[gtk/gtk-3-24] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk/gtk-3-24] Updated French translation
- Date: Sun, 9 Dec 2018 14:26:28 +0000 (UTC)
commit fcb1da09697ad0ecd64a18bff3ea8b63b9f6990d
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Sun Dec 9 15:21:55 2018 +0100
Updated French translation
po-properties/fr.po | 214 +++++++++++++-------------
po/fr.po | 420 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 321 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/fr.po b/po-properties/fr.po
index 4e7dffa942..250934ac88 100644
--- a/po-properties/fr.po
+++ b/po-properties/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009,2011-12.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2018.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
#
# spin button : bouton compteur
# spinner : indicateur d'activité
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-13 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Indique si le groupe d’actions est visible."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Group d’accélérateurs"
+msgstr "Groupe d’accélérateurs"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
@@ -971,23 +971,23 @@ msgstr "Colonnes"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3841
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
@@ -998,11 +998,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
"hauteur"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Liaison à gauche"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:958
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:958
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l’élément enfant est "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l’élément graphique enfant "
"est attaché"
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Liaison en haut"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Couleur de succès"
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
@@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Valeur de la cible de l’action"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Le paramètre pour les appels de l’action"
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
+#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Type d’empaquetage"
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
+#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1360,14 +1360,14 @@ msgstr ""
"Le GtkPackType indiquant si l’élément enfant est placé par rapport au début "
"ou la fin du conteneur parent"
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
+#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
+#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
+#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
+#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Le rang de l’élément enfant dans le parent"
@@ -1515,35 +1515,43 @@ msgstr "Texte par défaut pour l’élément graphique"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n’y pas d’application"
-#: gtk/gtkapplication.c:650
+#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "Register session"
msgstr "Enregistre la session du"
-#: gtk/gtkapplication.c:651
+#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
-#: gtk/gtkapplication.c:657
+#: gtk/gtkapplication.c:674
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Économiseur d’écran actif"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:675
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Indique si l’économiseur d’écran est actif"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:681
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de l’application"
-#: gtk/gtkapplication.c:658
+#: gtk/gtkapplication.c:682
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l’application"
-#: gtk/gtkapplication.c:664
+#: gtk/gtkapplication.c:688
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:665
+#: gtk/gtkapplication.c:689
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
-#: gtk/gtkapplication.c:671
+#: gtk/gtkapplication.c:695
msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active"
-#: gtk/gtkapplication.c:672
+#: gtk/gtkapplication.c:696
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
@@ -1731,47 +1739,47 @@ msgstr ""
"Si vrai (TRUE), l’élément graphique enfant n’est pas soumis au "
"redimensionnement homogène"
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
+#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
+#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "L’espacement entre éléments enfants"
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
+#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3842
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
-#: gtk/gtkbox.c:296
+#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Position de la ligne de base"
-#: gtk/gtkbox.c:297
+#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La position des éléments graphiques alignés sur la ligne de base si de "
"l’espace supplémentaire est disponible"
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
-#: gtk/gtkbox.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indique si l’élément enfant doit occuper l’espace supplémentaire lorsque le "
"parent est agrandi"
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
-#: gtk/gtkbox.c:339
+#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1779,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"Indique si l’espace supplémentaire doit être alloué à l’élément enfant ou "
"laissé en remplissage"
-#: gtk/gtkbox.c:346
+#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espace supplémentaire à disposer entre l’élément enfant et ses voisins, en "
@@ -3259,7 +3267,7 @@ msgstr "Drapeaux d’état"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si les autre nœuds peuvent voir ce nœud"
+msgstr "Si les autres nœuds peuvent voir ce nœud"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
@@ -4093,11 +4101,11 @@ msgstr "Étiquette d’annulation"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L’étiquette du bouton annuler"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8394
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
@@ -4386,51 +4394,51 @@ msgstr "Utiliser OpenGL ES"
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indique si le contexte utilise OpenGL ou OpenGL ES"
-#: gtk/gtkgrid.c:1772
+#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"
-#: gtk/gtkgrid.c:1773
+#: gtk/gtkgrid.c:1771
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
-#: gtk/gtkgrid.c:1779
+#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"
-#: gtk/gtkgrid.c:1780
+#: gtk/gtkgrid.c:1778
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
-#: gtk/gtkgrid.c:1786
+#: gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Baseline Row"
msgstr "Ligne de base"
-#: gtk/gtkgrid.c:1787
