between the .tex and the PDF."
 msgid ""
 "GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
 "the associated position between the .tex file and the PDF."
@@ -155,7 +147,6 @@ msgid "Document structure in the side panel"
 msgstr "Структура документа на бічній панелі"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
-#| msgid "Editor"
 msgid "LaTeX Editor"
 msgstr "Редактор LaTeX"
 
@@ -183,19 +174,18 @@ msgstr "Використовувати типовий шрифт"
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
 #| msgid ""
 #| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
+#| "instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
 #| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
 #| "the system font."
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
-"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
-"the system font."
+"then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the "
+"system font."
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід використовувати загальносистемний моноширинний шрифт для "
-"редагування тексту замість специфічного шрифту, визначеного у GNOME LaTeX."
-" Якщо "
-"цей пункт не буде позначено, замість загальносистемного шрифту буде "
+"редагування тексту замість специфічного шрифту, визначеного у GNOME LaTeX. "
+"Якщо цей пункт не буде позначено, замість загальносистемного шрифту буде "
 "використано шрифт, визначений параметром «Шрифт редактора»."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
@@ -203,9 +193,12 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "Шрифт редактора"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
 "Нетиповий шрифт, який буде використано у області редагування. Працюватиме, "
 "лише якщо не позначено пункт «Використовувати типовий шрифт»."
@@ -225,11 +218,10 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Створювати резервні копії"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Визначає, чи має GNOME LaTeX створювати резервні копії файлів, з якими працює "
-"програма."
+"Визначає, чи має GNOME LaTeX створювати резервні копії файлів, з якими "
+"працює програма."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Autosave"
@@ -237,17 +229,15 @@ msgstr "Автозбереження"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
 #| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+#| "Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
 #| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 #| "option."
 msgid ""
 "Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Визначає, чи слід GNOME LaTeX автоматично і регулярно зберігати змінені"
-" файли. "
-"Інтервал між сеансами збереження даних можна визначити за допомогою "
+"Визначає, чи слід GNOME LaTeX автоматично і регулярно зберігати змінені "
+"файли. Інтервал між сеансами збереження даних можна визначити за допомогою "
 "параметра «Інтервал автозбереження»."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
@@ -256,11 +246,12 @@ msgstr "Інтервал автозбереження"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
 #| msgid ""
-#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#| "Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save "
+#| "modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is "
+#| "turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
-"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"files. This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "Проміжок часу у хвилинах між послідовними сеансами автоматичного збереження "
 "змінених файлів GNOME LaTeX. Працюватиме, лише якщо позначено пункт "
@@ -272,13 +263,11 @@ msgid "Reopen files on startup"
 msgstr "Повторно відкривати файли під час запуску"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
 msgid ""
 "Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
 msgstr ""
-"Визначає, чи слід GNOME LaTeX повторно відкривати файли, які було відкрито на "
-"момент попереднього завершення роботи програми."
+"Визначає, чи слід GNOME LaTeX повторно відкривати файли, які було відкрито "
+"на момент попереднього завершення роботи програми."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Tab Size"
@@ -297,7 +286,6 @@ msgid "Insert spaces"
 msgstr "Вставляти пробіли"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід GNOME LaTeX вставляти пробіли замість символів табуляції."
@@ -315,7 +303,6 @@ msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід GNOME LaTeX показувати номери рядків у області редагування."
@@ -325,7 +312,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
 msgstr "Визначає, чи слід GNOME LaTeX позначати кольором поточний рядок."
 
@@ -334,7 +320,6 @@ msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Підсвічувати відповідні дужки"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
 msgstr "Визначає, чи слід GNOME LaTeX підсвічувати відповідні дужки."
 
@@ -347,14 +332,10 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
 msgstr "Визначає, чи слід типово позначати слова із помилками правопису."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Spell Checking Language"
 msgid "Spell-Checking Language"
 msgstr "Мова для перевірки правопису"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
-#| "to take the best language available based on the environment."
 msgid ""
 "The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
 "take the best language available based on the environment."
@@ -367,8 +348,9 @@ msgid "Main toolbar is visible"
 msgstr "Головна панель є видимою"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+#| msgid ""
+#| "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgid "Whether the main toolbar (file open, close, build…) should be visible."
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід показувати головну панель (панель з кнопками відкриття, "
 "закриття, збирання файлів тощо)."
@@ -378,9 +360,11 @@ msgid "Edit toolbar is visible"
 msgstr "Панель редагування є видимою"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+#| "visible."
 msgid ""
-"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
-"visible."
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes…) should be visible."
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід показувати панель редагування (панель з кнопками зміни "
 "стилю тексту, розміру символів тощо)."
@@ -411,8 +395,10 @@ msgid "Side panel component"
 msgstr "Компонент бічної панелі"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgid ""
-"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+"Side panel’s active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgstr ""
 "Активний компонент бічної панелі. 0: символи. 1: навігатор файловою "
 "системою. 2: структура документа."
@@ -438,15 +424,18 @@ msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
 msgstr "Мінімальна кількість символів для інтерактивного доповнення"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion "
+#| "of LaTeX commands"
 msgid ""
-"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"Minimum number of characters after “\\” for the interactive completion of "
 "LaTeX commands"
 msgstr ""
 "Мінімальна кількість символів після «\\» для інтерактивного доповнення "
 "команди LaTeX"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Не показувати вікно підтвердження під час вилучення тимчасових файлів"
 
