[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 1 Dec 2018 23:25:51 +0000 (UTC)
commit 4dd92e2c3e196a41c962555ab1c4c163884bb7b9
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Dec 1 23:25:33 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c1a11f097..a158a14de 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-05 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-05 08:30-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-27 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:26-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:375
#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2684 ../src/balsa-mblist.c:1890
-#: ../src/balsa-message.c:1774 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:250
-#: ../src/folder-conf.c:438 ../src/folder-conf.c:666 ../src/folder-conf.c:911
-#: ../src/mailbox-conf.c:213 ../src/mailbox-conf.c:234
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-app.c:151 ../src/balsa-index.c:2684
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1774
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:250 ../src/folder-conf.c:438 ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:911 ../src/mailbox-conf.c:213 ../src/mailbox-conf.c:234
#: ../src/mailbox-conf.c:250 ../src/mailbox-conf.c:759
#: ../src/mailbox-conf.c:819 ../src/pref-manager.c:3290
#: ../src/sendmsg-window.c:530 ../src/sendmsg-window.c:1553
@@ -532,13 +532,14 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:374
-#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1775
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3806
-#: ../src/pref-manager.c:3288 ../src/sendmsg-window.c:1552
-#: ../src/sendmsg-window.c:2006 ../src/sendmsg-window.c:3338
-#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-app.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:1775 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:572
+#: ../src/filter-export-dialog.c:78 ../src/filter-run-dialog.c:315
+#: ../src/main-window.c:3806 ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../src/sendmsg-window.c:1552 ../src/sendmsg-window.c:2006
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4690
+#: ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1539,42 +1540,42 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1673
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1801 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1842
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2448 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2514
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2526
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2775 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2894
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1788,37 +1789,37 @@ msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512 ../libbalsa/send.c:1009
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Conectado a %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:514
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
msgid "List messages…"
msgstr "Imprimir mensagens…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:529
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:648 ../libbalsa/send.c:1019
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:663
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -1826,17 +1827,17 @@ msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:674
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:697
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:707 ../libbalsa/send.c:1092
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
@@ -2153,21 +2154,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
"enfileirada será mantida em %s."
-#: ../libbalsa/send.c:846
+#: ../libbalsa/send.c:850
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:955
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Salvar mensagem em %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:958
+#: ../libbalsa/send.c:962
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:989
+#: ../libbalsa/send.c:993
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2176,29 +2177,29 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1068
+#: ../libbalsa/send.c:1076
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1095
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
+#: ../libbalsa/send.c:1275 ../libbalsa/send.c:1341
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
+#: ../libbalsa/send.c:1278 ../libbalsa/send.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1300
+#: ../libbalsa/send.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2206,53 +2207,47 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1804
+#: ../libbalsa/send.c:1812
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:1899
+#: ../libbalsa/send.c:1907
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
-#: ../libbalsa/server.c:359
+#: ../libbalsa/server.c:348
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/server.c:365
+#: ../libbalsa/server.c:354
#, c-format
-#| msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:386
+#: ../libbalsa/server.c:375
#, c-format
-#| msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/server.c:381
msgid "loaded fallback password from private config file"
msgstr "carregada senha reserva do arquivo de configuração privado"
#: ../libbalsa/server-config.c:75
-#| msgid "_Remember password in Secret Service"
msgid "_Remember user password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha do usuário no serviço secreto"
#: ../libbalsa/server-config.c:76
-#| msgid "_Remember password in Secret Service"
msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da frase secreta do certificado no serviço secreto"
#: ../libbalsa/server-config.c:80
-#| msgid "_Remember your password:"
msgid "_Remember user password"
msgstr "Lemb_rar da senha do usuário"
#: ../libbalsa/server-config.c:81
-#| msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgid "_Remember certificate pass phrase"
msgstr "Lemb_rar da frase secreta do certificado"
@@ -2276,7 +2271,6 @@ msgid "Se_curity:"
msgstr "Se_gurança:"
#: ../libbalsa/server-config.c:120
-#| msgid "Server requires authentication"
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "O servidor requer _autenticação"
@@ -2295,7 +2289,6 @@ msgstr "_Avançado"
#. client certificate and passphrase
#: ../libbalsa/server-config.c:143
-#| msgid "Server requires client certificate"