+#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"La ligne sur laquelle aligner la ligne de base lorsque valign vaut "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: gtk/gtkgrid.c:1805
+#: gtk/gtkgrid.c:1803
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l’élément graphique enfant est "
"attaché"
-#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
-#: gtk/gtkgrid.c:1812
+#: gtk/gtkgrid.c:1810
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Le nombre de colonnes qu’un élément enfant fusionne"
-#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: gtk/gtkgrid.c:1819
+#: gtk/gtkgrid.c:1817
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Le nombre de lignes qu’un élément enfant fusionne"
@@ -5025,7 +5033,7 @@ msgstr "Aligner avec"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "L’élément graphique parant sur lequel le menu doit s’aligner"
+msgstr "L’élément graphique parent sur lequel le menu doit s’aligner"
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
@@ -5453,53 +5461,53 @@ msgstr "Fenêtre parente transitoire"
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
-#: gtk/gtknotebook.c:763
+#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: gtk/gtknotebook.c:764
+#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the current page"
msgstr "L’index de la page actuelle"
-#: gtk/gtknotebook.c:771
+#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab Position"
msgstr "Position des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:772
+#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:779
+#: gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Show Tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:780
+#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
-#: gtk/gtknotebook.c:786
+#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Show Border"
msgstr "Afficher la bordure"
-#: gtk/gtknotebook.c:787
+#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
-#: gtk/gtknotebook.c:793
+#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Scrollable"
msgstr "Défilement possible"
-#: gtk/gtknotebook.c:794
+#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu’il y a trop "
"d’onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:800
+#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activer le popup"
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5507,139 +5515,139 @@ msgstr ""
"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l’on "
"peut utiliser pour changer de page"
-#: gtk/gtknotebook.c:814
+#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de groupe"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:824
+#: gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Tab label"
msgstr "Étiquette de l’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:825
+#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La chaîne affichée sur l’étiquette des onglets enfants"
-#: gtk/gtknotebook.c:831
+#: gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Menu label"
msgstr "Étiquette de menu"
-#: gtk/gtknotebook.c:832
+#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La chaîne affichée dans l’entrée du menu enfant"
-#: gtk/gtknotebook.c:845
+#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Tab expand"
msgstr "Développer l’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:846
+#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indique si l’onglet de l’enfant doit être développé"
-#: gtk/gtknotebook.c:852
+#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Tab fill"
msgstr "Remplir l’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:853
+#: gtk/gtknotebook.c:855
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indique si l’onglet de l’enfant doit remplir la zone allouée"
-#: gtk/gtknotebook.c:860
+#: gtk/gtknotebook.c:862
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Onglet réorganisable"
-#: gtk/gtknotebook.c:861
+#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indique si l’onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
"l’utilisateur"
-#: gtk/gtknotebook.c:867
+#: gtk/gtknotebook.c:869
msgid "Tab detachable"
msgstr "Onglet détachable"
-#: gtk/gtknotebook.c:868
+#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indique si l’onglet peut être détaché"
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
+#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Second bouton fléché de recul"
-#: gtk/gtknotebook.c:884
+#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Affiche un second bouton fléché de recul à l’extrémité opposée de la ligne "
"d’onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
+#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Second bouton fléché d’avancement"
-#: gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtknotebook.c:902
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Affiche un second bouton fléché d’avancement à l’extrémité opposée de la "
"ligne d’onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
+#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bouton fléché de recul"
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
+#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Bouton fléché d’avancement"
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
+#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Affiche le bouton fléché standard d’avancement"
-#: gtk/gtknotebook.c:947
+#: gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposition d’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:948
+#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:966
+#: gtk/gtknotebook.c:968
msgid "Tab curvature"
msgstr "Arrondi de l’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:967
+#: gtk/gtknotebook.c:969
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Taille de l’arrondi de l’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:986
+#: gtk/gtknotebook.c:988
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espacement des flèches"
-#: gtk/gtknotebook.c:987
+#: gtk/gtknotebook.c:989
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
+#: gtk/gtknotebook.c:1008
msgid "Initial gap"
msgstr "Espace initial"
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
+#: gtk/gtknotebook.c:1009
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
+#: gtk/gtknotebook.c:1029
msgid "Tab gap"
msgstr "Interstice d’onglet"
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
+#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "L’onglet actif est affiché avec un interstice inférieur"
@@ -7080,7 +7088,7 @@ msgstr "Tailles des icônes"
#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Liste des tailles d’icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Liste des tailles d’icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
@@ -7435,7 +7443,7 @@ msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indique si les barres d’outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
-"icônes, du texte et des icônes, ..."
