[gnome-mahjongg/gnome-3-22] Add Polish help translation



commit 57611ad21c9018c7fdbaa055d47f99196be39d63
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Dec 6 13:24:36 2018 +0100

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am               |   2 +-
 help/pl/figures/moves-left.png | Bin 0 -> 1839 bytes
 help/pl/pl.po                  | 989 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 990 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b4ed824..580d7c0 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -39,6 +39,6 @@ HELP_FILES = \
        strategy.page                   \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da el en_GB es eu fr hu it oc ru sl sr sr@latin sv de zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da el en_GB es eu fr hu it oc pl ru sl sr sr@latin sv de zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/figures/moves-left.png b/help/pl/figures/moves-left.png
new file mode 100644
index 0000000..d1a1e65
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/moves-left.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..57a0e57
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# Polish translation for gnome-mahjongg help.
+# Copyright © 2017-2018 the gnome-mahjongg authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-02 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-06 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
+#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
+#: C/translate.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Zgłaszanie problemów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Gra <app>Madżong</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
+"Zapraszamy do współpracy. Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go zgłosić na "
+"stronie <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać "
+"informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
+"błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie "
+"powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to "
+"kliknij odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq> "
+"(<guiseq><gui>Zgłoś błąd</gui><gui>Programy</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></"
+"guiseq>). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">wytyczne opisywania "
+"błędów</link> i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-mahjongg\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>enhancement</gui> "
+"(ulepszenie) w menu <gui>Severity</gui> (Ciężkość). Wypełnij sekcje "
+"„Summary” (Podsumowanie) i „Description” (Opis) w języku angielskim "
+"i kliknij przycisk <gui>Submit Bug</gui> (Wyślij)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "Kostki z premiami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"Jest osiem kostek z premiami: cztery kwiatki i cztery pory roku. Grupa "
+"kwiatków składa się z niebieskich wzorów zimowych w motywie "
+"postmodernistycznym i żółtych symbolów w motywie gładkim. Grupa pór roku "
+"składa się z żółtych wzorów wiosennych w motywie postmodernistycznym "
+"i czarnych symbolów w motywie gładkim. W motywie postmodernistycznym "
+"dopasowywane są identyczne kostki z premiami, a w motywie gładkim "
+"dopasowywane są kostki o tym samym kolorze symbolu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr "Oto kilka kostek z premiami:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomoc w programowaniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Gry GNOME</app> są tworzone przez społeczność ochotników. Zapraszamy do "
+"współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">pomóc rozwijać <app>Gry GNOME</app></link>, to możesz skontaktować się "
+"z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> lub przez <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>listę pocztową</"
+"link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tworzona przez społeczność "
+"ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
+"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nasza <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
+#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
+#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Podstawy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"<app>Madżong</app> to gra w dopasowywanie dwóch identycznych kostek w każdej "
+"turze. Kostkę można dopasować, jeśli nie leży na niej inna kostka i ma wolną "
+"krawędź po prawej lub lewej stronie. Wygrywa się przez usunięcie wszystkich "
+"kostek, a wynik to czas rozgrywki."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
+msgstr "Można wybrać różne <link xref=\"map\">plansze</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Aby dopasować dwie kostki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Kliknij kostkę do dopasowania. Jeśli można to zrobić, to zostanie wyróżniona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr "Kliknij pasującą kostkę. Jeśli naprawdę pasuje, to obie kostki znikną."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Demonstracja wideo"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "Wideo rozgrywki"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
+#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:30
+msgid "Hints"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:32
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+msgstr ""
+"<gui>Podpowiedź</gui> wyróżnia dwie kostki, które można dopasować. Jeśli "
+"wybrano już jedną kostkę, to wyróżnia jej parę, jeśli jest dostępna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:36
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
+"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Podpowiedź</gui> można użyć klikając <guiseq><gui>Madżong</"
+"gui><gui>Podpowiedź</gui></guiseq>. Można także użyć przycisku "
+"<gui>Podpowiedź</gui> na pasku nagłówka lub nacisnąć klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:42
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"<gui>Podpowiedź</gui> może sprawić, że gra jest za prosta, więc powinno się "
+"jej używać oszczędnie."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:44
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr "Za każde użycie podpowiedzi naliczana jest kara 30 sekund."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:53
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr "Można używać <gui>Podpowiedzi</gui>, aby znaleźć identyczne kostki."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:58
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:63
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr "Za każde użycie podpowiedzi naliczana jest kara 30 sekund."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Madżong"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Madżong"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Pomoc gry Madżong GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> Madżong"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
+msgstr ""
+"<app>Madżong</app> to prosta gra w rozpoznawanie wzorców. Dopasowanie "
+"identycznych kostek zapewnia punkty."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Gra w madżong"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Get involved"