@@ -598,8 +587,8 @@ msgstr "Особистий засіб збирання"
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:130
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:147
-#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
-#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:754
+#: ../src/main_window.vala:811 ../src/preferences_dialog.vala:114
 #: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
 #: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
@@ -640,8 +629,8 @@ msgid "Post Processor"
 msgstr "Завершальний обробник"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+msgid "Add…"
+msgstr "Додати…"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
 msgid "Remove"
@@ -696,7 +685,8 @@ msgid "Placeholders:"
 msgstr "Заповнювачі:"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:620
-msgid "The active document's filename."
+#| msgid "The active document's filename."
+msgid "The active document’s filename."
 msgstr "Назва файла активного документа."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
@@ -705,7 +695,8 @@ msgstr ""
 "Якщо активний документ належить до проекту, буде вибрано основний файл."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:625
-msgid "The active document's filename without its extension."
+#| msgid "The active document's filename without its extension."
+msgid "The active document’s filename without its extension."
 msgstr "Назва файла активного документа без суфікса."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:675
@@ -763,7 +754,8 @@ msgstr "%s [копія]"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:332
 #, c-format
-msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+#| msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgid "Do you really want to delete the build tool “%s”?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити засіб збирання «%s»?"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
@@ -797,12 +789,12 @@ msgstr "Немає відповідних варіантів"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ряд: %d, Поз: %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:753
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
+#: ../src/main_window.vala:759 ../src/main_window.vala:812
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -818,16 +810,18 @@ msgid "Select the documents you want to save:"
 msgstr "Виберіть документи, які ви хочете зберегти:"
 
 #: ../src/dialogs.vala:129
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Якщо ви не збережете усі внесені зміни, їх буде втрачено остаточно."
 
-#: ../src/document_structure.vala:720
+#: ../src/document_structure.vala:745
 msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
 msgstr "Елемент структури вже містить підпараграф."
 
 #: ../src/document_tab.vala:147
 #, c-format
-msgid "Activate '%s'"
+#| msgid "Activate '%s'"
+msgid "Activate “%s”"
 msgstr "Задіяти «%s»"
 
 #: ../src/document_tab.vala:166
@@ -847,39 +841,41 @@ msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_ерезавантажити"
 
-#: ../src/document.vala:128
+#: ../src/document.vala:133
 #, c-format
-msgid "Impossible to load the file '%s'."
+#| msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgid "Impossible to load the file “%s”."
 msgstr "Завантаження файла «%s» неможливе."
 
-#: ../src/document.vala:210
+#: ../src/document.vala:215
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "До файла %s з моменту його читання було внесено зміни."
 
-#: ../src/document.vala:213
+#: ../src/document.vala:218
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Якщо ви збережете його, зміни, внесені зовнішньою програмою, буде втрачено. "
 "Зберегти файл попри це?"
 
-#: ../src/document.vala:217
+#: ../src/document.vala:222
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "З_берегти попри це"
 
-#: ../src/document.vala:218
-msgid "_Don't Save"
+#: ../src/document.vala:223
+#| msgid "_Don't Save"
+msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/document.vala:235
+#: ../src/document.vala:240
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Збереження файла неможливе."
 
-#: ../src/document.vala:263
+#: ../src/document.vala:268
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Помилка під час спроби перетворити дані документа у кодування UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:492
+#: ../src/document.vala:497
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -887,27 +883,25 @@ msgstr ""
 "Файл зберігається у тимчасовому каталозі. Дані буде втрачено під час "
 "перезавантаження системи."
 
-#: ../src/document.vala:493
+#: ../src/document.vala:498
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Хочете зберегти файл у безпечнішому місці?"
 
-#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/document.vala:499 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:757
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../src/document.vala:495
+#: ../src/document.vala:500
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: ../src/document_view.vala:312
-#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
 msgstr "Не встановлено жодних словників для перевірки правопису."
 