+"icônes, du texte et des icônes, etc."
#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -7465,7 +7473,7 @@ msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-"Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
+"Indique si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
"position"
#: gtk/gtksettings.c:1308
@@ -7595,7 +7603,7 @@ msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
#: gtk/gtksettings.c:1533
msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Style de préédition IM"
+msgstr "Style de pré-édition IM"
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "How to draw the input method preedit string"
@@ -7631,7 +7639,7 @@ msgid ""
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Définir à vrai (TRUE) si l’environnement de bureau affiche la barre de menu, "
-"à faux (FALSE) si l’application doit l’afficher lui-même."
+"à faux (FALSE) si l’application doit l’afficher elle-même."
#: gtk/gtksettings.c:1580
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
@@ -7671,7 +7679,7 @@ msgstr "L’action à réaliser après un clic droit sur la barre de titre"
#: gtk/gtksettings.c:1696
msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Les boîtes de dialogues utilisent la barre d’en-tête"
+msgstr "Les boîtes de dialogue utilisent la barre d’en-tête"
#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d0e2038c9f..3a71f954bb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,41 +14,41 @@
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-13
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-29 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-13 18:24+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
-msgstr "Type d'affichage Broadway non pris en charge : %s"
+msgstr "Type d’affichage Broadway non pris en charge : %s"
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Classe du programme telle qu’utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:232
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Nom du programme tel qu’utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:235
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
+msgstr "Le profil GL core 3.2 n’est pas disponible dans l’implémentation EGL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Non implémenté sur OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
+msgstr "GL core n’est pas disponible dans l’implémentation EGL"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
+msgstr "Ne pas utiliser l’API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
+msgstr "Ne pas utiliser l’API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
@@ -653,12 +653,12 @@ msgstr "Appuie sur la boîte combinée"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
-msgstr "Active l'entrée"
+msgstr "Active l’entrée"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
-msgstr "Active l'icône d'extension"
+msgstr "Active l’icône d’extension"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@@ -693,15 +693,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9253
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9255
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9262
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9264
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9219
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9221
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "_Dossier personnel"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
-msgstr "Augmenter l'indentation"
+msgstr "Augmenter l’indentation"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "A_nnuler"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuer l'indentation"
+msgstr "Diminuer l’indentation"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "Clique sur l'élément de menu"
+msgstr "Clique sur l’élément de menu"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "Faire disparaître"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
-msgstr "Indicateur d'activité"
+msgstr "Indicateur d’activité"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
+msgstr "Fournit une indication visuelle d’une progression"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
+"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l’anneau extérieur. "
"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
@@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
-"l'écran pour sélectionner cette couleur."
