[glib/glib-2-58] Update Basque translation



commit 219bed230491d918e8ba7a69ee155a4939666963
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Dec 7 12:40:17 2018 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 3298 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1787 insertions(+), 1511 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3812057c0c..c61bf4a9de 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,148 +4,144 @@
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san ej-gv es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-06 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: gio/gapplication.c:496
 msgid "GApplication options"
 msgstr "GApplication-en aukerak"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: gio/gapplication.c:496
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
 
-#: ../gio/gapplication.c:535
+#: gio/gapplication.c:541
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
 "fitxategietatik)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:547
+#: gio/gapplication.c:553
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Print help"
 msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[KOMANDOA]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Erakutsi bertsioa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 "Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop "
 "fitxategien arabera)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "APPID [FITXATEGIA…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Aktibatu ekintza bat"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "List available actions"
 msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
 msgstr "APP_ID"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDOA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
-#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
+#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
+#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:72
 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr "Aukerako fitxategi-izen erlatibo edo absolutuak, edo URIak irekitzeko"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
 msgstr "EKINTZA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARAMETROA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -154,26 +150,26 @@ msgstr ""
 "'%s' komando ezezaguna\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Erabilera:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:696
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentuak:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Komandoak:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -182,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Erabili “%s help KOMANDOA“  laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -191,13 +187,13 @@ msgstr ""
 "'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” takes no arguments\n"
@@ -206,22 +202,21 @@ msgstr ""
 "“%s“ ez du argumenturik hartzen\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#: gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:317
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid action name: “%s”\n"
@@ -231,27 +226,25 @@ msgstr ""
 "ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, “-“ eta “.“ karaktereak\n"
 "eduki ditzake\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:356
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:356
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:411
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -260,121 +253,117 @@ msgstr ""
 "komando ezezaguna: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
-#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:1661
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "“%s“ karaktere-multzoa “%s“ bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:358
+#: gio/gcontenttype.c:358
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
+#: gio/gcontenttype-win32.c:177
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
+#: gio/gcontenttype-win32.c:179
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: gio/gcredentials.c:470
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: gio/gcredentials.c:516
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: gio/gcredentials.c:568
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
-#: ../gio/gdbusaddress.c:324
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Onartu gabeko “%s“ gakoa helbidearen “%s“ sarreran"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -382,29 +371,34 @@ msgstr ""
 "“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-"
 "izena), “tmpdir“ (aldi baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:195
+#: gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr ""
 "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen "
 "sarreran"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
+#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
+#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Errorea “%s“ helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:460
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "“%s“ helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: gio/gdbusaddress.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -413,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka "
 "berdina (=) ikurrik"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -422,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
 "“%s“, “%s“ helbidearen elementuan"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: gio/gdbusaddress.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -431,98 +425,93 @@ msgstr ""
 "Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ "
 "gakoetariko bat behar du hain zuzen."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: gio/gdbusaddress.c:616
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
 "dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:630
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:644
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
 "gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: gio/gdbusaddress.c:665
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:666
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#: gio/gdbusaddress.c:718
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: gio/gdbusaddress.c:737
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea '%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
 "baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:750
+#: gio/gdbusaddress.c:764
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: gio/gdbusaddress.c:973
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
+#: gio/gdbusaddress.c:1086
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: gio/gdbusaddress.c:1093
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#: gio/gdbusaddress.c:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
+#: gio/gdbusaddress.c:1142
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Errorea “%s“ komando-lerroa abiaraztean: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
+#: gio/gdbusaddress.c:1359
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
+#: gio/gdbusaddress.c:1513
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
+#: gio/gdbusaddress.c:1524
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
+#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -531,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 "aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
+#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -539,37 +528,37 @@ msgstr ""
 "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 "aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
+#: gio/gdbusaddress.c:1681
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "%d bus mota ezezaguna"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 "Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: gio/gdbusauth.c:1144
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -577,24 +566,24 @@ msgstr ""
 "“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
 "lortuta"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Errorea “%s“ gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta "
 "dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -602,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ "
 "edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -610,166 +599,169 @@ msgstr ""
 "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) "
 "gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s“(e)ngo gako sortan"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoaren “%s“ fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia sortzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s“ fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia desestekatzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Errorea “%s“ gako sorta idazteko irekitzean: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Gainera, “%s“(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: gio/gdbusconnection.c:1870
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
+#: gio/gdbusconnection.c:2491
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
+#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
+"Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties“ bezalako interfazerik “%s“ bide-"
 "izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
+#: gio/gdbusconnection.c:4257
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
+#| msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ bezalako propietaterik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
+#: gio/gdbusconnection.c:4269
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
+#| msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "“%s“ propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
+#: gio/gdbusconnection.c:4280
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
+#| msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "“%s“ propietatea ez da idazgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
+#: gio/gdbusconnection.c:4300
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
-"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
+"Errorea “%s“ propietatea ezartzean: “%s“ mota espero zen, baina “%s“ lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
+#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
+#: gio/gdbusconnection.c:6582
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
+#| msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
+#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
+#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik “%s“ bide-izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: gio/gdbusconnection.c:4929
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
+#| msgid "No such key “%s”\n"
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ bezalako metodorik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
+#: gio/gdbusconnection.c:4960
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
+#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "“%s“ mezu mota ez dator bat espero zen “%s“ motarekin"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
+#: gio/gdbusconnection.c:5158
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
+#: gio/gdbusconnection.c:5384
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
+#: gio/gdbusconnection.c:5440
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
+#: gio/gdbusconnection.c:5618
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
+#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "“%s“ metodoak “%s“ mota itzuli du, baina “%s“ espero zen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: gio/gdbusconnection.c:6693
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr ""
-"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
+"“%2$s“ interfazeko “%1$s“ metodoa “%3$s“ sinadurarekin ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
+#: gio/gdbusconnection.c:6814
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+#: gio/gdbusmessage.c:1248
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "mota baliogabea da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: gio/gdbusmessage.c:1259
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1270
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1282
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1295
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -777,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
 "erreserbatua erabiltzen ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+#: gio/gdbusmessage.c:1311
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -785,20 +777,20 @@ msgstr ""
 "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
 "balio erreserbatua erabiltzen ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
 msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#: gio/gdbusmessage.c:1373
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#: gio/gdbusmessage.c:1392
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -808,18 +800,18 @@ msgstr ""
 "byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
 "katea honakoa zen: “%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#: gio/gdbusmessage.c:1595
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#: gio/gdbusmessage.c:1617
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#: gio/gdbusmessage.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -832,7 +824,7 @@ msgstr[1] ""
 "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
 "MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#: gio/gdbusmessage.c:1684
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -841,13 +833,13 @@ msgstr ""
 "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u "
 "byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#: gio/gdbusmessage.c:1851
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#: gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -855,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko "
 "formatutik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#: gio/gdbusmessage.c:2057
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -864,26 +856,26 @@ msgstr ""
 "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x"
 "%02x balioa aurkitu da."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#: gio/gdbusmessage.c:2070
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#: gio/gdbusmessage.c:2126
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
 "dago"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: gio/gdbusmessage.c:2140
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#: gio/gdbusmessage.c:2170
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -892,11 +884,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+#: gio/gdbusmessage.c:2180
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#: gio/gdbusmessage.c:2521
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -904,26 +896,25 @@ msgstr ""
 "Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren "
 "formatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#: gio/gdbusmessage.c:2658
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
-"deskriptore adierazten ditu"
+"Mezuko fitxategi-deskriptore kopurua (%d) ez dator bat goiburuko eremuarekin"
+" (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+#: gio/gdbusmessage.c:2666
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#: gio/gdbusmessage.c:2710
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#: gio/gdbusmessage.c:2720
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -932,41 +923,41 @@ msgstr ""
 "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
 "“%s“ da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#: gio/gdbusmessage.c:2736
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
+#: gio/gdbusmessage.c:3289
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
+#: gio/gdbusmessage.c:3297
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: gio/gdbusprivate.c:2066
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
+#: gio/gdbusprivate.c:2111
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: gio/gdbusproxy.c:1612
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: gio/gdbusproxy.c:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
+#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -974,40 +965,31 @@ msgstr ""
 "Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:876
+#: gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1047
+#: gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "“%s“ katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1087
+#: gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s“ garraioa entzun"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| "  help         Shows this information\n"
-#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
-#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
-#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
-#| "  emit         Emit a signal\n"
-#| "\n"
-#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -1029,61 +1011,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erabili “%s KOMANDOA --help“ komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
-#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
+#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
+#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
+#: gio/gdbus-tool.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Errorea: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
+#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:209
+#: gio/gdbus-tool.c:234
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: gio/gdbus-tool.c:382
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: gio/gdbus-tool.c:383
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: gio/gdbus-tool.c:384
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: gio/gdbus-tool.c:394
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:370
+#: gio/gdbus-tool.c:395
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: gio/gdbus-tool.c:417
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:402
+#: gio/gdbus-tool.c:427
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: gio/gdbus-tool.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:481
+#: gio/gdbus-tool.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1092,309 +1074,296 @@ msgstr ""
 "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ "
 "interfazean\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: gio/gdbus-tool.c:569
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:545
+#: gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:579
+#: gio/gdbus-tool.c:603
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Igorri seinale bat."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
+#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
+#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: gio/gdbus-tool.c:678
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
+#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
+#: gio/gdbus-tool.c:2015
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:740
+#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:643
+#: gio/gdbus-tool.c:754
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
+#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Errorea: “%s“ seinalearen izena baliogabea da\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:651
+#: gio/gdbus-tool.c:766
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:657
+#: gio/gdbus-tool.c:772
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:663
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
+#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: gio/gdbus-tool.c:841
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: gio/gdbus-tool.c:868
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: gio/gdbus-tool.c:869
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: gio/gdbus-tool.c:870
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:762
+#: gio/gdbus-tool.c:871
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:803
+#: gio/gdbus-tool.c:910
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
+#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:940
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1043
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:951
+#: gio/gdbus-tool.c:1054
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Errorea: “%s“ metodoaren izena baliogabea da\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
+#: gio/gdbus-tool.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Errorea “%2$s“ motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: gio/gdbus-tool.c:1576
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: gio/gdbus-tool.c:1577
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: gio/gdbus-tool.c:1578
 msgid "Print XML"
 msgstr "Inprimatu XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: gio/gdbus-tool.c:1579
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Aztertu umeen barnean"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
+#: gio/gdbus-tool.c:1580
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: gio/gdbus-tool.c:1667
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: gio/gdbus-tool.c:1870
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
+#: gio/gdbus-tool.c:1871
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: gio/gdbus-tool.c:1896
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+#: gio/gdbus-tool.c:1954
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Errorea: ezin da non-message-bus konexioa monitorizatu\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr ""
 "Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+#: gio/gdbus-tool.c:2081
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
 "(default)"
 msgstr ""
-"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); "
-"0 denbora-mugarik ez (lehenetsia)"
+"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); 0 "
+"denbora-mugarik ez (lehenetsia)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
-#| msgid "[OPTION…]"
+#: gio/gdbus-tool.c:2129
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[AUKERA…] BUS-IZENA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+#: gio/gdbus-tool.c:2130
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Bus-izen bat agertzeko zain egon."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
-#, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da aktibatzeko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
-#, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:2211
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da haren zain egoteko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
-#, c-format
-#| msgid "Too many arguments"
+#: gio/gdbus-tool.c:2216
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
 #, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2433
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2692
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3202
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3206
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3704
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3838
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
-#: ../gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:417
 msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:495
 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:571
 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
-#: ../gio/gdrive.c:776
+#: gio/gdrive.c:778
 msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "gailuak ez dauka “abiatu“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdrive.c:878
+#: gio/gdrive.c:880
 msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "gailuak ez dauka “gelditu“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#: gio/gdummytlsbackend.c:419
 msgid "DTLS support is not available"
 msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: ../gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
-#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
-#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
-#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
-#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
+#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
+#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
+#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
+#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
@@ -1402,206 +1371,206 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: gio/gfile.c:1575
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2575
+#: gio/gfile.c:2682
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: gio/gfile.c:2690
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
-#: ../gio/gfile.c:2602
+#: gio/gfile.c:2709
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2889
+#: gio/gfile.c:2984
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Lotura ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:2893
+#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3025
+#: gio/gfile.c:3149
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:3029
+#: gio/gfile.c:3153
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
-#: ../gio/gfile.c:3034
+#: gio/gfile.c:3158
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:3097
+#: gio/gfile.c:3221
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:3895
+#: gio/gfile.c:4019
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
-#: ../gio/gfile.c:4056
+#: gio/gfile.c:4180
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:4168
+#: gio/gfile.c:4292
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki"
 