 #. Help
 #: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
@@ -948,34 +942,32 @@ msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:456
+#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:450
 msgid "File Browser"
 msgstr "Навігація файлами"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:79
-msgid "Show the application's version"
+#: ../src/glatex_app.vala:78
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показати дані щодо версії програми"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:82
+#: ../src/glatex_app.vala:81
 msgid "Create new document"
 msgstr "Створити новий документ"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:85
-#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:84
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
 msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у наявному екземплярі GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:212
-#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+#: ../src/glatex_app.vala:195
 msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME LaTeX — редактор LaTeX для GNOME"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:241 ../src/main_window.vala:71
-#| msgid "About LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:224 ../src/main_window.vala:69
 msgid "About GNOME LaTeX"
 msgstr "Про GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/glatex_app.vala:242
+#: ../src/glatex_app.vala:225
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
@@ -1085,17 +1077,21 @@ msgstr "Математичні середовища"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:365
 #, c-format
-msgid "%s doesn't seem to be installed."
+#| msgid "%s doesn't seem to be installed."
+msgid "%s doesn’t seem to be installed."
 msgstr "Здається, не встановлено %s."
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:555
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:569
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist."
+#| msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgid "The file “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Файла «%s» не існує."
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:583
 #, c-format
-msgid "Failed to open '%s':"
+#| msgid "Failed to open '%s':"
+msgid "Failed to open “%s”:"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»:"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:689
@@ -1152,171 +1148,213 @@ msgid "Reference to a bibliography item"
 msgstr "Посилання на запис бібліографії"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:86
-msgid "Center - \\begin{center}"
+#| msgid "Center - \\begin{center}"
+msgid "Center — \\begin{center}"
 msgstr "По середині — \\begin{center}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:88
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+#| msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgid "Align Left — \\begin{flushleft}"
 msgstr "Вирівняти ліворуч — \\begin{flushleft}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:90
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+#| msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgid "Align Right — \\begin{flushright}"
 msgstr "Вирівняти праворуч — \\begin{flushright}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:92
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
+#| msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgid "Figure — \\begin{figure}"
 msgstr "Рисунок — \\begin{figure}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:94
-msgid "Table - \\begin{table}"
+#| msgid "Table - \\begin{table}"
+msgid "Table — \\begin{table}"
 msgstr "Таблиця — \\begin{table}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:96
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
+#| msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgid "Quote — \\begin{quote}"
 msgstr "Цитата — \\begin{quote}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:98
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+#| msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgid "Quotation — \\begin{quotation}"
 msgstr "Цитування — \\begin{quotation}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:100
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
+#| msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgid "Verse — \\begin{verse}"
 msgstr "Вірші — \\begin{verse}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:102
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+#| msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgid "Verbatim — \\begin{verbatim}"
 msgstr "Дослівно — \\begin{verbatim}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:104
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+#| msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgid "Minipage — \\begin{minipage}"
 msgstr "Міністорінка — \\begin{minipage}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:106
-msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+#| msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+msgid "Title page — \\begin{titlepage}"
 msgstr "Титульна сторінка — \\begin{titlepage}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:111
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+#| msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgid "Bulleted List — \\begin{itemize}"
 msgstr "Список з позначками — \\begin{itemize}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:113
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+#| msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgid "Enumeration — \\begin{enumerate}"
 msgstr "Перелік — \\begin{enumerate}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:115
-msgid "Description - \\begin{description}"
+#| msgid "Description - \\begin{description}"
+msgid "Description — \\begin{description}"
 msgstr "Опис — \\begin{description}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:117
-msgid "Custom list - \\begin{list}"
+#| msgid "Custom list - \\begin{list}"
+msgid "Custom list — \\begin{list}"
 msgstr "Нетиповий список — \\begin{list}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:119
-msgid "List item - \\item"
+#| msgid "List item - \\item"
+msgid "List item — \\item"
 msgstr "Пункт у списку – \\item"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:137
-msgid "Bold - \\textbf"
+#| msgid "Bold - \\textbf"
+msgid "Bold — \\textbf"
 msgstr "Напівжирний – \\textbf"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:139
-msgid "Italic - \\textit"
+#| msgid "Italic - \\textit"
+msgid "Italic — \\textit"
 msgstr "Курсивний – \\textit"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:141
-msgid "Typewriter - \\texttt"
+#| msgid "Typewriter - \\texttt"
+msgid "Typewriter — \\texttt"
 msgstr "Друкарська машинка — \\texttt"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:143
-msgid "Slanted - \\textsl"
+#| msgid "Slanted - \\textsl"
+msgid "Slanted — \\textsl"
 msgstr "Нахилений — \\textsl"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:145
-msgid "Small Capitals - \\textsc"
+#| msgid "Small Capitals - \\textsc"
+msgid "Small Capitals — \\textsc"
 msgstr "Мала капітель – \\textsc"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:147
-msgid "Sans Serif - \\textsf"
+#| msgid "Sans Serif - \\textsf"
+msgid "Sans Serif — \\textsf"
 msgstr "Без засічок – \\textsf"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:149
-msgid "Emphasized - \\emph"
+#| msgid "Emphasized - \\emph"
+msgid "Emphasized — \\emph"
 msgstr "Виділений — \\emph"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:151
-msgid "Underline - \\underline"
+#| msgid "Underline - \\underline"
+msgid "Underline — \\underline"
 msgstr "Підкреслення — \\underline"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:154
-msgid "Roman - \\rmfamily"
+#| msgid "Roman - \\rmfamily"
+msgid "Roman — \\rmfamily"
 msgstr "Прямий — \\rmfamily"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:156
-msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+#| msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+msgid "Sans Serif — \\sffamily"
 msgstr "Без засічок — \\sffamily"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:158
-msgid "Monospace - \\ttfamily"
+#| msgid "Monospace - \\ttfamily"
+msgid "Monospace — \\ttfamily"
 msgstr "Моноширинний — \\ttfamily"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:161
-msgid "Medium - \\mdseries"
+#| msgid "Medium - \\mdseries"
+msgid "Medium — \\mdseries"
 msgstr "Середній — \\mdseries"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:163
-msgid "Bold - \\bfseries"
+#| msgid "Bold - \\bfseries"
+msgid "Bold — \\bfseries"
 msgstr "Напівжирний — \\bfseries"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:166
-msgid "Upright - \\upshape"
+#| msgid "Upright - \\upshape"
+msgid "Upright — \\upshape"
 msgstr "Вертикальний — \\upshape"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:168
-msgid "Italic - \\itshape"
+#| msgid "Italic - \\itshape"
+msgid "Italic — \\itshape"
 msgstr "Курсив — \\itshape"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:170
-msgid "Slanted - \\slshape"
+#| msgid "Slanted - \\slshape"
+msgid "Slanted — \\slshape"
 msgstr "Нахилений — \\slshape"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:172
-msgid "Small Capitals - \\scshape"
+#| msgid "Small Capitals - \\scshape"
+msgid "Small Capitals — \\scshape"
 msgstr "Мала капітель – \\scshape"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:177
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+#| msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgid "Tabbing — \\begin{tabbing}"
 msgstr "Табуляція — \\begin{tabbing}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:179
-msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+#| msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgid "Tabular — \\begin{tabular}"
 msgstr "Табличне середовище — \\begin{tabular}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:181
-msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+#| msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgid "Multicolumn — \\multicolumn"
 msgstr "Декілька стовпців – \\multicolumn"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:183
-msgid "Horizontal line - \\hline"
+#| msgid "Horizontal line - \\hline"
+msgid "Horizontal line — \\hline"
 msgstr "Горизонтальна лінія — \\hline"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:185
-msgid "Vertical line - \\vline"
+#| msgid "Vertical line - \\vline"
+msgid "Vertical line — \\vline"
 msgstr "Вертикальна лінія — \\vline"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:187
-msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+#| msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+msgid "Horizontal line (columns specified) — \\cline"
 msgstr "Горизонтальна лінія (із вказаними стовпчиками) - \\cline"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:192
-msgid "Frame - \\begin{frame}"
+#| msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgid "Frame — \\begin{frame}"
 msgstr "Рамка – \\begin{frame}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:194
-msgid "Block - \\begin{block}"
+#| msgid "Block - \\begin{block}"
+msgid "Block — \\begin{block}"
 msgstr "Блок – \\begin{block}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:196
-msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+#| msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgid "Two columns — \\begin{columns}"
 msgstr "Два стовпці – \\begin{columns}"
 
