[evince] Update Dutch translation



commit 095b2009572554f1887d473d906641aaee70cf59
Author: Justin van Steijn <jvs fsfe org>
Date:   Thu Aug 30 15:00:06 2018 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 888 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 530 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f0627fd8..e6407c4d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,44 +13,47 @@
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2015.
-# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-27 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:56+0100\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Bestand is beschadigd"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Archief is versleuteld"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Geen ondersteunde afbeeldingen in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Geen bestanden in archief"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -58,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "libarchive biedt geen ondersteuning voor de manier waarop dit stripboek is "
 "gecomprimeerd, neem contact op met uw leverancier"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Kan lokaal pad voor archief niet ophalen"
 
@@ -107,53 +110,53 @@ msgstr "DVI-documenten"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Voegt ondersteuning toe voor het lezen van DVI-documenten"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -164,12 +167,12 @@ msgstr ""
 "uitgekozen vervangende lettertypes niet hetzelfde zijn als de lettertypes "
 "waarmee dit document is gemaakt, kan de weergave afwijken."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Alle lettertypes zijn ofwel standaard ofwel ingevoegd."
 
 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
@@ -184,21 +187,21 @@ msgstr "Naamloos"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
 #: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
@@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Niet ingebed"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (een van de 14 standaard-lettertypes)"
 
@@ -216,17 +219,54 @@ msgstr " (een van de 14 standaard-lettertypes)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (niet een van de 14 standaard-lettertypes)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codering"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Vervangen door"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Vervangen door <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -281,18 +321,18 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Voegt ondersteuning toe voor het lezen van XPS-documenten"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Aanpassen aan _pagina"
 
 # knoptekst?
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Aanpassen aan _breedte"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
@@ -309,7 +349,7 @@ msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 # zinsdeel/zin/frase
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
@@ -343,28 +383,28 @@ msgstr "Document afdrukken"
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentweergave"
 
 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Documenten weergeven"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr ""
 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;presentatie;viewer;"
 "weergave;"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
@@ -439,45 +479,45 @@ msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map is mislukt: %s"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d van %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "van %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
@@ -486,23 +526,23 @@ msgstr "Pagina %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Niet gevonden, klik om zoekopties te wijzigen"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Zoekopties"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Alleen gehele _woorden"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
@@ -569,19 +609,19 @@ msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Schalen van pagina's:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -605,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -618,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
 "worden op de printerpagina."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -631,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "paginagrootte als de documentpagina's."
 
 # betere vertaling?
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Pagina-afhandeling"
 
@@ -656,46 +696,46 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
@@ -705,8 +745,8 @@ msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ga naar pagina:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Druk op Esc of klik om af te sluiten."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -727,7 +767,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Gnome documentenvoorbeeldweergave"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
@@ -736,11 +776,11 @@ msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Kan de geselecteerde printer ‘%s’ niet vinden"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Next Page"
 msgstr "V_olgende pagina"
 
@@ -962,24 +1002,34 @@ msgstr "Openen"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+# Notitietekst of tekst noteren? -Justin 28/07/18
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Notitietekst"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Tekst markeren"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Markeerannotatie toevoegen"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996‒2017 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -991,21 +1041,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ga naar het vorige item"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ga naar het volgende item"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
@@ -1018,16 +1060,16 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
 msgid "Enter password"
 msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1035,23 +1077,23 @@ msgstr ""
 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
 "kan worden."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
@@ -1080,110 +1122,131 @@ msgstr "Lettertype"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
 msgid "Text License"
 msgstr "Licentie-tekst"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
 msgid "Further Information"
 msgstr "Meer informatie"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
 msgid "Annotations"
 msgstr "Annotaties"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’. Wilt u het vervangen?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Het bestand ‘%s’ bestaat al. Als u het vervangt zal de inhoud overschreven "
+"worden."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer _openen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
 msgid "Layers"
 msgstr "Lagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "Print…"
 msgstr "Afdrukken…"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7136
 msgid "Outline"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "De zoekfunctie is niet beschikbaar voor dit document"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Openen…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Zijpaneel"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Pagina selecteren of zoeken in de index"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Select page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Het document annoteren"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "Bestandsopties"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Weergaveopties"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Het zoomniveau van het document selecteren of instellen"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau instellen"
 