-#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
+#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:6723
+#: gio/gfile.c:6882
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumeratzailea itxi da"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
-#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
 #
-#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1650
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
+#: glib/gconvert.c:1786
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:143
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
 msgstr "HTTP proxy-aren okerreko erantzuna"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:159
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
 msgstr "HTTP proxy-aren konexioa ez dago baimenduta"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:164
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
 msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioak huts egin du"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:167
 msgid "HTTP proxy authentication required"
 msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioa behar da"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:171
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
 msgstr "HTTP proxy-aren konexioak huts egin du: %i"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:269
+#: gio/ghttpproxy.c:269
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du."
 
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
 
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
 
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "%s mota ez du klaserik"
 
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
 
-#: ../gio/gicon.c:461
+#: gio/gicon.c:461
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ analizatu IP helbide-maskara gisa"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:188
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
@@ -1611,130 +1580,122 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1670
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:160
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Kopiatu fitxategiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:164
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:205
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "“version“ ez du argumenturik hartzen"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:210
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:224
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
-
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:226
 msgid "Commands:"
 msgstr "Komandoak:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:229
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Kateatu fitxategiak irteera estandarrera"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:230
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:232
+#: gio/gio-tool.c:232
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:233
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
 msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Create directories"
 msgstr "Sortu direktorioak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:235
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi eta direktorioen aldaketak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Open files with the default application"
 msgstr "Ireki fitxategiak aplikazio lehenetsiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Ezabatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Read from standard input and save"
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Ezarri fitxategiaren atributua"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia zuhaitz batean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:246
+#: gio/gio-tool.c:246
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
-#| msgid "Error writing to file: %s"
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
 msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "Errorea irteera arruntean (stdout) idaztean"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
-#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
 msgstr "KOKALEKUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1744,58 +1705,56 @@ msgstr ""
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
 "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
-#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
 msgid "No locations given"
 msgstr "Ez da kokalekurik eman"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
 msgstr "Ez dago helburuko direktorioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
 msgid "Show progress"
 msgstr "Erakutsi jarraipena"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+#: gio/gio-tool-copy.c:45
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Mantendu atributu guztiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
-#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+#: gio/gio-tool-copy.c:47
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "Transferituta: %s / %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
 msgid "SOURCE"
 msgstr "ITURBURUA"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "HELBURUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+#: gio/gio-tool-copy.c:103
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1805,93 +1764,88 @@ msgstr ""
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
 "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
+#: gio/gio-tool-copy.c:147
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
+#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: gainidatzi “%s“? "
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:34
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:35
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Lortu fitxategi-sistemako informazioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Atributuak lortzeko"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTUAK"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
 msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:75
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:75
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributuak:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#: gio/gio-tool-info.c:127
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "bistaratu izena: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#: gio/gio-tool-info.c:132
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "editatu izena: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#: gio/gio-tool-info.c:138
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "izena: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "mota: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:151
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:151
 msgid "size: "
 msgstr "tamaina: "
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:156
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:156
 msgid "hidden\n"
 msgstr "ezkutukoa\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#: gio/gio-tool-info.c:159
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "URIa: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:228
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:228
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Atributu ezargarriak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:252
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:252
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:287
+#: gio/gio-tool-info.c:287
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa."
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:289
+#: gio/gio-tool-info.c:289
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1906,23 +1860,23 @@ msgstr ""
 "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n"
 "izen-espazioarekin, adib. unix edo “*“ (atributu guztiekin bat datorrelarik)."
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:39
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Erakutsi URI osoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+#: gio/gio-tool-list.c:170
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia."
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-list.c:172
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1936,19 +1890,19 @@ msgstr ""
 "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMEMOTA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "HANDLER"
 msgstr "KUDEATZAILEA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
 msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1958,61 +1912,56 @@ msgstr ""
 "eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n"
 "bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“(r)en aplikazio lehenetsirik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "“%s“(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Ez dago erregistratutako aplikaziorik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
 msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Sortu direktorio gurasoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
 msgid "Create directories."
 msgstr "Sortu direktorioak."
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
 msgid ""
 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2023,115 +1972,141 @@ msgstr ""
 "dezakezu\n"
 "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr ""
 "Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz "
 "ohartzen du)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi bat zuzenean, baina ez eman aldaketen berri"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr "Eman leku eta izen aldaketen berri ezabatutako/sortutako gertaera gisa"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Zaindu muntaketen gertaerak"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Monitorizatu fitxategi edo direktorioen aldaketak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Muntatu muntagarri gisa"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
 msgid "Mount volume with device file"
 msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
 msgid "DEVICE"
 msgstr "GAILUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmuntatu"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "Eject"
 msgstr "Egotzi"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#| msgid "Mount volume with device file"
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Gelditu unitatea gailu-fitxategiarekin"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "SCHEME"
 msgstr "ESKEMA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
 msgstr ""
 "Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo "
 "egozketan"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 msgstr "Erabili erabiltzaile anonimoa autentifikatzean"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
 msgid "List"
 msgstr "Zerrenda"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Monitorearen gertaerak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Erakutsi informazio gehigarria"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Zenbakizko PIMa VeraCrypt bolumen bat desblokeatzean"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#| msgctxt "GDateTime"
+#| msgid "PM"
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Muntatu ezkutuko TCRYPT bolumen bat"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Muntatu sistemako TCRYPT bolumen bat"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
 msgid "Anonymous access denied"
 msgstr "Anonimoki atzitzea debekatua"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+#| msgid "No volume for device file"
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Ez dago unitaterik gailu-fitxategiarentzako"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:975
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "%s hemen muntatuta: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
-#| msgid "No volume for device file %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1027
 msgid "No volume for device file"
 msgstr "Ez dago bolumenik gailu-fitxategiarentzako"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
+#: gio/gio-tool-mount.c:1216
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:42
 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Ez erabili ordezkoaren kopia eta ezabatzea"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:99
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid ""
 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2141,12 +2116,12 @@ msgstr ""
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil\n"
 "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:142
+#: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "%s helburua ez da direktorioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: gio/gio-tool-open.c:118
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2154,252 +2129,261 @@ msgstr ""
 "Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n"
 "erregistratuta dagoen aplikazio lehenetsiarekin."
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu"
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena."
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumentua falta da"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
-#: ../gio/gio-tool-set.c:137
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Argumentu gehiegi"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:50
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Sortu soilik ez bada existitzen"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Sortzean, murriztu uneko erabiltzailearen atzipena"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr "Ordeztean, ordeztu helburukoa existituko ez balitz bezala"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "ETAG"
 msgstr "ENTITATE-ETIKETA (ETAG)"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:119
-#| msgid "Error reading from handle: %s"
+#: gio/gio-tool-save.c:113
 msgid "Error reading from standard input"
 msgstr "Errorea sarrera arruntetik (stdin) irakurtzean"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-save.c:139
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN."
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:188
+#: gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
 msgstr "Ez da helbururik eman"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "Atributu mota"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "TYPE"
 msgstr "MOTA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATRIBUTUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "VALUE"
 msgstr "BALIOA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Ezarri fitxategiaren KOKALEKUA atributua"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:113
+#: gio/gio-tool-set.c:113
 msgid "Location not specified"
 msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:120
+#: gio/gio-tool-set.c:120
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "Ez da atributurik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:130
+#: gio/gio-tool-set.c:130
 msgid "Value not specified"
 msgstr "Ez da baliorik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:180
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
 msgstr "Baliogabeko ”%s” atributu mota"
 
