[dconf-editor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 4 Dec 2018 15:20:19 +0000 (UTC)
commit aa9fd4bf0eef31b05c076e8463f42035ca8bb6e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Tue Dec 4 16:11:04 2018 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 865 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ecea7e2..53b8954 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-25 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-27 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-22 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,19 +20,39 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Añadir esta ubicación a marcadores"
+#: editor/about-list.vala:29 editor/browser-headerbar.ui:141
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "About"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
-#: editor/bookmarks.ui:36
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Ubicación añadida a marcadores"
+#: editor/about-list.vala:30
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#: editor/bookmarks.ui:37
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Añadir o quitar de marcadores esta ubicación"
+#. TODO support all licenses type
+#: editor/about-list.vala:110
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licencia Pública General de GNU\n"
+"versión 3 o posterior"
+
+#: editor/about-list.vala:129
+msgid "Creators"
+msgstr "Creadores"
-#: editor/bookmarks.ui:62
+#: editor/about-list.vala:131
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:109
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Copiar la ruta actual"
+
+#: editor/bookmarks-list.vala:31
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
@@ -40,42 +60,153 @@ msgstr ""
"Los marcadores se\n"
"añadirán aquí"
-#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:345
+#: editor/bookmarks-list.vala:34
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: editor/bookmarks-list.vala:35
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: editor/bookmarks.ui:52
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Ubicación añadida a marcadores"
+
+#: editor/bookmarks.ui:53
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Añadir o quitar de marcadores esta ubicación"
+
+#: editor/bookmarks.ui:77
+msgid "The bookmarks list is not editable."
+msgstr "La lista de marcadores no es editable."
+
+#: editor/bookmarks.ui:111 editor/browser-headerbar.ui:119
+#: editor/registry-search.vala:534
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: editor/bookmarks.ui:89
+#: editor/bookmarks.ui:112
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Gestionar sus marcadores"
-#: editor/bookmark.ui:33
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#. #. * * Bookmarks management
+#. #: editor/bookmarks.vala:398
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark this path"
+msgid "Bookmark this Search"
+msgstr "Añadir esta búsqueda a marcadores"
+
+#: editor/bookmarks.vala:399
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Añadir esta ubicación a marcadores"
+
+#: editor/browser-headerbar.ui:135
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#: editor/browser-headerbar.ui:248
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. TODO 1/3 Informations
+#: editor/browser-headerbar.ui:249
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Acciones de la vista actual"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:212
+#| msgid "Apply"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplicar todo"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:213
+#| msgid "Dismiss"
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Descartar todo"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:217
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Quit"
+msgid "Quit mode"
+msgstr "Salir"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:438
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Ocultar marcadores"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:442
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Quitar de marcadores"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:444
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:446
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Mostrar marcadores"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:459
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Introducir modo de retardo"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:463
+msgid "Reset visible keys"
+msgstr "Restablecer las teclas visibles"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:464
+msgid "Reset view recursively"
+msgstr "Restablecer la vista recursivamente"
+
+#. TODO else...
+#: editor/browser-headerbar.vala:475
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: editor/browser-headerbar.vala:476
+#| msgid "Dconf Editor"
+msgid "About Dconf Editor"
+msgstr "Acerca de editor de Dconf"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#: editor/browser-headerbar.vala:488
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Pausar modo nocturno"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#: editor/browser-headerbar.vala:492
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr ""
-#: editor/bookmark.ui:34
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Quitar este marcador"
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#: editor/browser-headerbar.vala:496
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Usar modo nocturno"
-#: editor/browser-view.vala:47
+#: editor/browser-view.vala:97
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr ""
"Las preferencias de ordenación han cambiado. ¿Quiere volver a cargar la "
"vista?"
-#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
+#: editor/browser-view.vala:98 editor/pathentry.ui:42 editor/pathentry.ui:64
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: editor/browser-view.vala:49
+#: editor/browser-view.vala:99
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"El contenido de esta carpeta ha cambiado. ¿Quiere volver a cargar la vista?"
-#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
+#: editor/browser-view.vala:100 editor/browser-view.vala:102
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: editor/browser-view.vala:51
+#: editor/browser-view.vala:101
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Las propiedades de esta clave han cambiado. ¿Quiere volver a cargar la vista?"
@@ -119,8 +250,9 @@ msgstr "Leer las descripciones y editar sus valores"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
+#. strings
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
+#: editor/dconf-editor.vala:294 editor/dconf-window.vala:1828
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor de dconf"
@@ -142,32 +274,32 @@ msgstr "configuración;ajustes;"
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "The width of the window"
msgstr "La anchura de la ventana"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La anchura de la ventana principal en píxeles."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid "The height of the window"
msgstr "La altura de la ventana"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "La altura de la ventana principal en píxeles."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Una opción para restaurar la última vista"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -175,11 +307,30 @@ msgstr ""
"Si es cierto, el editor de dconf intenta navegar a la ruta descrita en la "
"clave «saved-view»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
+#, fuzzy
+#| msgid "A path to restore the last view"
+msgid "A path to restore the pathbar state"
+msgstr "Una ruta para restaurar la última vista"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch "
+#| "to navigate to this path."