 #. LaTeX: Spacing
@@ -1325,112 +1363,139 @@ msgid "New _Line"
 msgstr "Новий _рядок"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:201
-msgid "New Line - \\\\"
+#| msgid "New Line - \\\\"
+msgid "New Line — \\\\"
 msgstr "З нового рядка – \\\\"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:203
-msgid "New page - \\newpage"
+#| msgid "New page - \\newpage"
+msgid "New page — \\newpage"
 msgstr "З нової сторінки – \\newpage"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:205
-msgid "Line break - \\linebreak"
+#| msgid "Line break - \\linebreak"
+msgid "Line break — \\linebreak"
 msgstr "Розрив рядка — \\linebreak"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:207
-msgid "Page break - \\pagebreak"
+#| msgid "Page break - \\pagebreak"
+msgid "Page break — \\pagebreak"
 msgstr "Розрив сторінки — \\pagebreak"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:209
-msgid "Big skip - \\bigskip"
+#| msgid "Big skip - \\bigskip"
+msgid "Big skip — \\bigskip"
 msgstr "Великий проміжок – \\bigskip"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:211
-msgid "Medium skip - \\medskip"
+#| msgid "Medium skip - \\medskip"
+msgid "Medium skip — \\medskip"
 msgstr "Середній проміжок – \\medskip"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:213
-msgid "Horizontal space - \\hspace"
+#| msgid "Horizontal space - \\hspace"
+msgid "Horizontal space — \\hspace"
 msgstr "Горизонтальний проміжок — \\hspace"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:215
-msgid "Vertical space - \\vspace"
+#| msgid "Vertical space - \\vspace"
+msgid "Vertical space — \\vspace"
 msgstr "Вертикальний проміжок — \\vspace"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:217
-msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+#| msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+msgid "No paragraph indentation — \\noindent"
 msgstr "Без абзацного відступу – \\noindent"
 