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira."
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak"
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
+#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:147
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:237
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean uneko direktorioan"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:293
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Prozesuaren “%s“ aukera ezezaguna"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
+#: gio/glib-compile-resources.c:427
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"“%s“ aurre-prozesaketa eskatuta, baina “%s“ ez da ezarri, eta “%s“ ez dago"
+" PATH-ean"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#: gio/glib-compile-resources.c:460
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#: gio/glib-compile-resources.c:480
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
-msgid "name of the output file"
-msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
+#: gio/glib-compile-resources.c:737
+#| msgid "name of the output file"
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#| msgid ""
+#| "The directories where files are to be read from (default to current "
+#| "directory)"
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
 msgstr ""
-"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
-"direktorioa)"
+"FILE-n erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak "
+"(lehenetsia uneko direktorioa)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
+#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIREKTORIOA"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
 "arabera"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Sortu iturburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
 "erabilita)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
-msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko"
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#| msgid "name of the dependency file to generate"
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
 msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
+#: gio/glib-compile-resources.c:773
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2409,142 +2393,131 @@ msgstr ""
 "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
 "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:795
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#: gio/glib-compile-schemas.c:95
 #, c-format
 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
 msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#: gio/glib-compile-schemas.c:106
 #, c-format
-#| msgid "Invalid symlink value given"
 msgid "Invalid numeric value"
 msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
+#: gio/glib-compile-schemas.c:114
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
 msgstr "<value nick='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#: gio/glib-compile-schemas.c:122
 #, c-format
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgid "value='%s' already specified"
 msgstr "\"value='%s'\"  jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#: gio/glib-compile-schemas.c:136
 #, c-format
 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
 msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#: gio/glib-compile-schemas.c:161
 #, c-format
 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
 msgstr "<%s>(e)k gutxienez <value> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#: gio/glib-compile-schemas.c:317
 #, c-format
-#| msgid "No connection endpoint specified"
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
 msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#: gio/glib-compile-schemas.c:329
 #, c-format
 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
 msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#: gio/glib-compile-schemas.c:335
 #, c-format
 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#: gio/glib-compile-schemas.c:341
 #, c-format
 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik <choices>-en ez dagoena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:375
 msgid "<range/> already specified for this key"
 msgstr "<range/> jadanik zehaztuta gako honentzat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#: gio/glib-compile-schemas.c:393
 #, c-format
 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<range> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#: gio/glib-compile-schemas.c:410
 #, c-format
 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
 msgstr "<range> zehaztutako gutxienekoa gehienezkoa baino handiagoa da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#: gio/glib-compile-schemas.c:435
 #, c-format
 msgid "unsupported l10n category: %s"
 msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+#: gio/glib-compile-schemas.c:443
 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
 msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+#: gio/glib-compile-schemas.c:455
 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
 msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#: gio/glib-compile-schemas.c:477
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
 msgstr "Huts egin du \"%s\" motaren <default> balioa analizatzean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+#: gio/glib-compile-schemas.c:494
 msgid ""
 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
 msgstr ""
-"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako "
-"gakoentzako"
+"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako "
+"etiketatutako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:503
 msgid "<choices> already specified for this key"
 msgstr "<choices> jadanik zehaztuta gakoarentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
+#: gio/glib-compile-schemas.c:515
 #, c-format
 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<choices> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#: gio/glib-compile-schemas.c:531
 #, c-format
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
 msgstr "<choice value='%s'/>  jadanik emanda"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#: gio/glib-compile-schemas.c:546
 #, c-format
 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
 msgstr "<choices>-ek gutxienez <choice> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:560
 msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> jadanik zehaztuta gako honentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+#: gio/glib-compile-schemas.c:564
 msgid ""
 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
 "after <choices>"
 msgstr ""
 "<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, "
-"edo "
-"<choices> ondoren"
+"edo <choices> ondoren"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#: gio/glib-compile-schemas.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2552,50 +2525,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<alias value='%s'/> eman da \"%s\" jadanik zenbatuta motako kide denean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#: gio/glib-compile-schemas.c:589
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr ""
 "<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#: gio/glib-compile-schemas.c:597
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
 msgstr "<alias value='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
 #, c-format
-#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#: gio/glib-compile-schemas.c:608
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon <choices>-en"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#: gio/glib-compile-schemas.c:623
 #, c-format
 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
 msgstr "<aliases>-ek gutxienez <alias> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
-#| msgid "empty names are not permitted"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:798
 msgid "Empty names are not permitted"
 msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: gio/glib-compile-schemas.c:808
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
-#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
 msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen (“-”) are permitted"
@@ -2603,40 +2569,36 @@ msgstr ""
 "“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
 "zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
+#: gio/glib-compile-schemas.c:829
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: gio/glib-compile-schemas.c:838
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
+#: gio/glib-compile-schemas.c:846
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: gio/glib-compile-schemas.c:918
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
-#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:944
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
+#: gio/glib-compile-schemas.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2645,75 +2607,65 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
 "<override> balioa aldatzeko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: gio/glib-compile-schemas.c:984
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
-#| "attribute to <key>"
 msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“"
-"edo “flags“"
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, "
+"“enum“edo “flags“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
 #, c-format
-#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s“ katea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
-#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
 #, c-format
-#| msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgid "No <key name='%s'> to override"
 msgstr "Ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'>  oraindik existitzen ez den “%s“ eskema hedatzen du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskemaren zerrenda da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
 #, c-format
-#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
 #, c-format
-#| msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2721,11 +2673,8 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
 "duena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
-#| "'%s' does not extend '%s'"
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
 "does not extend “%s”"
@@ -2733,142 +2682,157 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
 "baina “%s“(e)k ez du “%s“ hedatzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
 #, c-format
-#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
 #, c-format
-#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
 msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
 msgstr ""
 "Abisua: \"%s\" eskemak \"%s\" bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo "
-"\"/system/\"-ekin "
-"hasten diren bide-izenak zaharkituta daude."
+"\"/system/\"-ekin hasten diren bide-izenak zaharkituta daude."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
 msgid "Element <default> is required in <key>"
 msgstr "<default> elementua behar da <key>-en"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
 #, c-format
-#| msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgid "Text may not appear inside <%s>"
 msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
 #, c-format
 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
 msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia  <schema id='%s'/>-erako"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
 msgstr ""
-"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"Ez dago “%s“ bezalako gakorik “%s“ eskeman gainidazteko “%s“ fitxategian "
 "ageri den bezala"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
 msgstr ""
-"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
+"ezin da mahaigaineko gainidazketarik eman lokalizatutako “%s“ gakoarentzako "
+"“%s“ eskeman (gainidatzi “%s“ fitxategia)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
+msgid ""
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
+msgstr ""
+"errorea “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa analizatzean gainidazteko “%3$s“ "
 "fitxategian ageri den bezala: %4$s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea "
 "barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea ez "
 "dago baliozko aukeren zerrendan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2878,33 +2842,33 @@ msgstr ""
 "Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
 "eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
 