+msgstr "Dołącz do nas"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Można:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>dzielić się</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>remiksować</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na następujących warunkach:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"zgodnej licencji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
+"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:12
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:21
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Zmiana planszy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:23
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr "Dostępne jest 9 różnych plansz. Aby wybrać inną planszę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Madżong</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:28
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Wybierz <gui>Planszę</gui> z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:30
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"Nowa plansza zostanie użyta natychmiast, chyba że już rozpoczęto grę "
+"i wybrano zmianę planszy po jej ukończeniu."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "Łatwe"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "Ziggurat"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "Cztery mosty"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "Wiadukt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Łatwe</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>Ziggurat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Cztery mosty</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>Wiadukt</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "Chmura"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "Kółko i krzyżyk"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "Czerwony smok"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "Ściany piramidy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Chmura</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Kółko i krzyżyk</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Czerwony smok</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Ściany piramidy</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "Krzyż uwikłania"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "Trudne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Krzyż uwikłania</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Trudne</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:22
+msgid "Moves left"
+msgstr "Pozostało ruchów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
+"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
+msgstr ""
+"Na pasku nagłówka znajduje się liczba <gui>Pozostałych ruchów</gui>. Tyle "
+"ruchów można wykonać. Pomaga to w określeniu, ile ich zostało, i czy "
+"wykonano już wszystkie możliwe ruchy."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/moves.page:30
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "Liczba ruchów"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:26
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Wstrzymywanie gry"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:28
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr "Można wstrzymać grę za pomocą jednego z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:32
+msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgstr "Przycisk <gui>Wstrzymaj</gui> na pasku nagłówka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:36
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"Klawisz <key>Pause</key> na klawiaturze. Nie wszystkie klawiatury mają ten "
+"klawisz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "Zasady"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "Kostki muszą być identyczne, aby mogły zostać usunięte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "Całkowicie i częściowo zasłonięte kostki nie mogą być dopasowane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr "Kostki muszą mieć wolną długą krawędź, aby mogły być dopasowane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "Można cofnąć ruch bez kary."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"Użycie <link xref=\"hints\">podpowiedzi</link> dodaje 30 sekund kary do "
+"czasu gry."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"Jeśli ułożenie kostek nie umożliwia dopasowania żadnych, to gracz ma "
+"możliwość wymieszania kostek, aby kontynuować grę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "Wymieszanie kostek dodaje 60 sekund kary do czasu gry."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:21
+msgid "Scoring"
+msgstr "Wyniki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:23
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"Wynik gry <app>Madżong</app> to czas, w jaki usunięto wszystkie kostki. Im "
+"szybciej, tym lepiej."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:26
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "Aby wyświetlić najlepsze wyniki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:28
+msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+msgstr "Wybierz <guiseq><gui>Madżong</gui><gui>Wyniki</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:33
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"Wyniki są przechowywane według <link xref=\"map\">plansz</link>. Można "
+"wyświetlić najlepsze wyniki dla danej planszy wybierając ją z rozwijanego "
+"menu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Hint"
+msgstr "Podpowiedź"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "New game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymanie gry"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
+"<key>Pause</key> key."
+msgstr ""
+"Jeśli klawiatura nie ma klawisza <key>Pause</key>, to użyj przycisku "
+"<gui>Wstrzymaj</gui> na pasku nagłówka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie gry"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:54
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
+msgstr ""
+"Ponieważ każda <link xref=\"map\">plansza</link> wymaga innego podejścia, to "
+"nie ma jednej, uniwersalnej strategii. Warto jednak mieć na uwadze kilka "
+"wskazówek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
+msgstr ""
+"Ogólną strategią jest usuwanie pasujących kostek w taki sposób, aby każda "
+"usunięta kostka odsłoniła inne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"Wybieranie łatwo dostępnych kostek, takich jak te położone najwyżej, jest "
+"niekorzystne. Ta strategia sprawia, że ważne kostki pozostają zakryte, co "
+"zwiększa szanse na przegraną."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"Ponieważ <link xref=\"scoring\">wynik</link> to szybkość ukończenia gry, to "
+"czas jest najważniejszym czynnikiem. Warto się spieszyć."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Interfejs i dokumentacja Gier GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową "
+"społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>Wiele języków</"
+"link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
+"wysyłanie nowych tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:40
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME na kanale #i18n na serwerze sieci "
+"IRC irc.gnome.org (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
+"odpowiedź może nie przyjść od razu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</link> "
+"(w języku angielskim)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]