 #. LaTeX: International accents
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:221
-msgid "Acute accent - \\'"
+#| msgid "Acute accent - \\'"
+msgid "Acute accent — \\'"
 msgstr "Гострий наголос – \\'"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:222
-msgid "Grave accent - \\`"
+#| msgid "Grave accent - \\`"
+msgid "Grave accent — \\`"
 msgstr "М’який наголос – \\`"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:223
-msgid "Circumflex accent - \\^"
+#| msgid "Circumflex accent - \\^"
+msgid "Circumflex accent — \\^"
 msgstr "Циркумфлекс – \\^"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:224
-msgid "Trema - \\\""
+#| msgid "Trema - \\\""
+msgid "Trema — \\\""
 msgstr "Трема – \\\""
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:225
-msgid "Tilde - \\~"
+#| msgid "Tilde - \\~"
+msgid "Tilde — \\~"
 msgstr "Тильда – \\~"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:226
-msgid "Macron - \\="
+#| msgid "Macron - \\="
+msgid "Macron — \\="
 msgstr "Макрон – \\="
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:227
-msgid "Dot above - \\."
+#| msgid "Dot above - \\."
+msgid "Dot above — \\."
 msgstr "Крапка згори — \\."
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:228
-msgid "Caron - \\v"
+#| msgid "Caron - \\v"
+msgid "Caron — \\v"
 msgstr "Перевернути циркумфлекс – \\v"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:229
-msgid "Breve - \\u"
+#| msgid "Breve - \\u"
+msgid "Breve — \\u"
 msgstr "Значок короткості — \\u"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:231
-msgid "Double acute accent - \\H"
+#| msgid "Double acute accent - \\H"
+msgid "Double acute accent — \\H"
 msgstr "Подвійний гострий наголос — \\H"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:232
-msgid "Cedilla - \\c"
+#| msgid "Cedilla - \\c"
+msgid "Cedilla — \\c"
 msgstr "Седиль — \\c"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:233
-msgid "Ogonek - \\k"
+#| msgid "Ogonek - \\k"
+msgid "Ogonek — \\k"
 msgstr "Хвостик — \\k"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:234
-msgid "Dot below - \\d"
+#| msgid "Dot below - \\d"
+msgid "Dot below — \\d"
 msgstr "Крапка знизу — \\d"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:235
-msgid "Macron below - \\b"
+#| msgid "Macron below - \\b"
+msgid "Macron below — \\b"
 msgstr "Макрон знизу — \\b"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:236
-msgid "Ring - \\r"
+#| msgid "Ring - \\r"
+msgid "Ring — \\r"
 msgstr "Кільце — \\r"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:237
-msgid "Tie - \\t"
+#| msgid "Tie - \\t"
+msgid "Tie — \\t"
 msgstr "Зв’язок — \\t"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:242
-msgid "Document class - \\documentclass"
+#| msgid "Document class - \\documentclass"
+msgid "Document class — \\documentclass"
 msgstr "Клас документа — \\documentclass"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:244
-msgid "Use package - \\usepackage"
+#| msgid "Use package - \\usepackage"
+msgid "Use package — \\usepackage"
 msgstr "Використати пакунок — \\usepackage"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:245
@@ -1442,149 +1507,185 @@ msgid "AMS packages"
 msgstr "Пакунки AMS"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:247
-msgid "Author - \\author"
+#| msgid "Author - \\author"
+msgid "Author — \\author"
 msgstr "Автор – \\author"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:248
-msgid "Title - \\title"
+#| msgid "Title - \\title"
+msgid "Title — \\title"
 msgstr "Заголовок – \\title"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:250
-msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+#| msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+msgid "Content of the document — \\begin{document}"
 msgstr "Вміст документа – \\begin{document}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:252
-msgid "Make title - \\maketitle"
+#| msgid "Make title - \\maketitle"
+msgid "Make title — \\maketitle"
 msgstr "Створити титульні написи — \\maketitle"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:254
-msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+#| msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+msgid "Table of contents — \\tableofcontents"
 msgstr "Зміст — \\tableofcontents"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:256
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+#| msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgid "Abstract — \\begin{abstract}"
 msgstr "Резюме — \\begin{abstract}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:258
-msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+#| msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+msgid "Include an image (graphicx package) — \\includegraphics"
 msgstr "Включити зображення (пакунок graphicx) — \\includegraphics"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:260
-msgid "Include a file - \\input"
+#| msgid "Include a file - \\input"
+msgid "Include a file — \\input"
 msgstr "Включити файл — \\input"
 