 #
-#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1037
+#: gio/glocalfile.c:1011
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
@@ -2913,316 +2877,324 @@ msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #.
-#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#: gio/glocalfile.c:1150
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Ez da %s fitxategiaren muntai-puntua aurkitzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1199
+#: gio/glocalfile.c:1173
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
+#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1224
+#: gio/glocalfile.c:1198
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
-#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
+#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
+#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1544
+#: gio/glocalfile.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1928
+#: gio/glocalfile.c:1916
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1951
+#: gio/glocalfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1971
+#: gio/glocalfile.c:1978
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Sistemaren barneko muntaietan zakarrontzira botatzea "
+"ez dago onartuta"
+
+#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2105
+#: gio/glocalfile.c:2126
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategiaren zakarrontzi-informazioa sortu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: gio/glocalfile.c:2186
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia fitxategi-sistemen arteko zakarrontzira bota"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
+#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230
+#: gio/glocalfile.c:2252
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2256
+#: gio/glocalfile.c:2278
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: gio/glocalfile.c:2307
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2288
+#: gio/glocalfile.c:2310
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
+#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
+#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2372
+#: gio/glocalfile.c:2394
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
+#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2417
+#: gio/glocalfile.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2431
+#: gio/glocalfile.c:2453
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2622
+#: gio/glocalfile.c:2644
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
+#: gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
+#: gio/glocalfileinfo.c:799
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
+#: gio/glocalfileinfo.c:1625
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
+#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
+#: gio/glocalfileinfo.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: gio/glocalfileinfo.c:2098
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: gio/glocalfileinfo.c:2116
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: gio/glocalfileinfo.c:2201
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
+#: gio/glocalfileinfo.c:2217
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+#: gio/glocalfileinfo.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
+#: gio/glocalfileinfo.c:2291
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
+#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
+#: gio/glocalfileinfo.c:2331
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
+#: gio/glocalfileinfo.c:2310
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
+#: gio/glocalfileinfo.c:2436
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: gio/glocalfileinfo.c:2459
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
+#: gio/glocalfileinfo.c:2474
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
+#: gio/glocalfileinfo.c:2481
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
+#: gio/glocalfileinfo.c:2573
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:342
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+#: gio/glocalfilemonitor.c:854
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:717
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:275
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:320
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:826
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:831
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:843
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -3230,32 +3202,32 @@ msgstr ""
 "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
 "espazioa baino handiagoa da"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
+#: gio/gmount.c:399
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatu) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
+#: gio/gmount.c:475
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: gio/gmount.c:553
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo "
@@ -3264,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
+#: gio/gmount.c:638
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi "
@@ -3273,97 +3245,101 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
+#: gio/gmount.c:726
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “remount“ (birmuntaketa) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
+#: gio/gmount.c:808
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
+#: gio/gmount.c:895
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
+#: gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "“%s“ ostalariak “[“dauka, baina ez “]“"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Sarea atziezina"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Ostalaria atziezina"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
+#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
-#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
-#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
-#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
+#| msgid "Invalid hostname"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Domeinu baliogabea"
+
+#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
+#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
+#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gresource.c:771
+#: gio/gresource.c:809
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "Huts egin du “%s“(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
+#: gio/gresourcefile.c:940
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:501
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:507
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3373,16 +3349,15 @@ msgstr ""
 "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
 msgid "SECTION"
 msgstr "ATALA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:509
+#: gio/gresource-tool.c:516
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3394,15 +3369,15 @@ msgstr ""
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
 "Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:526
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:527
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gresource-tool.c:541
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3430,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 "Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: gio/gresource-tool.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3445,20 +3420,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:562
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: gio/gresource-tool.c:572
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gresource-tool.c:575
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -3466,92 +3441,84 @@ msgstr ""
 "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 "                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:579
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[BIDE-IZENA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:581
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr ""
 "  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
 "daiteke)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "PATH"
 msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:577
+#: gio/gresource-tool.c:584
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:853
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“ bezalako eskemarik\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "“%s“ eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "“%s“ eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:92
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:98
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:104
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:110
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:545
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: gio/gsettings-tool.c:599
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:605
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3559,49 +3526,48 @@ msgstr ""
 "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
 "Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:607
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: gio/gsettings-tool.c:612
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
+#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: gio/gsettings-tool.c:618
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: gio/gsettings-tool.c:630
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: gio/gsettings-tool.c:636
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3611,11 +3577,11 @@ msgstr ""
 "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
 "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: gio/gsettings-tool.c:657
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:669
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3665,7 +3631,7 @@ msgstr ""
 "Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3680,11 +3646,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: gio/gsettings-tool.c:699
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:660
+#: gio/gsettings-tool.c:707
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3692,250 +3658,277 @@ msgstr ""
 "  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
 "  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: gio/gsettings-tool.c:712
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+#: gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:728
+#: gio/gsettings-tool.c:775
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:740
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:787
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:866
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:866
+#: gio/gsettings-tool.c:921
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“ bezalako gakorik\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: gio/gsocket.c:384
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
 