+msgid ""
+"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
+"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
+"pathbar state at this path."
+msgstr ""
+"Si la clave «restore-view» es cierta, el edidor de dconf intenta navegar a "
+"esta ruta."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:128
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Una ruta para restaurar la última vista"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -187,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Si la clave «restore-view» es cierta, el edidor de dconf intenta navegar a "
"esta ruta."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostrar advertencia inicial"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:134
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -199,28 +350,20 @@ msgstr ""
"Si es cierto, el editor de dconf abre una ventana emergente al ejecutarse "
"recordando al usuario que debe tener cuidado."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Una opción para activar pequeñas flechas en la lista de claves"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si es cierto, la lista de claves usará filas más pequeñas."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Una opción para activar pequeñas flechas en la lista de marcadores"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Si es cierto, la lista de marcadores usará filas más pequeñas."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""
"Cambiar el comportamiento de la solicitud de cambio del valor de una clave"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -241,12 +384,12 @@ msgstr ""
"delay» añade cada cambio en modo retardado, permitiendo aplicar varias "
"claves a la vez."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:148
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Una opción para ordenar la lista de claves respetando mayúsculas y minúsculas"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:149
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -257,11 +400,11 @@ msgstr ""
"claves se ordenan teniendo en cuenta las mayúsculas. con el orden habitual "
"de las carpetas de mayúsculas primero."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:153
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Usar los botones de eventos del ratón «Atrás» y «Adelante»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -271,12 +414,12 @@ msgstr ""
"tecla determinará si cualquier acción se lleva acabo en una ventana del "
"examinador cuando se pulsa."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -286,13 +429,13 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -302,11 +445,11 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Una opción para indicar los esquemas añadido o eliminados"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -321,12 +464,12 @@ msgstr ""
"«falso». Tenga en cuenta que esta opción se eliminará cuando se encuentre "
"una forma mejor de hacer las cosas."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Instalaciones de asignación de esquema reubicable activadas"
# Hardcoded es lo mismo que coded sólo que con más énfasis. «Bien codificadas» o algo así.
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -341,11 +484,11 @@ msgstr ""
"editor de Dconf; «Startup» es para asignar un esquema reubicable desde la "
"línea de comandos."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Asignación de rutas a esquemas asociados manualmente"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -360,11 +503,11 @@ msgstr ""
"múltiples rutas. El mismo ID de esquema puede asociarse con múltiples "
"especificaciones de ruta."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:183
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Un indicador para saltar subcarpetas innecesarias"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:184
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -373,30 +516,46 @@ msgstr ""
"de Dconf puede saltar a esa subcarpeta directamente. Este indicador activa "
"este comportamiento."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
+msgid "Follow system night light"
+msgstr ""
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Una lista de rutas en marcadores"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:200
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Contiene todas las rutas añadidas a marcadores por el usuario como un vector "
"de cadenas."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Una opción para activar pequeñas flechas en la lista de marcadores"
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Si es cierto, la lista de marcadores usará filas más pequeñas."
+
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un valor booleano, escriba «b»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Los valores booleanos sólo pueden tener dos valores, «true» o «false»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un valor booleano nulo, escriba «mb» "
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -406,11 +565,11 @@ msgstr ""
"tener un valor «ninguno». Un valor booleano nulo sólo puede tener tres "
"valores, «true», «false» y «nothing»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (sin signo), escriba «y»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:241
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -418,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Un valor de byte es un entero entre 0 y 255. Se puede usar para pasar "
"caracteres."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:245
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Una cadena de bytes, escriba «ay»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:246
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -432,11 +591,11 @@ msgstr ""
"no ser válidas en UTF-8. En este caso, el convenio es que se debe incluir el "
"carácter terminador nulo como el último carácter del vector."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Un vector de cadena de bytes, escriba «aay»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -444,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Este es el tipo de un vector de cadenas de bytes. El tipo de cadena de bytes "
"se usa habitualmente para pasar cadenas que pueden contener UTF8 no válido."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:241
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:255
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipo de gestor D-Bus, escriba «h»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -460,11 +619,11 @@ msgstr ""
"mensaje de D-Bus. Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar "
"este tipo."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:246
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:260
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un tipo de ruta de objeto D-Bus, escriba «o»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:261
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -474,11 +633,11 @@ msgstr ""
"especificado del bus. Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para "
"usar este tipo."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Un tipo de vector de ruta de objeto D-Bus, escriba «ao»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:252
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:266
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -488,11 +647,11 @@ msgstr ""
"objetos (incluso ninguno; «[]»). Si no está trabajando con D-Bus, no hay "
"razón para usar este tipo."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una firma D-Bus, escriba «g»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:271
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -503,11 +662,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:261
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Una entrada del diccionario de tipo «{ss}»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:262
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:276
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
@@ -515,11 +674,11 @@ msgstr ""
"Un diccionario asigna valores de un tipo básico a otro valor (de cualquier "
"tipo). Una entrada de diccionario es una de esas asignaciones."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:266
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "Un «vardict», escriba «a{sv}»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:267
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:281
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
@@ -527,19 +686,19 @@ msgstr ""
"Un diccionario asigna valores de un tipo básico a otro valor (de cualquier "
"tipo). Un caso de uso simple es asignar cadenas a variantes."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:271
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un valor doble, escriba «d» "
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:272
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:286
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble puede representar cualquier número real."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:276
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Un enumerado de 5 opciones"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -547,82 +706,82 @@ msgstr ""
"Los enumerados se pueden hacer con el atributo «enum» o con la etiqueta "
"«choices»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:281
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un entero corto, escriba «n»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entero de 16 bits con signo. Consulte también la clave «integer-16-"
"unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:286
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:395
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Opciones: elija-colores-que-le-gustan"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:287
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:301