 #. Math Environments
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:264
-msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+#| msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+msgid "_Mathematical Environment — $…$"
 msgstr "_Математичне середовище — $...$"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:265
-msgid "Mathematical Environment - $...$"
+#| msgid "Mathematical Environment - $...$"
+msgid "Mathematical Environment — $…$"
 msgstr "Математичне середовище — $...$"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:266
-msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+#| msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+msgid "_Centered Formula — \\[…\\]"
 msgstr "_Центрована формула — \\[...\\]"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:267
-msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+#| msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+msgid "Centered Formula — \\[…\\]"
 msgstr "Центрована формула — \\[...\\]"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:269
-msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+#| msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgid "_Numbered Equation — \\begin{equation}"
 msgstr "_Нумероване рівняння — \\begin{equation}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:270
-msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+#| msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgid "Numbered Equation — \\begin{equation}"
 msgstr "Нумероване рівняння — \\begin{equation}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:271
-msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+#| msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgid "_Array of Equations — \\begin{align*}"
 msgstr "_Масив з рівнянь — \\begin{align*}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:272
-msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+#| msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgid "Array of Equations — \\begin{align*}"
 msgstr "Масив з рівнянь — \\begin{align*}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:274
-msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+#| msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+msgid "Numbered Array of _Equations — \\begin{align}"
 msgstr "Нумерований масив _рівнянь — \\begin{align}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:275
-msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+#| msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+msgid "Numbered Array of Equations — \\begin{align}"
 msgstr "Нумерований масив з рівнянь — \\begin{align}"
 
 #. Math misc
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:279
-msgid "_Superscript - ^{}"
+#| msgid "_Superscript - ^{}"
+msgid "_Superscript — ^{}"
 msgstr "_Верхній індекс — ^{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:280
-msgid "Superscript - ^{}"
+#| msgid "Superscript - ^{}"
+msgid "Superscript — ^{}"
 msgstr "Верхній індекс — ^{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:281
-msgid "Su_bscript - __{}"
+#| msgid "Su_bscript - __{}"
+msgid "Su_bscript — __{}"
 msgstr "_Нижній індекс — __{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:282
-msgid "Subscript - _{}"
+#| msgid "Subscript - _{}"
+msgid "Subscript — _{}"
 msgstr "Нижній індекс — _{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:283
-msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+#| msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+msgid "_Fraction — \\frac{}{}"
 msgstr "_Дріб — \\frac{}{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:284
-msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+#| msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+msgid "Fraction — \\frac{}{}"
 msgstr "Дріб — \\frac{}{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:285
-msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+#| msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+msgid "Square _Root — \\sqrt{}"
 msgstr "Квадратний _корінь — \\sqrt{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:286
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+#| msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgid "Square Root — \\sqrt{}"
 msgstr "Квадратний корінь — \\sqrt{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:287
-msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+#| msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgid "_N-th Root — \\sqrt[]{}"
 msgstr "К_орінь n-го степеня — \\sqrt[]{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:288
-msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+#| msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgid "N-th Root — \\sqrt[]{}"
 msgstr "Корінь n-го степеня — \\sqrt[]{}"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:326
-msgid "Roman - \\mathrm"
+#| msgid "Roman - \\mathrm"
+msgid "Roman — \\mathrm"
 msgstr "Прямий — \\mathrm"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:328
-msgid "Italic - \\mathit"
+#| msgid "Italic - \\mathit"
+msgid "Italic — \\mathit"
 msgstr "Курсив — \\mathit"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:330
-msgid "Bold - \\mathbf"
+#| msgid "Bold - \\mathbf"
+msgid "Bold — \\mathbf"
 msgstr "Напівжирний — \\mathbf"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:332
-msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+#| msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+msgid "Sans Serif — \\mathsf"
 msgstr "Без засічок — \\mathsf"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:334
-msgid "Typewriter - \\mathtt"
+#| msgid "Typewriter - \\mathtt"
+msgid "Typewriter — \\mathtt"
 msgstr "Друкарський — \\mathtt"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:336
-msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+#| msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+msgid "Calligraphic — \\mathcal"
 msgstr "Каліграфічний — \\mathcal"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:338
-msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
+#| msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
+msgid "Blackboard (uppercase only) — \\mathbb (amsfonts package)"
 msgstr "Дошковий (лише верхній регістр) — \\mathbb (пакунок amsfonts)"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:340
-msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+#| msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+msgid "Euler Fraktur — \\mathfrak (amsfonts package)"
 msgstr "Готичний Euler — \\mathfrak (пакунок amsfonts)"
 
 #. Math Spaces
@@ -1593,7 +1694,8 @@ msgid "_Small"
 msgstr "_Малий"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:358
-msgid "Small - \\,"
+#| msgid "Small - \\,"
+msgid "Small — \\,"
 msgstr "Малий — \\,"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:359
@@ -1601,7 +1703,8 @@ msgid "_Medium"
 msgstr "С_ередній"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:359
-msgid "Medium - \\:"
+#| msgid "Medium - \\:"
+msgid "Medium — \\:"
 msgstr "Середній – \\:"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:360
@@ -1609,7 +1712,8 @@ msgid "_Large"
 msgstr "_Великий"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:360
-msgid "Large - \\;"
+#| msgid "Large - \\;"
+msgid "Large — \\;"
 msgstr "Великий – \\;"
 
 #. Math: Left Delimiters
@@ -1690,20 +1794,16 @@ msgstr "права ."
 msgid "Impossible to do the forward search."
 msgstr "Не вдалося виконати прямий пошук."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:531
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:539
 msgid "Can not communicate with evince."
 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з evince."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:561
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Файла «%s» не існує."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:595
-msgid "The PDF file doesn't exist."
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:603
+#| msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgid "The PDF file doesn’t exist."
 msgstr "Файла PDF не існує."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:646
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:654
 msgid "The document is not saved."
 msgstr "Документ не збережено."
 