+"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n’importe où sur "
+"l’écran pour sélectionner cette couleur."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12722 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/gtkwindow.c:12724 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12723
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12725
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "_Fermer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
-msgstr "Impossible d'afficher le lien"
+msgstr "Impossible d’afficher le lien"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
msgid "Website"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
-msgstr "Oublier l'association"
+msgstr "Oublier l’association"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Application"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets"
+msgstr "%s n’existe pas dans la liste des signets"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
@@ -1739,17 +1739,17 @@ msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
+msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé à l’intérieur de <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
+msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé au premier niveau"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
+msgstr "Il se peut que le texte n’apparaisse pas à l’intérieur de <%s>"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
@@ -1769,12 +1769,12 @@ msgstr "Propriété %s::%s introuvable\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analyser la valeur pour %s::%s : %s\n"
+msgstr "Impossible d’analyser la valeur pour %s::%s : %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
+msgstr "Impossible d’analyser le fichier : %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format
@@ -1809,8 +1809,8 @@ msgstr ""
"Options simplifiées :\n"
" --replace Remplace le fichier\n"
"\n"
-"Options d'aperçu :\n"
-" --id=ID L'aperçu ne contient que l'objet indiqué\n"
+"Options d’aperçu :\n"
+" --id=ID L’aperçu ne contient que l’objet indiqué\n"
" --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n"
"\n"
"Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Marges de l'imprimante…"
+msgstr "Marges de l’imprimante…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
@@ -2223,54 +2223,54 @@ msgstr "_Droite :"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
-#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492
+#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
+#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498
+#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9501
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515
+#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9525
+#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9525
msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Insérer un _emoji"
+msgstr "Insérer un _émoji"
-#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
+#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9745
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
+#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9748
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
+#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9751
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
+#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9754
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: gtk/gtkentry.c:10869
+#: gtk/gtkentry.c:10870
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
-#: gtk/gtkentry.c:11144
+#: gtk/gtkentry.c:11145
msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Insérer un emoji"
+msgstr "Insérer un émoji"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid ""
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
-"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
+"déjà. Essayez d’utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
+msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n’est pas un dossier"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
-"L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un "
+"L’élément que vous avez choisi n’est pas un dossier ; essayez d’utiliser un "
"autre élément."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
@@ -2370,11 +2370,11 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
msgid "The file could not be deleted"
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être supprimé"
+msgstr "Le fichier n’a pas pu être supprimé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
msgid "The file could not be moved to the Trash"
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être mis à la corbeille"
+msgstr "Le fichier n’a pas pu être mis à la corbeille"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
msgid "A folder with that name already exists"
@@ -2386,19 +2386,19 @@ msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « . »"
+msgstr "Un dossier ne peut pas s’appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « . »"
+msgstr "Un fichier ne peut pas s’appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « .. »"
+msgstr "Un dossier ne peut pas s’appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « .. »"
+msgstr "Un fichier ne peut pas s’appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "Folder names cannot contain “/”"
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé"
+msgstr "Le fichier n’a pas pu être renommé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copier l'emplacement"
+msgstr "_Copier l’emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "Saisir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
msgid "Enter location or URL"
-msgstr "Saisir un emplacement ou une URL"
+msgstr "Saisir un emplacement ou un URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
+msgstr "Impossible d’aller au dossier car il n’est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
@@ -2585,11 +2585,11 @@ msgstr "_Remplacer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
msgid "You do not have access to the specified folder."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier."