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Las opciones se pueden establecer con el atributo «enum»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un entero corto sin signo, escriba «q»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:292
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:306
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un entero de 16 bits sin signo. Consulte también la clave «integer-16-"
"signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un entero normal, escriba «i»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:297
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entero de 32 bits con signo. Consulte también la clave «integer-32-"
"unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:301
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:315
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un entero normal sin signo, escriba «u»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:302
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un entero de 32 bits sin signo. Consulte también la clave «integer-32-"
"signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:306
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:320
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un entero largo, escriba «x»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:307
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entero de 64 bits con signo. Consulte también la clave «integer-64-"
"unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:325
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un entero largo sin signo, escriba «t»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un entero de 64 bits sin signo. Consulte también la clave «integer-64-"
"signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:318
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
msgid "A number with range"
msgstr "Un número en un rango"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -633,11 +792,11 @@ msgstr ""
"este entero sólo puede tomar valores entre -2 y 10."
#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful.
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipo personalizado, escriba «(ii)»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:325
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:339
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -648,11 +807,11 @@ msgstr ""
"tiene una mejor manera de hacerlo. Esto es una tupla de dos enteros de 32 "
"bits con signo."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:329
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Un tipo cadena, escriba «s»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:330
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:344
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -661,11 +820,11 @@ msgstr ""
"la cadena vacía «''» no es lo mismo que NULL (nada); consulte la clave "
"«string-nullable»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:334
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:348
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Un vector de cadena, escriba «as»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:335
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:349
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -673,11 +832,11 @@ msgstr ""
"Un vector de cadena puede contener cualquier número de cadenas de cualquier "
"longitud. Puede incluso ser un vector vacío, «[]»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:339
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena que puede ser nula, escriba «ms»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -687,11 +846,11 @@ msgstr ""
"pueden tener un valor «nada». Una cadena nula puede tomar cualquier valor de "
"cadena, incluyendo la cadena vacía «''», o puede ser NULL (nada)."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:344
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Una variante, escriba «v»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
@@ -710,11 +869,11 @@ msgstr ""
"Consulte https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html para "
"obtener la documentación completa."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:349
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Un enumerado de 1 opción"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:350
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -722,11 +881,11 @@ msgstr ""
"Un enumerado puede contener sólo un elemento, pero esto es probablemente un "
"error. El editor de dconf le avisa en estos casos."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:355
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:369
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Un enumerado de 1 valor entero"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:356
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -734,11 +893,11 @@ msgstr ""
"Un rango puede limitar a una clave entera a tener solo un valor, pero esto "
"es probablemente un error. El editor de Dconf le avisa en estos casos."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:360
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:374
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "La tupla vacía, tipo y valor «()»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
@@ -746,20 +905,20 @@ msgstr ""
"Hay una tupla vacía (a veces llamada «triv») que es una tupla sin contenido "
"y sólo puede tomar «()» como valor."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:372
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un valor booleano, definido por un esquema reubicable."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:377
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un entero de 32 bits con signo, definido por un esquema reubicable."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:388
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Una clave no conflictiva normal de Conflict1"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:416
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:430
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -767,12 +926,12 @@ msgstr ""
"Esta clave es una prueba para esquemas múltiples en la misma ruta con claves "
"conflictivas. Las claves no conflictivas no deberían tener problemas."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:393
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:407
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr "Clave conflictiva predeterminada en «1» que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:421
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:435
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -782,12 +941,12 @@ msgstr ""
"conflictivas. No se debería poder editar ya que una clave asignada a la "
"misma ruta tiene un valor predeterminado diferente."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Clave conflictiva sin rango que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:399
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:427
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:441
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -797,12 +956,12 @@ msgstr ""
"conflictivas. No se debería poder editar ya que una clave asignada a la "
"misma ruta tiene un rango diferente."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Una cadena (simple) de clave conflictiva que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:404
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:432
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:446
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -812,12 +971,12 @@ msgstr ""
"conflictivas. No se debería poder editar ya que una clave asignada a la "
"misma ruta tiene un tipo diferente."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:422
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Clave conflictiva de Conflict1 que debería dar un aviso"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:437
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:423
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:451
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -827,252 +986,283 @@ msgstr ""
"conflictivas. Se puede editar, ya que los tipos son compatibles, pero sigue "
"siendo un problema."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:415
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:429
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Una clave no conflictiva normal de Conflict2"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:420
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:434
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr "Clave conflictiva predeterminada a «2» que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Clave conflictiva con rango 0~5 que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Una clave conflictiva de cadena anulable que debería dar un error"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:436
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:450
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clave conflictiva de Conflict2 que debería dar un aviso"
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del teclado"
+#: editor/dconf-editor.vala:143
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+#: editor/dconf-editor.vala:144
+msgid "Print relocatable schemas and exit"
+msgstr "Mostrar esquemas reubicables y salir"
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: editor/dconf-editor.vala:146
+msgid "Do not show initial warning"
+msgstr "No mostrar la advertencia inicial"
-#: editor/dconf-editor.ui:34
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#. Translators: try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:184
+#, fuzzy
+#| msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
+msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:35
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Acciones de la vista actual"
+#: editor/dconf-editor.vala:184
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, and other ways."