-#: ../gio/gsocket.c:386
+#: gio/gsocket.c:391
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:394
+#: gio/gsocket.c:399
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
-#: ../gio/gsocket.c:4008
+#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
 
-#: ../gio/gsocket.c:541
+#: gio/gsocket.c:549
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
+#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:624
+#: gio/gsocket.c:632
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:631
+#: gio/gsocket.c:639
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1122
+#: gio/gsocket.c:1130
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
 "Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1139
+#: gio/gsocket.c:1147
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik "
 "ezarri gabe."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: gio/gsocket.c:1954
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1986
+#: gio/gsocket.c:2000
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
+#: gio/gsocket.c:2066
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "ezin izan da entzun: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2151
+#: gio/gsocket.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
+#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
+#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
+#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
+#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2268
+#: gio/gsocket.c:2228
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2488
+#: gio/gsocket.c:2375
+#| msgid "Unsupported socket address"
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Onartu gabeko socket familia"
+
+#: gio/gsocket.c:2400
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "iturburu zehatza ez da IPv4 helbide bat"
+
+#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Ez da interfazerik aurkitu: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2434
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Interfaze-izena luzeegia da"
+
+#: gio/gsocket.c:2473
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: gio/gsocket.c:2531
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: gio/gsocket.c:2740
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2609
+#: gio/gsocket.c:2864
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Konexioa lantzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2658
+#: gio/gsocket.c:2913
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2828
+#: gio/gsocket.c:3097
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3023
+#: gio/gsocket.c:3292
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3210
+#: gio/gsocket.c:3479
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3291
+#: gio/gsocket.c:3560
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3943
+#: gio/gsocket.c:4237
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
+#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4441
+#: gio/gsocket.c:4735
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
+#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5465
+#: gio/gsocket.c:5759
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5474
+#: gio/gsocket.c:5768
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:192
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Ezin izan da konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
+#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Proxy-aren “%s“ protokoloa ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+#: gio/gsocketlistener.c:225
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+#: gio/gsocketlistener.c:271
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s“ IPv6 helbidea onartzen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
@@ -3943,109 +3936,110 @@ msgstr ""
 "SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
 "duena)."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
 "okerra delako."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#: gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+#: gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect“ komandoa onartzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:118
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+#: gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ alderantziz ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
+#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s“(r)entzako"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s“ ebatzi aldi batean"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
+#: gio/gthreadedresolver.c:844
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Errorea “%s“ ebaztean"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+#: gio/gtlscertificate.c:250
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:255
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:265
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:290
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:299
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -4055,10 +4049,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
-#| msgid ""
-#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
-#| "locked out after further failures."
+#: gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
@@ -4066,616 +4057,816 @@ msgstr ""
 "Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
 "egingo da hutsegite gehiagoren ondoren."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
 msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
 msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:219
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Baliogabeko fd jasota"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:355
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:504
+#: gio/gunixconnection.c:504
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:549
+#: gio/gunixconnection.c:549
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
 "zero byte irakurri dira."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:589
+#: gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:614
+#: gio/gunixconnection.c:614
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
+#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
 "onartuta"
 
-#: ../gio/gvolume.c:437
+#: gio/gvolume.c:438
 msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
+#: gio/gvolume.c:515
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Barneko errorea: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
 