@@ -1191,147 +1254,147 @@ msgstr "Het zoomniveau instellen"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Ondersteunde afbeeldingsbestanden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1582
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Het document bevat geen pagina's"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1585
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Kon het document ‘%s’ niet openen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1931
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Kon bestand op afstand niet laden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2385
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Document van %s herladen"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kon document niet herladen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2649
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Document opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Save As…"
 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Het huidige document kon niet worden verstuurd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3325
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Het document bevat ingevulde formuliervelden. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Het document bevat nieuwe of gewijzigde annotaties. "
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3663
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Document ‘%s’ herladen?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u het document opnieuw laadt, zullen wijzigingen definitief verloren "
 "gaan."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3669
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u geen kopie van het document opslaat, zullen wijzigingen definitief "
 "verloren gaan."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Een _kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
@@ -1339,7 +1402,7 @@ msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1351,35 +1414,39 @@ msgstr[1] ""
 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooid zijn alvorens af te "
 "sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
 "uitgevoerd worden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3793
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Diapresentatie bezig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Enable"
 msgstr "I_nschakelen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1389,50 +1456,47 @@ msgstr ""
 "verplaatsbare cursor in tekstpagina's, waardoor u kunt navigeren en tekst "
 "selecteren via het toetsenbord. Wilt u de cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "De externe toepassing kon niet geopend worden."
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6241
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Kon geen geschikt bestandstype voor opslaan van afbeelding vinden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6486
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6521
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6680
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6746
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Recente documenten"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
@@ -1548,185 +1612,172 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[BESTAND…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nieuw venster"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Sneltoetsen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Doorlopend"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
 
-# Duaal is zo'n raar woord
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dubbel"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Versturen naar…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nieuw venster"
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt: vollgedig scherm
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Een _kopie openen"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentatie"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map openen"
 
-# Linksom/naar links
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Linksom draaien"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Op_slaan als…"
 
-# rechtsom/naar rechts
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechtsom draaien"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Als _diavoorstelling presenteren"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Eerste pagina"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
 
+# Duaal is zo'n raar woord
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorige pagina"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Volgende pagina"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Oneven pagina's links"
 
+# Linksom/naar links
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Laatste pagina"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "_Rechtsom draaien ⤵"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "I_nzoomen"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Nachtmodus"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Oneven pagina's links"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Omgekeerde kleuren"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Openen…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Een _kopie openen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Op_slaan als…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "_Versturen naar…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Bovenliggende _map openen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "Af_drukken…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
+msgid "Prop_erties…"
 msgstr "_Eigenschappen…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sluiten"
-
 # link/verwijzing
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automatisch _schuiven"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Bijlage _openen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Annotatie verwijderen"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Selecteerde tekst markeren"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerste pagina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Last Page"
+msgstr "Laatste pagina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "Back"
+msgstr "Vorige"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Volgende"
+
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1765,148 +1816,269 @@ msgstr "Document herladen"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Presentatiemodus starten"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Zijbalk weergeven/verbergen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Cursornavigatie aan-/uitzetten"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Tekst selecteren en kopiëren"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Gemarkeerde tekst kopiëren"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Alle tekst in een document selecteren"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Draaien en zoomen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "De pagina 90 graden tegen de klok in draaien"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "De pagina 90 graden met de klok mee draaien"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "1:1 zoomen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Aanpassen aan pagina"
+
+# knoptekst?
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Aanpassen aan breedte"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Automatisch zoomen"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Door het document bladeren"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Door een pagina gaan"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Een pagina meerdere regels per keer omhoog/omlaag bewegen"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Naar de vorige/volgende pagina gaan"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Naar de vorige/volgende bezochte pagina gaan"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Ga naar paginanummer"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Naar het begin/eind van een pagina gaan"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Naar het begin van het document gaan"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Naar het einde van het document gaan"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Tekst zoeken"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "De zoekbalk laten zien"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Naar het volgende zoekresultaat gaan"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Naar het vorige zoekresultaat gaan"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Draaien en zoomen"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "De pagina 90 graden tegen de klok in draaien"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "De pagina 90 graden met de klok mee draaien"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Documentweergave en -afhandeling"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Aanpassen aan pagina"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Omgekeerde kleuren aan/-uitzetten"
 
-# knoptekst?
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Aanpassen aan breedte"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Doorlopend scrollen aan/-uitzetten"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Automatisch zoomen"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Dubbele pagina aan/-uitzetten"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Touchpadgebaren"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Naar de volgende pagina gaan"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Naar de vorige pagina gaan"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Documentenviewer voor populaire documentformaten"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Dit is een documentenviewer voor de Gnome-werkomgeving."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Documenten weergeven op het Gnome-bureaublad. U kunt documenten weergeven, "
+"doorzoeken en annoteren in diverse formaten."
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
-"De volgende documentformaten worden ondersteund: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-"TIFF, DVI (met SyncTeX), en stripboekarchieven (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince ondersteunt documenten in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (met "
+"SyncTeX), en stripboekarchieven (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Een duidelijke en gemakkelijke gebruikersinterface"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Geavanceerd markeren en annoteren"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codering"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Vervangen door"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Ga naar het vorige item"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Ga naar het volgende item"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Weergaveopties"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Pre_sentatie"
+
+# rechtsom/naar rechts
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "_Rechtsom draaien"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "I_nzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Uitzoomen"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Af_drukken…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluiten"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Dit is een documentenviewer voor de Gnome-werkomgeving."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]