+msgstr ""
-#: editor/dconf-editor.ui:62
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: editor/dconf-editor.vala:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Arguments description:"
+msgstr "Descripción"
-#: editor/dconf-editor.ui:63
-msgid "Search keys"
-msgstr "Buscar claves"
+#: editor/dconf-editor.vala:188
+msgid "a folder path or a key path"
+msgstr ""
-#: editor/dconf-editor.ui:160
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Actualizar resultados de la búsqueda"
+#: editor/dconf-editor.vala:189
+msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+msgstr "ejemplo: “/org/gnome/” o “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
-#: editor/dconf-editor.vala:134
-msgid "Print release version and exit"
-msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
+#: editor/dconf-editor.vala:192
+msgid "the name of a schema with fixed path"
+msgstr ""
-#: editor/dconf-editor.vala:135
-msgid "Print relocatable schemas and exit"
-msgstr "Mostrar esquemas reubicables y salir"
+#: editor/dconf-editor.vala:193
+#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+msgstr "ejemplo: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-#: editor/dconf-editor.vala:137
-msgid "Do not show initial warning"
-msgstr "No mostrar la advertencia inicial"
+#. Translators: no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in
English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:197
+msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
+msgstr ""
-#: editor/dconf-editor.vala:139
-msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-msgstr "[RUTA|ESQUEMA_FIJO [CLAVE]|ESQUEMA_REUBICABLE:RUTA [CLAVE]]"
+#: editor/dconf-editor.vala:198
+msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
+msgstr ""
+
+#: editor/dconf-editor.vala:201
+msgid "the path where to map the relocatable schema"
+msgstr ""
+
+#: editor/dconf-editor.vala:202
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+msgstr ""
+
+#: editor/dconf-editor.vala:205
+msgid "the name of a key from the schema"
+msgstr ""
-#: editor/dconf-editor.vala:229
+#: editor/dconf-editor.vala:206
+msgid "example: “bookmarks”"
+msgstr "ejemplo: “bookmarks”"
+
+#: editor/dconf-editor.vala:261
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquemas conocidos instalados:"
-#: editor/dconf-editor.vala:234
+#: editor/dconf-editor.vala:266
msgid "No known schemas installed."
msgstr "No hay esquemas conocidos instalados."
-#: editor/dconf-editor.vala:238
+#: editor/dconf-editor.vala:270
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquemas conocidos omitidos:"
-#: editor/dconf-editor.vala:243
+#: editor/dconf-editor.vala:275
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "No se han omitido mapas conocidos."
-#: editor/dconf-editor.vala:247
+#: editor/dconf-editor.vala:279
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquemas desconocidos:"
-#: editor/dconf-editor.vala:252
+#: editor/dconf-editor.vala:284
msgid "No unknown schemas."
msgstr "No hay esquemas desconocidos."
-#: editor/dconf-editor.vala:323
+#: editor/dconf-editor.vala:409
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Por el momento sólo se puede abrir una ventana.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:342
+#: editor/dconf-editor.vala:428
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "No se entiende: demasiados argumentos.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:352
+#: editor/dconf-editor.vala:441
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "No se entiende en segundo argumento en este contexto.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:372
+#: editor/dconf-editor.vala:461
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "No se entiende: barra en el segundo argumento.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:386
+#: editor/dconf-editor.vala:475
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "La ruta del esquema debe empezar por «/».\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:399
+#: editor/dconf-editor.vala:490
+#| msgid "Cannot understand: too many colons.\n"
+msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
+msgstr "No se entiende: la ruta dada contiene «//»\n"
+
+#: editor/dconf-editor.vala:497
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "No se entiende: espacio en un argumento.\n"
#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:423
+#. #: editor/dconf-editor.vala:526
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
-#: editor/dconf-editor.vala:478
-msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
-msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
-
-#: editor/dconf-editor.vala:479
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-
-#: editor/dconf-editor.vala:483
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016"
-
-#: editor/dconf-model.vala:778
+#: editor/dconf-model.vala:944
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clave eliminada)"
-#: editor/dconf-view.vala:263
+#: editor/dconf-view.vala:29
+msgid "Given value is out of range."
+msgstr "El valor dad está fuera de rango."
+
+#: editor/dconf-view.vala:371
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Falló al analizar como doble."
-#: editor/dconf-view.vala:516 editor/dconf-view.vala:609
+#: editor/dconf-view.vala:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse as double."
+msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
+msgstr "Falló al analizar como doble."