 #
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Helbidea entzuteko"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Erakutsi helbidea"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Okerreko argumentuak\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
+#: glib/gbookmarkfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
+#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
+#: glib/gbookmarkfile.c:955
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
+#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Ustekabeko “%s“ etiketa, “%s“ espero zen"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
+#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
+#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+#: glib/gbookmarkfile.c:1813
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#: glib/gbookmarkfile.c:2014
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-marka badago lehendik ere"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
+#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
+#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
+#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
+#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
+#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
+#: glib/gbookmarkfile.c:3696
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Ez da “%s“ URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#: glib/gbookmarkfile.c:2392
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s“ URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#: glib/gbookmarkfile.c:2856
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "“%s“ izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Huts egin du “%s“ exekuzioko lerroa “%s“ URIarekin hedatzean"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
-#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
+#: glib/gconvert.c:473
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Ezin adieraz daitekeen karakterea bihurketa-sarreran"
+
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gutf8.c:1318
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: glib/gconvert.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s“ atzerapena “%s“ kode-multzo bihurtu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1513
+#: glib/gconvert.c:940
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-sarreran"
+
+#: glib/gconvert.c:961
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-irteeran"
+
+#: glib/gconvert.c:1649
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "“%s“ URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1523
+#: glib/gconvert.c:1659
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Baliteke “%s“ URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1540
+#: glib/gconvert.c:1676
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s“ URI baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1688
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s“ URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1568
+#: glib/gconvert.c:1704
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "“%s“ URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1640
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "“%s“ bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: glib/gdatetime.c:213
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: glib/gdatetime.c:216
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y/%m/%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: glib/gdatetime.c:219
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: glib/gdatetime.c:222
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:224
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:261
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Urtarrila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:263
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Otsaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Martxoa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Apirila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Ekaina"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Uztaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Abuztua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Iraila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Urria"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Azaroa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Abendua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:315
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Urt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: glib/gdatetime.c:317
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Ots."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: glib/gdatetime.c:319
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:321
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:323
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:325
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Eka."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:327
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Uzt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Abu."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Ira."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Urr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Aza."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Abe."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: glib/gdatetime.c:352
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Astelehena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: glib/gdatetime.c:354
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Asteartea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:356
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Asteazkena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:358
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Osteguna"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:360
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Ostirala"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:362
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Larunbata"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:364
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Igandea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:325
+#: glib/gdatetime.c:379
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Al."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: glib/gdatetime.c:381
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:383
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Az."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:385
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Og."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:387
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Or."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:389
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Lr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:391
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Ig."
 
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:455
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: glib/gdatetime.c:457
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: glib/gdatetime.c:459
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: glib/gdatetime.c:461
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: glib/gdatetime.c:463
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: glib/gdatetime.c:465
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: glib/gdatetime.c:467
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: glib/gdatetime.c:469
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: glib/gdatetime.c:471
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: glib/gdatetime.c:473
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: glib/gdatetime.c:475
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: glib/gdatetime.c:477
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:542
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: glib/gdatetime.c:544
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: glib/gdatetime.c:546
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: glib/gdatetime.c:548
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+#: glib/gdatetime.c:550
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:552
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: glib/gdatetime.c:554
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: glib/gdatetime.c:556
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: glib/gdatetime.c:558
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: glib/gdatetime.c:560
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: glib/gdatetime.c:562
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: glib/gdatetime.c:564
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
+
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:354
+#: glib/gdatetime.c:581
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:357
+#: glib/gdatetime.c:584
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../glib/gdir.c:155
+#: glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
 msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:723
+#: glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:759
+#: glib/gfileutils.c:769
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "“%s“ fitxategia handiegia da"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:823
+#: glib/gfileutils.c:833
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
+#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:883
+#: glib/gfileutils.c:893
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
 "egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:923
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1012
+#: glib/gfileutils.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia sortu: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: glib/gfileutils.c:1084
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr ""
 "Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1117
+#: glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr ""
 "Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1241
+#: glib/gfileutils.c:1262
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "“%s“ txantiloia baliogabea da, ez luke “%s“ eduki behar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1533
+#: glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "“%s“ txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: glib/gfileutils.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1388
+#: glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik “%s“(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1733
+#: glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_line_string“-en"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1924
+#: glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_to_end“-etik"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:736
+#: glib/gkeyfile.c:788
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: glib/gkeyfile.c:825
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4684,44 +4875,44 @@ msgstr ""
 "ez daukalarik"
 
 #
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: glib/gkeyfile.c:1327
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: glib/gkeyfile.c:1349
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: glib/gkeyfile.c:1375
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1350
+#: glib/gkeyfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s“ kodeketa du"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
-#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
-#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
+#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
+#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
+#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ taldea"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1721
+#: glib/gkeyfile.c:1773
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ gakoa (“%s“ taldean)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
+#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
+#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4729,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
 "dauka."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
+#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4738,223 +4929,268 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
 "da interpretatu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
+#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4149
+#: glib/gkeyfile.c:4274
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4171
+#: glib/gkeyfile.c:4296
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: glib/gkeyfile.c:4440
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4329
+#: glib/gkeyfile.c:4454
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "“%s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4362
+#: glib/gkeyfile.c:4487
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4401
+#: glib/gkeyfile.c:4526
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean — “%s“ ez da baliozkoa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s“ ez da baliozko izena"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s“ ez da baliozko izena: “%c“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:610
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:675
+#: glib/gmarkup.c:687
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
+#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
+"Ezin izan da “%-.*s“ analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:699
+#| msgid ""
+#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
+#| "ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:713
+#: glib/gmarkup.c:725
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+"“%-.*s“ karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:751
+#: glib/gmarkup.c:763
+#| msgid ""
+#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"“&;“ entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: glib/gmarkup.c:771
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "“%-.*s“ entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:764
+#: glib/gmarkup.c:776
+#| msgid ""
+#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1170
+#: glib/gmarkup.c:1182
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: glib/gmarkup.c:1222
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
+#| "an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
+"“%s“ ez da karaktere balioduna “<“ karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1264
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
+"“%s“ karaktere bitxia, “>“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren etiketa "
 "hutsa amaitzeko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1333
+#: glib/gmarkup.c:1345
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
+"“%1$s“ karaktere bitxia, “=“ espero zen “%3$s“ elementuaren “%2$s“ "
 "atributuaren ondoren"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1374
+#: glib/gmarkup.c:1386
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
+#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+#| "character in an attribute name"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
+"“%s“ karaktere bitxia, “>“ edo “/“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren "
 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1418
+#: glib/gmarkup.c:1430
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
+#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+"“%1$s“ karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
+"“%3$s“ elementuaren “%2$s“ atributuari balioa ematean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1551
+#: glib/gmarkup.c:1563
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+#| "begin an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
+"“%s“ ez da karaktere balioduna “</“; karaktereen atzetik; baliteke “%s“e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1599
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+#| "allowed character is '>'"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
-"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea '>' da"
+"“%s“ karaktere baliogabea da “%s“ itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
+"baimendutako karakterea “>“ da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1598
+#: glib/gmarkup.c:1610
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1607
+#: glib/gmarkup.c:1619
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, baina unean “%s“ elementua dago irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: glib/gmarkup.c:1772
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1774
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+#: glib/gmarkup.c:1786
+#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren “<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
+#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+#| "element opened"
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
+"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s“ "
 "irekitako azken elementua da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790
+#: glib/gmarkup.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -4963,20 +5199,20 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
 "%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1796
+#: glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1814
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1807
+#: glib/gmarkup.c:1819
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1825
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -4984,316 +5220,325 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1832
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1836
+#: glib/gmarkup.c:1849
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da “%s“ elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1842
+#: glib/gmarkup.c:1853
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da ireki gabeko elementuaren itxiera-etiketaren"
+" barruan"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
-#: ../glib/goption.c:861
+#: glib/goption.c:861
 msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[AUKERA…]"
 