+msgstr "Vous n’avez pas accès à ce dossier."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
+msgstr "Impossible d’envoyer la requête de recherche"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
msgid "Accessed"
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Casse des nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
-msgstr "Espacemement des nombres"
+msgstr "Espacement des nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
@@ -2673,18 +2673,18 @@ msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9289
+#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9291
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
+#: gtk/gtkicontheme.c:2342 gtk/gtkicontheme.c:2407
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
-msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème %s"
+msgstr "L’icône « %s » n’est pas présente dans le thème %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
+#: gtk/gtkicontheme.c:4081 gtk/gtkicontheme.c:4448
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Impossible de charger l'icône"
+msgstr "Impossible de charger l’icône"
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copier l'_adresse du lien"
+msgstr "Copier l’_adresse du lien"
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
@@ -2754,44 +2754,44 @@ msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d’information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
-msgstr "%s : nom d'application manquant"
+msgstr "%s : nom d’application manquant"
#: gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
-"La création d'AppInfo à partir d'un identifiant n'est pas prise en charge "
-"sur les systèmes d'exploitation non unix"
+"La création d’AppInfo à partir d’un identifiant n’est pas prise en charge "
+"sur les systèmes d’exploitation non unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:148
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "%s : pas d'application %s"
+msgstr "%s : pas d’application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
+msgstr "%s : erreur lors du lancement de l’application : %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
-msgstr "Copier l'URL"
+msgstr "Copier l’URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage : %s"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "Utili_sateur enregistré"
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
msgid "_Domain"
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu’à la _fin de la session"
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "_Terminer le processus"
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
+"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L’opération n’est pas "
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
+#: gtk/gtknotebook.c:5123 gtk/gtknotebook.c:7401
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Fichier de mise en page non valide"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
-msgstr "N'importe quelle imprimante"
+msgstr "N’importe quelle imprimante"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Connexion à un serveur"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Se connecte à une adresse d'un serveur du réseau"
+msgstr "Se connecte à une adresse d’un serveur du réseau"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Other Locations"
@@ -3125,20 +3125,20 @@ msgstr "_Déconnecter le volume"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque"
+msgstr "_Démarrer l’appareil multidisque"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque"
+msgstr "_Arrêter l’appareil multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Déverrouiller l'appareil"
+msgstr "_Déverrouiller l’appareil"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Verrouiller l'appareil"
+msgstr "_Verrouiller l’appareil"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
#, c-format
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Erreur de déverrouillage de « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
+msgstr "Impossible d’accéder à « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656
msgid "This name is already taken"
@@ -3173,24 +3173,24 @@ msgstr "Impossible de démonter « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3101
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Impossible d'arrêter « %s »"
+msgstr "Impossible d’arrêter « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
+msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3159 gtk/gtkplacessidebar.c:3188
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Impossible d'éjecter %s"
+msgstr "Impossible d’éjecter %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
-"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
+"Impossible d’inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
"enlevés"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3620 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "Ordinateur"
#: gtk/gtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau"
+msgstr "Recherche d’emplacements sur le réseau"
#: gtk/gtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
-msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
+msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Se _connecter"
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant"
+msgstr "Impossible d’obtenir l’emplacement sur le serveur distant"
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
msgid "Networks"
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
-#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "État initial"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Préparation de l'impression"
+msgstr "Préparation de l’impression"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "En attente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Interruption à cause d'un problème"
+msgstr "Interruption à cause d’un problème"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
@@ -3391,17 +3391,17 @@ msgstr "Impression de %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
+msgstr "Erreur lors de la création de l’aperçu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
-"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
+"La raison la plus probable est qu’un fichier temporaire n’a pas pu être créé."
#. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "En pause"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
msgid "Need user intervention"
-msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
+msgstr "Nécessite l’intervention de l’utilisateur"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
msgid "Custom size"
@@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "_Imprimer"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
+msgstr "Impossible d’obtenir des informations sur l’imprimante"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Getting printer information…"
-msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
+msgstr "Récupération des informations sur l’imprimante…"
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "%.0f %%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun élément trouvé pour l’URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
@@ -3560,15 +3560,15 @@ msgstr "Filtre sans titre"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
+msgstr "Impossible de supprimer l’élément"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Impossible d'effacer la liste"