+
+#: editor/dconf-view.vala:507
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse as double."
+msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
+msgstr "Falló al analizar como doble."
+
+#: editor/dconf-view.vala:804 editor/dconf-view.vala:914
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Este valor no es válido para este tipo de clave."
-#: editor/dconf-window.vala:119
+#: editor/dconf-window.vala:212
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "El esquema es reubicable, se necesita una ruta."
-#: editor/dconf-window.vala:131
+#: editor/dconf-window.vala:224
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Los mapeos del inicio están desactivados."
-#: editor/dconf-window.vala:145
+#: editor/dconf-window.vala:238
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Esquema no instalado en la ruta dada."
-#: editor/dconf-window.vala:160
+#: editor/dconf-window.vala:253
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Esquema desconocido «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:296
+#: editor/dconf-window.vala:415
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración."
-#: editor/dconf-window.vala:297
+#: editor/dconf-window.vala:416
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No olvide que algunas opciones pueden hacer que las aplicaciones fallen, por "
"lo que debe tener cuidado."
-#: editor/dconf-window.vala:298
+#: editor/dconf-window.vala:417
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Tendré cuidado."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:302
+#: editor/dconf-window.vala:421
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
-#: editor/dconf-window.vala:423
+#: editor/dconf-window.vala:645
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Ahora la carpeta «%s» está vacía."
#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:433
+#: editor/dconf-window.vala:655
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la clave «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:667
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar descriptor"
-
-#: editor/dconf-window.vala:673
-msgid "Reset visible keys"
-msgstr "Restablecer las teclas visibles"
-
-#: editor/dconf-window.vala:674
-msgid "Reset view recursively"
-msgstr "Restablecer la vista recursivamente"
-
-#: editor/dconf-window.vala:682
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Introducir modo de retardo"
-
-#: editor/dconf-window.vala:747
+#: editor/dconf-window.vala:1611
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"El mismo botón del ratón está asignado para ir hacia delante y hacia atrás. "
"Dejándolo sin efecto."
-#: editor/dconf-window.vala:1007
+#: editor/dconf-window.vala:1817
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "No se puede encontrar la clave «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:1011
+#: editor/dconf-window.vala:1821
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "No hay nada en la la carpeta «%s» solicitada."
+#: editor/dconf-window.vala:1830
+msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
+
+#: editor/dconf-window.vala:1831
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+msgstr ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+
+#. Translators: This string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or
should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-window.vala:1833
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016"
+
+#: editor/dconf-window.vala:1838
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr ""
+
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
-#: editor/delayed-setting-view.vala:64 editor/delayed-setting-view.vala:99
-#: editor/key-list-box-row.vala:562 editor/registry-info.vala:375
+#: editor/delayed-setting-view.ui:80 editor/delayed-setting-view.ui:126
+#: editor/delayed-setting-view.vala:62 editor/delayed-setting-view.vala:97
+#: editor/key-list-box-row.vala:648 editor/registry-info.vala:388
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
-#: editor/delayed-setting-view.vala:79 editor/registry-info.vala:491
-#: editor/registry-list.vala:405
+#: editor/delayed-setting-view.vala:77 editor/registry-info.vala:585
msgid "Key erased."
msgstr "Clave eliminada."
-#: editor/delayed-setting-view.vala:111
+#: editor/delayed-setting-view.vala:109
msgid "Key erased"
msgstr "Clave eliminada"
@@ -1098,202 +1288,431 @@ msgstr "Quitar esta ubicación de marcadores"
#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menú de acciones"
#: editor/help-overlay.ui:43
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Path bar navigation"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Menú de acciones"
+msgid "Path bar menu"
+msgstr "Navegación con la barra de rutas"
#: editor/help-overlay.ui:52
+#| msgid "Search keys"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeles"
+msgid "Search options"
+msgstr "Opciones de búsqueda"
#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar descriptor"
+msgid "Toggle search"
+msgstr ""
#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Copiar ruta"
+msgid "Paste as search"
+msgstr "Pegar como búsqueda"
-#: editor/help-overlay.ui:72
+#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Acciones del listado de modificaciones"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar ruta"
-#: editor/help-overlay.ui:76
+#: editor/help-overlay.ui:77
+#| msgid "Copy current path"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Conmutar listado de modificaciones"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Editar la ruta padre"
-#: editor/help-overlay.ui:83
+#: editor/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Abrir la clave de la fila seleccionada"
+msgid "Edit root path"
+msgstr ""
-#: editor/help-overlay.ui:90
+#: editor/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Descartar modificación"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr ""
-#: editor/help-overlay.ui:99
+#: editor/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Navegación con la barra de rutas"
-#: editor/help-overlay.ui:103
+#: editor/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Abrir carpeta raíz"
-#: editor/help-overlay.ui:110
+#: editor/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Abrir carpeta padre"
-#: editor/help-overlay.ui:117
+#: editor/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Abrir el hijo directo activo"
-#: editor/help-overlay.ui:124
+#: editor/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Abrir el último hijo activo"
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#: editor/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Acciones de listado de claves"
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#: editor/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menú contextual"
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#: editor/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: editor/help-overlay.ui:152
+#| msgid "Next"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: editor/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show folder properties"
+msgstr ""
+