-#: ../glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: ../glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: ../glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1049
 msgid "Options:"
 msgstr "Aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ osoko balioa analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1148
+#: glib/goption.c:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ balio bikoitza analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1156
+#: glib/goption.c:1156
 #, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: ../glib/goption.c:2132
+#: glib/goption.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
 "partzialetan"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "okerreko desplazamendua"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "utf8 laburra"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "errekurtsioaren begizta"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -5301,278 +5546,284 @@ msgstr ""
 "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
 "soil batekin jarraitzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
 
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr ""
 "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
 
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
 
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "zenbakia handiegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
 
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
 
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
 
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
 
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
 
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat  "
 
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1320
+#: glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1357
+#: glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1437
+#: glib/gregex.c:1437
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2413
+#: glib/gregex.c:2419
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2435
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2469
+#: glib/gregex.c:2475
 msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: ../glib/gregex.c:2478
+#: glib/gregex.c:2484
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2491
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2496
+#: glib/gregex.c:2502
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2520
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: ../glib/gregex.c:2576
+#: glib/gregex.c:2582
 msgid "stray final “\\”"
 msgstr "“\\“ katearen amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:2580
+#: glib/gregex.c:2586
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:2590
+#: glib/gregex.c:2596
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko “%s“ testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:94
+#: glib/gshell.c:94
 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: ../glib/gshell.c:184
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
 "testu batean"
 
-#: ../glib/gshell.c:580
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s“ zen)"
 
-#: ../glib/gshell.c:587
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)"
 
-#: ../glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:250
+#: glib/gspawn.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:394
+#: glib/gspawn.c:456
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:479
+#: glib/gspawn.c:541
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
 
-#: ../glib/gspawn.c:894
+#: glib/gspawn.c:1057
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
 
-#: ../glib/gspawn.c:901
+#: glib/gspawn.c:1064
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
 
-#: ../glib/gspawn.c:908
+#: glib/gspawn.c:1071
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: glib/gspawn.c:1614
+#, c-format
+#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Huts egin du “%s“ prozesu umea abiaraztean (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1542
+#: glib/gspawn.c:1812
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1552
+#: glib/gspawn.c:1822
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1561
+#: glib/gspawn.c:1831
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1569
+#: glib/gspawn.c:1839
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Errore ezezaguna “%s“ prozesu umea exekutatzean"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1593
+#: glib/gspawn.c:1863
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:281
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298
+#: glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
-#: ../glib/gspawn-win32.c:443
+#: glib/gspawn-win32.c:450
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716
+#: glib/gspawn-win32.c:710
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:772
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: glib/gspawn-win32.c:1045
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -5580,224 +5831,249 @@ msgstr ""
 "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
 msgid "Empty string is not a number"
 msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#: glib/gstrfuncs.c:3271
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
 msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#: glib/gstrfuncs.c:3374
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gutf8.c:808
+#: glib/gutf8.c:811
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
 
-#: ../glib/gutf8.c:941
+#: glib/gutf8.c:944
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
-#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
+#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
+#: glib/gutils.c:2244
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155
+#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: glib/gutils.c:2252
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157
+#: glib/gutils.c:2253
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160
+#: glib/gutils.c:2254
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163
+#: glib/gutils.c:2255
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166
+#: glib/gutils.c:2256
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2169
+#: glib/gutils.c:2257
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2182
+#: glib/gutils.c:2260
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
+#: glib/gutils.c:2261
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
+#: glib/gutils.c:2262
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
+#: glib/gutils.c:2263
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
+#: glib/gutils.c:2264
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
+#: glib/gutils.c:2265
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#: glib/gutils.c:2268
+#, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#: glib/gutils.c:2269
+#, c-format
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#: glib/gutils.c:2270
+#, c-format
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#: glib/gutils.c:2271
+#, c-format
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#: glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#: glib/gutils.c:2273
+#, c-format
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: glib/gutils.c:2311
+#, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2233
+#: glib/gutils.c:2378
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "byte %s"
 msgstr[1] "%s byte"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2383
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "bit %s"
+msgstr[1] "%s bit"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2295
+#: glib/gutils.c:2446
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "Urtarrila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "Otsaila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "Martxoa"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "Apirila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Maiatza"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "Ekaina"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "Uztaila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "Abuztua"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "Iraila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "Urria"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "Azaroa"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "Abendua"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "Urt."
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "Ots."
+#~ msgid "No such method '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar."
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr."
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "Eka."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+#~ "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "Uzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+#~ "deskriptore adierazten ditu"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "Abu."
+#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
+#~ msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "Ira."
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "Urr."
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "Aza."
+#~ msgid "[ARGS...]"
+#~ msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "Abe."
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
 
 #~ msgid "No such interface"
 #~ msgstr "Ez dago halako interfazerik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]