@@ -1740,8 +1840,9 @@ msgid "Personal Templates"
 msgstr "Особисті шаблони"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:124
-msgid "New File..."
-msgstr "Створити файл…"
+#| msgid "New file"
+msgid "New File…"
+msgstr "Створити файл"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:131
 #: ../src/main_window_file.vala:32
@@ -1749,7 +1850,8 @@ msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
-msgid "New Template..."
+#| msgid "New Template..."
+msgid "New Template…"
 msgstr "Створити шаблон…"
 
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
@@ -1819,7 +1921,7 @@ msgstr "Переглянути _журнал"
 msgid "View Log"
 msgstr "Переглянути журнал"
 
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
 msgid "_Manage Build Tools"
 msgstr "_Керування засобами збирання"
 
@@ -1976,7 +2078,8 @@ msgid "_Comment"
 msgstr "За_коментувати"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:64
-msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+#| msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+msgid "Comment the selected lines (add the character “%”)"
 msgstr "Закоментувати позначені рядки (додати на початку символ «%»)"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:67
@@ -1984,7 +2087,8 @@ msgid "_Uncomment"
 msgstr "_Розкоментувати"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:68
-msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+#| msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+msgid "Uncomment the selected lines (remove the character “%”)"
 msgstr "Зняти коментування позначених рядків (вилучити символ «%»)"
 
 #: ../src/main_window_edit.vala:71
@@ -1995,7 +2099,7 @@ msgstr "_Доповнення"
 msgid "Complete the LaTeX command"
 msgstr "Доповнення команди LaTeX"
 
-#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: ../src/main_window_edit.vala:74
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
@@ -2036,7 +2140,8 @@ msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Зберегти поточний файл під іншою назвою"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:47
-msgid "Create _Template From Document..."
+#| msgid "Create _Template From Document..."
+msgid "Create _Template From Document…"
 msgstr "Створити _шаблон на основі документа…"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:48
@@ -2044,7 +2149,8 @@ msgid "Create a new template from the current document"
 msgstr "Створити новий шаблон на основі поточного документа"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:50
-msgid "_Manage Personal Templates..."
+#| msgid "Manage Personal Templates"
+msgid "_Manage Personal Templates…"
 msgstr "_Керування особистими шаблонами…"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:51
@@ -2155,8 +2261,6 @@ msgid "_Set Language…"
 msgstr "Вс_тановити мову…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:32
-#| msgid ""
-#| "Set the language used for the spell checking for the current document"
 msgid "Set the language used for the spell-checking for the current document"
 msgstr ""
 "Встановити мову, яку буде використано для перевірки правопису у поточному "
@@ -2170,7 +2274,7 @@ msgstr "Позна_чати слова з помилками у правопис
 msgid "Highlight misspelled words in the current document"
 msgstr "Позначати у поточному документі слова з помилками у правописі"
 
-#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: ../src/main_window.vala:28
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
@@ -2229,8 +2333,9 @@ msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Знайти і замінити фрагмент тексту"
 
 #: ../src/main_window.vala:46
-msgid "_Go to Line..."
-msgstr "Пере_йти до рядка…"
+#| msgid "Go to Line:"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Перейти до рядка…"
 
 #: ../src/main_window.vala:47
 msgid "Go to a specific line"
@@ -2282,7 +2387,6 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 #: ../src/main_window.vala:65
-#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
 msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
 msgstr "Відкрити документацію з GNOME LaTeX"
 
@@ -2294,62 +2398,58 @@ msgstr "Д_овідник із LaTeX"
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Довідник з LaTeX для Kile"
 
-#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:68
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:74
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Головна панель"
 
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:75
 msgid "Show or hide the main toolbar"
 msgstr "Показати або приховати головну панель інструментів"
 
 #. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:77
 msgid "_Edit Toolbar"
 msgstr "Панель _редагування"
 
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:78
 msgid "Show or hide the edit toolbar"
 msgstr "Показати або сховати панель редагування"
 
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:79
 msgid "_Side panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:80
 msgid "Show or hide the side panel"
 msgstr "Показати або сховати бічну панель"
 
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:81
 msgid "_Bottom panel"
 msgstr "_Нижня панель"
 
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:82
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Показати або сховати нижню панель"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:452
+#: ../src/main_window.vala:446
 msgid "Symbols"
 msgstr "Символи"
 
-#: ../src/main_window.vala:461
+#: ../src/main_window.vala:455
 msgid "Structure"
 msgstr "Структура"
 
-#: ../src/main_window.vala:654
+#: ../src/main_window.vala:648
 #, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
 msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито у іншому вікні GNOME LaTeX."
 