+#: editor/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Establecer el predeterminado"
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#: editor/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Cambiar valor booleano"
-#: editor/help-overlay.ui:160
+#: editor/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: editor/help-overlay.ui:164
+#: editor/help-overlay.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: editor/help-overlay.ui:171
+#: editor/help-overlay.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: editor/help-overlay.ui:178
+#: editor/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: editor/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar descriptor"
+
+#: editor/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar ruta"
+
+#: editor/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Acciones del listado de modificaciones"
+
+#: editor/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Conmutar listado de modificaciones"
+
+#: editor/help-overlay.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Abrir la clave de la fila seleccionada"
+
+#: editor/help-overlay.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Descartar modificación"
+
+#: editor/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
+#: editor/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit if there’s no pending changes"
+msgstr ""
+
+#: editor/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply pending changes and quit"
+msgstr ""
+
+#: editor/key-list-box-row.vala:136
+#, c-format
+msgid "Go to “%s”"
+msgstr "Ir a «%s»"
+
+#: editor/key-list-box-row.vala:160
+#, c-format
+msgid "Show “%s” folder properties"
+msgstr ""
+
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:371
+#: editor/key-list-box-row.vala:448
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:374
+#: editor/key-list-box-row.vala:451
msgid "Customize…"
msgstr "Personalizar…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:377
+#: editor/key-list-box-row.vala:454
msgid "Set to default"
msgstr "Establecer el predeterminado"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:382
+#: editor/key-list-box-row.vala:459
msgid "Show details…"
msgstr "Mostrar detalles…"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:385
+#: editor/key-list-box-row.vala:462
msgid "Dismiss change"
msgstr "Descartar cambio"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:388 editor/key-list-box-row.vala:495
+#: editor/key-list-box-row.vala:465 editor/key-list-box-row.vala:581
#: editor/registry-info.ui:112
msgid "Erase key"
msgstr "Eliminar clave"
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#: editor/key-list-box-row.vala:468
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark this path"
+msgid "Go to this path"
+msgstr "Ir a esta ruta"
+
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:391
+#: editor/key-list-box-row.vala:471
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/key-list-box-row.vala:474
+#| msgid "Show details…"
+msgid "Show properties"
+msgstr "Mostrar propiedades"
+
+#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
+#: editor/key-list-box-row.vala:477 editor/pathwidget.ui:49
+#: editor/pathwidget.ui:78
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:394
+#: editor/key-list-box-row.vala:480
msgid "Open parent folder"
msgstr "Abrir carpeta padre"
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#: editor/key-list-box-row.vala:483
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restablecer recursivamente"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#: editor/key-list-box-row.vala:486
msgid "Do not erase"
msgstr "No eliminar"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:489
+#: editor/key-list-box-row.vala:575
msgid "No change"
msgstr "Sin cambio"
-#: editor/modifications-revealer.ui:66
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:251
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:254
+#| msgid "Boolean"
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:257
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:260
+#| msgid "String"
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:263
+msgid "String array"
+msgstr "Vector de cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:266
+#| msgid "String array"
+msgid "string array"
+msgstr "vector de cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:269
+msgid "Enumeration"
+msgstr "Enumeración"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:272
+#| msgid "Enumeration"
+msgid "enumeration"
+msgstr "enumerado"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:275
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:278
+#| msgid "Flags"
+msgid "flags"
+msgstr "opciones"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:281
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:284
+#| msgid "Double"
+msgid "double"
+msgstr "doble"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:287 editor/model-utils.vala:290
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipo de gestor D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:293 editor/model-utils.vala:296
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Ruta al objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:299 editor/model-utils.vala:302
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Vector de la ruta del objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305 editor/model-utils.vala:308
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Firma de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:311
+msgid "Integer"
+msgstr "Entero"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:314
+#| msgid "Integer"
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:317
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:320
+#| msgid "Variant"
+msgid "variant"
+msgstr "variante"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:323
+msgid "Empty tuple"
+msgstr "Tupla vacía"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:326
+#| msgid "Empty tuple"
+msgid "empty tuple"
+msgstr "tupla vacía"
+
+#: editor/modifications-list.vala:27
+msgid ""
+"Delayed mode is on\n"
+"but\n"
+"no pending changes"
+msgstr ""
+
+#: editor/modifications-list.vala:30
+msgid "Rule all"
+msgstr ""
+
+#: editor/modifications-list.vala:31
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: editor/modifications-revealer.ui:70
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: editor/modifications-revealer.ui:104
-msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-msgstr "Los cambios de configuración pospuestos se mostrarán aquí"
-
-#: editor/modifications-revealer.vala:122
-#: editor/modifications-revealer.vala:317
+#: editor/modifications-revealer.vala:137
+#: editor/modifications-revealer.vala:293
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nada que restablecer."
-#: editor/modifications-revealer.vala:296
+#: editor/modifications-revealer.vala:272
msgid "The value is invalid."
msgstr "El valor no es válido."
-#: editor/modifications-revealer.vala:303
+#: editor/modifications-revealer.vala:279
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "El cambio se descartará si sale de esta vista sin aplicar."