+msgstr "Impossible d’effacer la liste"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
-msgstr "_Copier l'emplacement"
+msgstr "_Copier l’emplacement"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Aucun élément trouvé"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
-msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
+msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n’a été trouvée avec l’URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
@@ -3635,19 +3635,19 @@ msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver un élément dont l’URI est « %s »"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible de déplacer l'élément dont l'URI est « %s » vers « %s »"
+msgstr "Impossible de déplacer l’élément dont l’URI est « %s » vers « %s »"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
-"l'élément dont l'URI est « %s »"
+"l’élément dont l’URI est « %s »"
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
@@ -3754,12 +3754,12 @@ msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
+msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l’élément <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
+msgstr "L’attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
@@ -3769,23 +3769,23 @@ msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
+msgstr "L’élément <%s> n’a ni attribut « name », ni attribut « id »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
+msgstr "L’attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
-"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
+"L’attribut « %s » n’est pas valide dans l’élément <%s> dans ce contexte"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
+msgstr "La balise « %s » n’a pas été définie."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
@@ -3796,24 +3796,24 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
-"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
+"La balise « %s » n’existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
"être créées."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
+msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé au-dessous de <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
+msgstr "« %s » n’est pas un type d’attribut valide"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom d’attribut valide"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
@@ -3821,12 +3821,12 @@ msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
-"l'attribut « %s »"
+"l’attribut « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
+msgstr "« %s » n’est pas une valeur valide pour l’attribut « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
-"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
+"L’élément le plus à l’extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
"et non <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
+"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n’est pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
@@ -3928,35 +3928,35 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9237
+#: gtk/gtkwindow.c:9239
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: gtk/gtkwindow.c:9245
+#: gtk/gtkwindow.c:9247
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
-#: gtk/gtkwindow.c:9276
+#: gtk/gtkwindow.c:9278
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
-#: gtk/gtkwindow.c:12710
+#: gtk/gtkwindow.c:12712
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser l’Inspecteur GTK+ ?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12712
+#: gtk/gtkwindow.c:12714
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
-"L'Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d'explorer et "
-"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
-"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
+"L’Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d’explorer et "
+"de modifier les entrailles de n’importe quelle application GTK+. En "
+"l’utilisant, il peut arriver que l’application fonctionne mal ou plante."
-#: gtk/gtkwindow.c:12717
+#: gtk/gtkwindow.c:12719
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
@@ -3998,12 +3998,12 @@ msgstr ""
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
-"l'application."
+"l’application."
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
-msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
+msgstr "L’enregistrement du CSS a échoué"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr "Zone de découpage"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
-msgstr "Horloge d'images"
+msgstr "Horloge d’images"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
@@ -4169,11 +4169,11 @@ msgstr "Fonction de rappel de tic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
-msgstr "Nombre d'images"
+msgstr "Nombre d’images"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
-msgstr "Fréquence d'image"
+msgstr "Fréquence d’image"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
-msgstr "Correspondance d'attributs"
+msgstr "Correspondance d’attributs"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
@@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "Moi 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
-msgstr "Cumultaif 2"
+msgstr "Cumulatif 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:631
msgid "Backend does not support window scaling"
-msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
+msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l’échelle des fenêtres"
#: gtk/inspector/visual.c:726
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Taille de curseur"
#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
-msgstr "Thème d'icônes"
+msgstr "Thème d’icônes"
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Police"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
-msgstr "Mise à l'échelle des polices"
+msgstr "Mise à l’échelle des polices"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "De droite à gauche"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
-msgstr "Mise à l'échelle des fenêtres"
+msgstr "Mise à l’échelle des fenêtres"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
@@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr "Afficher les redimensionnements de composants"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
-msgstr "Simuler l'écran tactile"
+msgstr "Simuler l’écran tactile"
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Signaux"
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
-msgstr "Propriétés de l'enfant"
+msgstr "Propriétés de l’enfant"
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
@@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Substitutions postposées"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
-msgstr "Largueurs proportionnelles"
+msgstr "Largeurs proportionnelles"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgstr "In-folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Enveloppe d'invitation"
+msgstr "Enveloppe d’invitation"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
@@ -7138,7 +7138,7 @@ msgstr "Famille de police :"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
msgid "Preview text"
-msgstr "Texte d'aperçu"
+msgstr "Texte d’aperçu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
msgid "No Fonts Found"