msgid "Server _requires client certificate"
msgstr "O servidor _requer um certificado de cliente"
@@ -2311,21 +2304,20 @@ msgstr "Arquivo de c_ertificado:"
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta do Certificado:"
-#: ../libbalsa/server-config.c:370
+#: ../libbalsa/server-config.c:369
#, c-format
-#| msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgid "%s over SSL (%sS)"
msgstr "%s sobre SSL (%sS)"
-#: ../libbalsa/server-config.c:374 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../libbalsa/server-config.c:373 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
msgid "TLS required"
msgstr "TLS exigido"
-#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libbalsa/server-config.c:374 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS se possível (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Nenhuma (não recomendado)"
@@ -2654,22 +2646,22 @@ msgstr "erro ao carregar o certificado: %s"
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "erro ao inicializar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:448
+#: ../libnetclient/net-client.c:453
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "erro ao carregar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:488 ../libnetclient/net-client.c:525
+#: ../libnetclient/net-client.c:493 ../libnetclient/net-client.c:530
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:490
+#: ../libnetclient/net-client.c:495
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "a conexão já está criptografada"
-#: ../libnetclient/net-client.c:527
+#: ../libnetclient/net-client.c:532
#, c-format
msgid "connection is already compressed"
msgstr "a conexão já está compactada"
@@ -2677,7 +2669,7 @@ msgstr "a conexão já está compactada"
#. unexpected server reply
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:212 ../libnetclient/net-client-pop.c:428
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:581 ../libnetclient/net-client-smtp.c:652
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
@@ -2687,7 +2679,7 @@ msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
msgid "bad server reply"
msgstr "resposta inválida do servidor"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:420 ../libnetclient/net-client-pop.c:693
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:420 ../libnetclient/net-client-pop.c:699
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
@@ -2717,7 +2709,13 @@ msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "erro transiente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:690
+#, c-format
+#| msgid "encryption failed: %s"
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "falha de autenticação %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:693
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "erro permanente %d: %s"
@@ -2981,33 +2979,41 @@ msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:64
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:130
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
-#: ../src/balsa-app.c:67
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:133
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
-#: ../src/balsa-app.c:73
+#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/balsa-app.c:138
#, c-format
msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
msgstr ""
-"Abrindo caixa de correio remota %s.\n"
-"A _senha para %s@%s:"
+"A senha para destravar o certificado de usuário\n"
+"%s\n"
+"para %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:78
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/balsa-app.c:142
#, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "_Senha para %s@%s (%s):"
+#| msgid "_Password for %s@%s (%s):"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "Senha para %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:81
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:146
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:519
+#: ../src/balsa-app.c:166
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:535
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
@@ -4026,7 +4032,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1884
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1927
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4731,7 +4737,6 @@ msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
#: ../src/mailbox-conf.c:986
-#| msgid "H_ide messages"
msgid "_Thread messages"
msgstr "_Encadear mensagens"
@@ -5431,7 +5436,6 @@ msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
#: ../src/pref-manager.c:2425
-#| msgid "sign messages by default"
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Encadear mensagens por padrão"
@@ -5829,11 +5833,11 @@ msgstr "_Direita"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:595
+#: ../src/save-restore.c:638
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:597
+#: ../src/save-restore.c:640
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5842,11 +5846,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:718
+#: ../src/save-restore.c:761
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:989
+#: ../src/save-restore.c:1032
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5854,14 +5858,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela de composição."
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1071
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1105
+#: ../src/save-restore.c:1148
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7073,7 +7077,6 @@ msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeçalhos"
#: ../ui/main-window.ui.h:44
-#| msgid "H_ide messages"
msgid "Th_read messages"
msgstr "E_ncadear mensagens"
@@ -7339,6 +7342,13 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrindo caixa de correio remota %s.\n"
+#~ "A _senha para %s@%s:"
+
#~ msgid "Falling back\n"
#~ msgstr "Voltando\n"
@@ -7358,9 +7368,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "Use_r name:"
#~ msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
#~ msgid "_Anonymous access"
#~ msgstr "Acesso _anônimo"
@@ -8534,9 +8541,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "signing failed: %s"
#~ msgstr "falha na assinatura: %s"
-#~ msgid "encryption failed: %s"
-#~ msgstr "falha na criptografia: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Subkey attributes:%s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]