[hitori/gnome-3-30] Update French translation



commit 0612f5777d617ecfeeccff594f5fc1cea5af686e
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Wed Dec 5 08:26:33 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 25 ++++++++++++++++---------
 1 file changed, 16 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 81a9ced..10a3fe6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,22 +5,22 @@
 # laurent coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
 # Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-11-07 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-19 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
@@ -31,10 +31,12 @@ msgstr "Hitori"
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Jouer au casse-tête Hitori"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
 msgstr "casse-tête;jeu;logique;grille;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
 msgid "org.gnome.Hitori"
 msgstr "org.gnome.Hitori"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgid ""
 "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
 "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
 msgstr ""
-"Vous jouez contre la montre, l’objectif étant d’éliminer tout les nombres en "
+"Vous jouez contre la montre, l’objectif étant d’éliminer tous les nombres en "
 "double dans chaque ligne et colonne le plus rapidement possible. Plusieurs "
 "tailles de plateau sont proposées et vous pouvez placer des marqueurs sur "
 "des cellules afin d’aider à trouver une solution. Si vous êtes bloqué, le "
@@ -153,14 +155,17 @@ msgstr "Site Web de Hitori"
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activer le mode débogage"
 
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
 #: src/main.c:211
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Germe de nombre aléatoire pour la génération du plateau"
 
+#. Options
 #: src/main.c:225
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "- Jouer à une partie de Hitori"
 
+#. Print an error
 #: src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
@@ -174,6 +179,8 @@ msgstr "Voulez-vous arrêter cette partie ?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Continuer à _jouer"
 
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
 #: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]