-#: editor/modifications-revealer.vala:308
+#: editor/modifications-revealer.vala:284
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "El cambio se aplicará en la petición o si sale de esta vista."
-#: editor/modifications-revealer.vala:329
+#: editor/modifications-revealer.vala:305
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Los cambios se retrasarán hasta que lo solicite."
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:331
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -1301,7 +1720,7 @@ msgstr[0] "Una operación de gsettings retrasada."
msgstr[1] "%u operaciones de gsettings retrasadas."
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:335
+#: editor/modifications-revealer.vala:311
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -1310,12 +1729,12 @@ msgstr[1] "%u operaciones de dconf retrasadas."
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:338
+#: editor/modifications-revealer.vala:314
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: editor/modifications-revealer.vala:338
+#: editor/modifications-revealer.vala:314
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
@@ -1326,16 +1745,31 @@ msgstr[1] "%u operaciones de gsettings"
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:343
+#: editor/modifications-revealer.vala:319
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " y una operación de dconf retrasada."
msgstr[1] " y %u operaciones de dconf retrasada."
-#: editor/pathbar.vala:313
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Copiar la ruta actual"
+#: editor/pathentry.ui:43 editor/pathentry.ui:65
+msgid "Refresh search results"
+msgstr "Actualizar resultados de la búsqueda"
+
+#. property name="icon-name">document-edit-symbolic</property> TODO document-edit-symbolic ?
+#: editor/pathwidget.ui:21
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar ruta"
+
+#: editor/pathwidget.ui:50 editor/pathwidget.ui:79
+msgid "Search keys"
+msgstr "Buscar claves"
+
+#. property name="icon-name">folder-visiting-symbolic</property
+#: editor/pathwidget.ui:58
+#| msgid "Erase key"
+msgid "Browse keys"
+msgstr "Eliminar claves"
#: editor/registry-info.ui:32
msgid ""
@@ -1365,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"clave. Si la aplicación que estaba utilizando esta clave se ha desinstalado "
"o si la clave es obsoleta, debería eliminarla."
-#: editor/registry-info.ui:149
+#: editor/registry-info.ui:151
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1375,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"la aplicación que ha instalado este esquema. Si es posible, abra un informe "
"de error sobre esto."
-#: editor/registry-info.ui:159
+#: editor/registry-info.ui:161
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1385,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"de la aplicación que ha instalado este esquema. Si es posible, abra un "
"informe de error sobre esto."
-#: editor/registry-info.ui:169
+#: editor/registry-info.ui:171
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1395,52 +1829,64 @@ msgstr ""
"error de la aplicación que ha instalado este esquema. Si es posible, abra un "
"informe de error sobre esto."
-#: editor/registry-info.vala:125
+#: editor/registry-info.vala:84
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: editor/registry-info.vala:142
msgid "Defined by"
msgstr "Definido por"
-#: editor/registry-info.vala:127
+#: editor/registry-info.vala:145
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: editor/registry-info.vala:132
+#: editor/registry-info.vala:151
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
-#: editor/registry-info.vala:132 editor/registry-list.vala:303
+#: editor/registry-info.vala:152 editor/registry-list.vala:433
msgid "No summary provided"
msgstr "No hay resumen disponible"
-#: editor/registry-info.vala:137
+#: editor/registry-info.vala:159
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: editor/registry-info.vala:137
+#: editor/registry-info.vala:160
msgid "No description provided"
msgstr "No hay descripción disponible"
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:140
+#: editor/registry-info.vala:165
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: editor/registry-info.vala:152
+#: editor/registry-info.vala:177
msgid "Forced range"
msgstr "Rango forzado"
-#: editor/registry-info.vala:161
+#: editor/registry-info.vala:177
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: editor/registry-info.vala:177
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: editor/registry-info.vala:185
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: editor/registry-info.vala:162
+#: editor/registry-info.vala:187
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: editor/registry-info.vala:166
+#: editor/registry-info.vala:198
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: editor/registry-info.vala:170
+#: editor/registry-info.vala:202
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
@@ -1448,20 +1894,20 @@ msgstr ""
"Existen definiciones conflictivas de esta clave, obtener el valor sería "
"problemático o no tendría sentido."
-#: editor/registry-info.vala:189
+#: editor/registry-info.vala:222
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
-#: editor/registry-info.vala:267
+#: editor/registry-info.vala:326
msgid "Use default value"
msgstr "Usar el valor predeterminado"
-#: editor/registry-info.vala:331
+#. TODO "only" used for string-based and spin widgets
+#: editor/registry-info.vala:344
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
-#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
-#: editor/registry-info.vala:434
+#: editor/registry-info.vala:529
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
@@ -1469,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"Usar un punto como marca decimal y no usar separador de miles. Puede usar la "
"notación X.Ye+Z."
-#: editor/registry-info.vala:437
+#: editor/registry-info.vala:533
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
@@ -1480,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"html para ver la documentación completa."
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:444
+#: editor/registry-info.vala:540
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1490,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"por «m») para su valor vacío. Cadenas, firmas y rutas a objetos se deben "
"encerrar entre comillas."
