[hitori/gnome-3-30] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori/gnome-3-30] Update French translation
- Date: Wed, 5 Dec 2018 08:26:40 +0000 (UTC)
commit 0612f5777d617ecfeeccff594f5fc1cea5af686e
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Wed Dec 5 08:26:33 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 25 ++++++++++++++++---------
1 file changed, 16 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 81a9ced..10a3fe6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,22 +5,22 @@
# laurent coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-07 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-19 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
@@ -31,10 +31,12 @@ msgstr "Hitori"
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Jouer au casse-tête Hitori"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "casse-tête;jeu;logique;grille;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Hitori"
msgstr "org.gnome.Hitori"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgid ""
"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
msgstr ""
-"Vous jouez contre la montre, l’objectif étant d’éliminer tout les nombres en "
+"Vous jouez contre la montre, l’objectif étant d’éliminer tous les nombres en "
"double dans chaque ligne et colonne le plus rapidement possible. Plusieurs "
"tailles de plateau sont proposées et vous pouvez placer des marqueurs sur "
"des cellules afin d’aider à trouver une solution. Si vous êtes bloqué, le "
@@ -153,14 +155,17 @@ msgstr "Site Web de Hitori"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode débogage"
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Germe de nombre aléatoire pour la génération du plateau"
+#. Options
#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jouer à une partie de Hitori"
+#. Print an error
#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
@@ -174,6 +179,8 @@ msgstr "Voulez-vous arrêter cette partie ?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Continuer à _jouer"
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]