-#: ../src/main_window.vala:656
-#| msgid ""
-#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
-#| "want to edit it anyway?"
+#: ../src/main_window.vala:650
 msgid ""
 "GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
 "want to edit it anyway?"
@@ -2357,20 +2457,22 @@ msgstr ""
 "У GNOME LaTeX цей екземпляр файла відкрито у режимі лише читання. Хочете "
 "редагувати його попри це?"
 
-#: ../src/main_window.vala:660
+#: ../src/main_window.vala:654
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Редагувати попри це"
 
-#: ../src/main_window.vala:661
-msgid "Don't Edit"
+#: ../src/main_window.vala:655
+#| msgid "Don't Edit"
+msgid "Don’t Edit"
 msgstr "Не редагувати"
 
-#: ../src/main_window.vala:756
+#: ../src/main_window.vala:750
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» до закриття вікна програми?"
 
-#: ../src/main_window.vala:815
+#: ../src/main_window.vala:809
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
@@ -2391,7 +2493,7 @@ msgstr "Відновити початкові значення усіх пара
 msgid "Do you really want to reset all preferences?"
 msgstr "Ви справді хочете відновити початкові значення усіх параметрів?"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:189
+#: ../src/preferences_dialog.vala:191
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвилина"
@@ -2399,7 +2501,7 @@ msgstr[1] "хвилини"
 msgstr[2] "хвилин"
 msgstr[3] "хвилина"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:289
+#: ../src/preferences_dialog.vala:294
 msgid "character"
 msgid_plural "characters"
 msgstr[0] "символ"
@@ -2407,7 +2509,7 @@ msgstr[1] "символи"
 msgstr[2] "символів"
 msgstr[3] "символ"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:344
+#: ../src/preferences_dialog.vala:337
 #, c-format
 msgid "Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Використовувати моноширинний системний шрифт (%s)"
@@ -2431,7 +2533,8 @@ msgstr "Основний файл"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:102
 #, c-format
-msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+#| msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+msgid "There is a conflict with the project “%s”."
 msgstr "Конфлікт з проектом «%s»."
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:119
@@ -2452,7 +2555,8 @@ msgstr "Ви_лучити все"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:273
 #, c-format
-msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+#| msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+msgid "Do you really want to delete the project “%s”?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити проект «%s»?"
 
 #: ../src/project_dialogs.vala:294
@@ -2492,32 +2596,32 @@ msgstr "Замінити все"
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:290
 msgid "Search for"
 msgstr "Шукати"
 
-#: ../src/search.vala:319
+#: ../src/search.vala:301
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З врахуванням регістру"
 
-#: ../src/search.vala:322
+#: ../src/search.vala:304
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Лише цілі слова"
 
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:451
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
 #. * and the second %d is the total number of search occurrences.
 #.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:468
 #, c-format
 msgid "Match %d of %d"
 msgstr "Відповідник %d з %d"
 
 #. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:473
 #, c-format
 msgid "%d match"
 msgid_plural "%d matches"
@@ -2662,7 +2766,6 @@ msgid "Clear most used symbols"
 msgstr "Спорожнити список найчастіше використовуваних символів"
 
 #: ../src/tab_label.vala:48
-#| msgid "open file"
 msgid "Project main file"
 msgstr "Головний файл проекту"
 
@@ -2670,10 +2773,6 @@ msgstr "Головний файл проекту"
 msgid "Project main file:"
 msgstr "Головний файл проекту:"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нове вікно"
-
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
@@ -2740,25 +2839,19 @@ msgid "Interactive completion after"
 msgstr "Інтерактивне доповнення після"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
+#| msgid "Number of characters after '\\'"
+msgid "Number of characters after “\\”"
 msgstr "Кількість символів після «\\»"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
-msgid "Number of characters after '\\'"
-msgstr "Кількість символів після «\\»"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "File Clean-Up"
 msgstr "Вилучення тимчасових файлів"
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "Automatically clean-up files after close"
 msgstr "Автоматично вилучати тимчасові файли після закриття."
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-#| msgid ""
-#| "The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis "
-#| "via the Tools menu."
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "The spell-checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
 "the Tools menu."
@@ -2766,23 +2859,43 @@ msgstr ""
 "Параметри перевірки правопису для окремих файлів можна також змінити за "
 "допомогою меню «Інструменти»."
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-#| msgid "Default Spell Checking Settings"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
 msgid "Default Spell-Checking Settings"
 msgstr "Типові параметри перевірки правопису"
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Позначати слова з помилками у правописі."
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати..."
+
+#~ msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+#~ msgstr "Файла «%s» не існує."
+
+#~ msgid "New File..."
+#~ msgstr "Створити файл…"
+
+#~ msgid "_Manage Personal Templates..."
+#~ msgstr "_Керування особистими шаблонами…"
+
+#~ msgid "_Go to Line..."
+#~ msgstr "Пере_йти до рядка…"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Нове вікно"
+
+#~ msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
+#~ msgstr "Кількість символів після «\\»"
+
 #~| msgid "Integrated LaTeX Environment"
 #~ msgid "Integrated LaTeX environment"
 #~ msgstr "Комплексне середовище роботи з LaTeX"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]