-#: editor/registry-info.vala:446
+#: editor/registry-info.vala:542
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Cadenas, firmas y rutas a objetos se deben encerrar entre comillas."
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:451
+#: editor/registry-info.vala:547
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -1504,27 +1950,51 @@ msgstr ""
"Use la palabra clave «nothing» para establecer un valor posible (empezando "
"por «m») para su valor vacío."
-#: editor/registry-list.vala:327
+#: editor/registry-list.vala:459
msgid "conflicting keys"
msgstr "claves en conflicto"
-#: editor/registry-list.vala:339
+#: editor/registry-list.vala:459
+#| msgid "conflicting keys"
+msgid "conflict"
+msgstr "conflicto"
+
+#: editor/registry-list.vala:473
msgid "No Schema Found"
msgstr "No se ha encontrado el esquema"
+#: editor/registry-list.vala:560
+#| msgid "Key erased"
+msgid "key erased"
+msgstr "clave eliminada"
+
+#: editor/registry-list.vala:560
+#| msgid "Key erased"
+msgid "erased"
+msgstr "eliminada"
+
+#: editor/registry-list.vala:595
+#, c-format
+msgid "type “%s”"
+msgstr "tipo «%s»"
+
#: editor/registry-search.vala:28
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
-#: editor/registry-search.vala:343
+#: editor/registry-search.vala:530
msgid "Current folder"
msgstr "Carpeta actual"
-#: editor/registry-search.vala:347
+#: editor/registry-search.vala:532
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: editor/registry-search.vala:536
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: editor/registry-search.vala:349
+#: editor/registry-search.vala:538
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
@@ -1532,99 +2002,76 @@ msgstr "Claves"
msgid "No keys in this path"
msgstr "No hay claves en esta ruta"
-#: editor/registry-view.vala:96
+#: editor/registry-view.vala:152
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Claves no definidas por un esquema"
-#: editor/setting-object.vala:65
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-#: editor/setting-object.vala:67
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#: editor/registry-view.vala:164
+#| msgid "Folders"
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Subcarpetas"
-#: editor/setting-object.vala:69
-msgid "String array"
-msgstr "Vector de cadena"
-
-#: editor/setting-object.vala:71
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Enumeración"
-
-#: editor/setting-object.vala:73
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
-
-#: editor/setting-object.vala:75
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/setting-object.vala:78
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Tipo de gestor D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:80
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "Ruta al objeto de D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:82
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "Vector de la ruta del objeto de D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:84
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "Firma de D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:92
-msgid "Integer"
-msgstr "Entero"
-
-#: editor/setting-object.vala:94
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#: editor/setting-object.vala:96
-msgid "Empty tuple"
-msgstr "Tupla vacía"
-
-#: editor/setting-object.vala:215
+#: editor/setting-object.vala:172
msgid "True"
msgstr "Cierto"
-#: editor/setting-object.vala:217
+#: editor/setting-object.vala:174
msgid "False"
msgstr "Falso"
-#: editor/setting-object.vala:218
+#: editor/setting-object.vala:175
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: editor/setting-object.vala:223
+#: editor/setting-object.vala:180
msgid "true"
msgstr "cierto"
-#: editor/setting-object.vala:225
+#: editor/setting-object.vala:182
msgid "false"
msgstr "falso"
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:227
+#: editor/setting-object.vala:184
msgid "nothing"
msgstr "nada (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:274
-msgid "DConf backend"
-msgstr "«Backend» de DConf"
+#: editor/setting-object.vala:393
+msgid "Schema with path"
+msgstr "Esquema con ruta"
-#: editor/setting-object.vala:359
+#: editor/setting-object.vala:395
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Esquema reubicable"
-#: editor/setting-object.vala:359
-msgid "Schema with path"
-msgstr "Esquema con ruta"
+#: editor/setting-object.vala:396
+msgid "DConf backend"
+msgstr "«Backend» de DConf"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Quitar este marcador"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A_cerca de"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#~ msgstr "[RUTA|ESQUEMA_FIJO [CLAVE]|ESQUEMA_REUBICABLE:RUTA [CLAVE]]"
+
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Copiar descriptor"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search bar"
+#~ msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
+#~ msgstr "Los cambios de configuración pospuestos se mostrarán aquí"
#~ msgid "A flag to sort folders before, after or mixed with keys"
#~ msgstr ""
@@ -1659,9 +2106,6 @@ msgstr "Esquema con ruta"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que se usa el «backend» de configuración DConf, todo está correcto."
-#~ msgid "Cannot understand: too many colons.\n"
-#~ msgstr "No se entiende: demasiados dos puntos.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Multiple schemas are installed at this path. This could lead to problems "
#~ "if it hasn’t been done carefully. Only one schema is displayed here. Edit "
@@ -1712,9 +2156,6 @@ msgstr "Esquema con ruta"
#~ msgid "Delayed Apply"
#~ msgstr "Aplicación retardada"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descartar"
-
#~ msgid "Key Editor"
#~ msgstr "Editor de clave"
@@ -1788,17 +2229,11 @@ msgstr "Esquema con ruta"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Buscar…"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "Error setting value: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el valor: %s"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]