@@ -7188,7 +7188,7 @@ msgstr "Adresses du serveur"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
-"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une "
+"Les adresses de serveur sont composées d’un préfixe de protocole et d’une "
"adresse. Exemples :"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
@@ -7257,7 +7257,7 @@ msgstr "Connexion à un _serveur"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Saisir l'adresse du serveur…"
+msgstr "Saisir l’adresse du serveur…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
@@ -7407,12 +7407,12 @@ msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"Indiquez l'heure de l'impression,\n"
+"Indiquez l’heure de l’impression,\n"
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
-msgstr "Heure de l'impression"
+msgstr "Heure de l’impression"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
@@ -7421,11 +7421,11 @@ msgstr "En _attente"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
+msgstr "Suspend la tâche jusqu’à ce qu’elle soit explicitement libérée"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Ajout d'une page de couverture"
+msgstr "Ajout d’une page de couverture"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
@@ -7444,7 +7444,7 @@ msgstr "Tâche"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualité de l'image"
+msgstr "Qualité de l’image"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
@@ -7495,37 +7495,37 @@ msgstr "Diminue le volume"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
+msgstr "Impossible d’écrire l’en-tête\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
+msgstr "Impossible d’écrire dans la table de hachage\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
+msgstr "Impossible d’écrire l’index du dossier\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
+msgstr "Impossible de réécrire l’en-tête\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
+msgstr "Impossible d’écrire dans le fichier de cache : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
+msgstr "Le cache généré n’était pas valide.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
@@ -7549,19 +7549,19 @@ msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
+msgstr "Écraser un cache existant même s’il est à jour"
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
+msgstr "Ne pas vérifier l’existence du fichier index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
+msgstr "Ne pas inclure de données d’image dans le cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
-msgstr "Inclure les données d'image dans le cache"
+msgstr "Inclure les données d’image dans le cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
@@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
+msgstr "Valider le cache d’icônes existant"
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
@@ -7583,12 +7583,12 @@ msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
+msgstr "Cache d’icônes non valide : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
+msgstr "Aucun fichier d’index de thème.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
@@ -7596,8 +7596,8 @@ msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
-"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
+"Aucun fichier d’index de thème dans « %s ».\n"
+"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d’icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
@@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "Pages par _feuille :"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d’utilisateur :"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
-"l'imprimante %s"
+"l’imprimante %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
@@ -7751,24 +7751,24 @@ msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
-"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
-"d'impression"
+"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’une tâche "
+"d’impression"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
-"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
+"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l’imprimante %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
-"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
+"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’une imprimante"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
+msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l’imprimante par défaut de %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
#, c-format
@@ -7798,7 +7798,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
-"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
+"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l’imprimante %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
msgid "Authentication is required to print this document"
@@ -7807,67 +7807,67 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
+msgstr "Le toner de l’imprimante « %s » est presque vide."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
+msgstr "Le toner de l’imprimante « %s » est vide."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
+msgstr "La quantité de développeur dans l’imprimante « %s » est faible."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
+msgstr "Il n’y a plus de développeur dans l’imprimante « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
-"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
+"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l’imprimante « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
+msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l’imprimante « %s »."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
+msgstr "Le capot de l’imprimante « %s » est ouvert."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
+msgstr "La porte de l’imprimante « %s » est ouverte."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
+msgstr "Il n’y a presque plus de papier dans l’imprimante « %s »."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
+msgstr "Il n’y a plus de papier dans l’imprimante « %s »."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
+msgstr "L’imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
+msgstr "Il y a un problème avec l’imprimante « %s »."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr "Sélection automatique"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
-msgstr "Selon l'imprimante"
+msgstr "Selon l’imprimante"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
@@ -8094,7 +8094,7 @@ msgstr "Plateau %d"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
msgid "Printer Default"
-msgstr "Selon l'imprimante"
+msgstr "Selon l’imprimante"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
@@ -8211,7 +8211,7 @@ msgstr "Imprimer à"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimer à l'heure"
+msgstr "Imprimer à l’heure"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
@@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "Personnalisé %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
-msgstr "Profil d'imprimante"
+msgstr "Profil d’imprimante"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782
@@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "imprimante déconnectée"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
-msgstr "prêt pour l'impression"
+msgstr "prêt pour l’impression"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]