[epiphany] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Romanian translation
- Date: Wed, 22 Aug 2018 18:07:10 +0000 (UTC)
commit a52f529caf8ad42d02debd9896d049d2030d3a6e
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Wed Aug 22 18:05:34 2018 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 6267 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 4145 insertions(+), 2122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b1d510706..7aefe5a35 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,2962 +8,4985 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
-"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:04+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Răsfoiți și organizați favoritele"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Web GNOME"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Favorite Epiphany"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Navigator Web pentru GNOME"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Favorite Web"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Caută pe web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
+msgstr ""
+"Navigatorul web pentru GNOME, furnizând integrare strânsă cu desktopul și o "
+"interfață pentru utilizator simplă și intuitivă care vă permite să vă "
+"concentrați pe paginile web vizitate. Dacă sunteți în căutarea unui "
+"navigator web simplu, curat și frumos, acesta este navigatorul de ales."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Web GNOME este adesea menționat prin numele lui de cod, Epiphany."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "Situl GNOME afișat în Web GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proiectul GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigator Internet"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.ro"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigare Internet"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;navigator;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigatorul Epiphany"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigator Internet"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Sumele de control</b>"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Fereastră incognito nouă"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Inițiat de</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navighează cu cursorul"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Inițiat către</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagina principală"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validitate</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Adresa paginii principale a utilizatorului."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Câmpuri certificat"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid "URL Search"
+msgstr "Căutare URL"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Ierarhie certificat"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/"
+"epiphany/search-engines în locul ei."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nume comun:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Motorul de căutare implicit."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detalii"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Numele motorului de căutare selectat implicit."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Expiră la:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valoare câmp"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Motoare de căutare implicite."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Lista motoarelor de căutare implicite. Este o matrice în care fiecare motor "
+"de căutare este definit prin nume, adresă și un bang (o scurtătură)."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Emis în:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "User agent"
+msgstr "Agent de utilizator"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Suma de control MD5:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
+"Șir de caractere care va fi folosit ca agent de utilizator, pentru a "
+"identifica navigatorul la serverele web. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
+"învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/user-agent în locul "
+"ei."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizație:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Forțează ferestrele noi să fie deschise în taburi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unitate organizațională:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Forțează cererile de deschidere de ferestre noi să fie deschise în taburi."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Suma de control SHA1:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Reține parolele"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Număr serial:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Dacă să se stocheze și precompleteze parolele în situri web. ÎNVECHITĂ: "
+"Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords în locul ei."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automat</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Activează derularea lină"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scrolling în locul ei."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "C_urăță tot..."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
+msgstr "Nu utiliza o aplicație externă pentru a vedea sursa paginii."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie-uri"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Dacă să se restaureze automat ultima sesiune"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
-msgid "Passwords"
-msgstr "Parole"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Definește cum sesiunea va fi restaurată în timpul secvenței de pornire. "
+"Valorile permise sunt „întotdeauna” (starea precedentă a aplicației este "
+"întotdeauna restaurată), „crăpată” (sesiunea este restaurată numai dacă "
+"aplicația crapă) și „niciodată” (pagina principală este afișată întotdeauna)."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Date personale"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Dacă să se întârzie încărcarea taburilor care nu sunt vizibile imediat la "
+"restaurarea sesiunii"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codare text"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Când această opțiune este stabilită la adevărat, taburile nu vor fi "
+"încărcate până când utilizatorul comută la ele, după restaurarea sesiunii."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Folosește codarea specificată de document"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "Process model"
+msgstr "Model de procesare"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Arată _parolele"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. Utilizați "
+"„shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces web partajat de "
+"toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” pentru a utiliza un "
+"proces web diferit pentru fiecare tab."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Semnează textul"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește "
+"modelul „one-secondary-process-per-web-view”"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
-"Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu "
-"care să semnați textul și introduceți mai jos parola."
+"Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi "
+"folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-view”. "
+"Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificat:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Lista filtrelor pentru blocarea de reclame"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+"Listă de URL-uri cu reguli de filtre de utilizat pentru blocarea reclamelor."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Vizualizare certificat…"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+"Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara "
+"cu taburi."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+"Dacă este activat taburile vor fi expandate să folosească întregul spațiu "
+"disponibil în bara cu taburi."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Descărcări</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Poziția barei cu taburi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt "
+"„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
+"„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Codări</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fonturi</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Controlează când bara cu taburi este afișată. Valorile posibile sunt "
+"„întotdeauna” (bara cu taburi este afișată întotdeauna), „more-than-"
+"one” (bara cu taburi este afișată numai dacă sunt două sau mai multe taburi) "
+"și „niciodată” (bara cu taburi nu este afișată niciodată)."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimensiunea minimă a fontului"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Limbi</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Utilizează fonturile GNOME"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Parole</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Font sans-serif personalizat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif "
+"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Conținut web</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Font serif personalizat"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
msgstr ""
-"<small>De exemplu, nu pentru terțe părți ce-și fac reclamă pe aceste pagini</"
-"small>"
+"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când "
+"„use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Descarcă și deschide a_utomat fișierele"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Font monospațiat personalizat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adaugă o limbă"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop "
+"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Permite ferestrele popup"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Utilizează un CSS personalizat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Alegeți o lim_bă:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr ""
+"Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor."
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Cu_răță"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Implicit:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Activează Java_Script"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codare implicită"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Activează _modulele"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le "
+"înțelege."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonturi și stiluri"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+msgid "Languages"
+msgstr "Limbi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
-msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+"Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a "
+"utiliza localizarea curentă."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "MB"
-msgstr "MO"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Acceptarea de cookie-uri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fontul monospace:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
+msgstr ""
+"De unde să se accepte cookie-uri. Valorile posibile sunt „întotdeauna”, "
+"„fără părți terțe” și „niciodată”."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Permiterea de ferestre pop-up"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă "
+"JavaScript este activat)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Privacy"
-msgstr "Securitate"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activează module"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Fontul sans serif:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Activează WebGL"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Fontul serif:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Setează pagina cu_rentă"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Activează WebAudio"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Setează o pagină _goală"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Foaie de _stil personalizată"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "A_dresă:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica "
+"navigatorul la serverele web."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Acceptă în_totdeauna"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Nu mă urmări"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Cache pe _disc:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+msgstr ""
+"Activează antetele DNT (Nu mă urmări) și eliminarea interogărilor de "
+"urmărire. Luați aminte că la schimbarea acestei configurări din dialogul de "
+"preferințe, configurarea pentru filtrele de blocare reclame va fi "
+"actualizată să permită adăugarea/eliminarea filtrelor EasyPrivacy."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Dosar pentru descărcări:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Activează blocarea reclamelor"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Editează foaia de stil…"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nu accepta niciodată"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Reține parolele"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Folosește font_urile sistemului"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+"Activează ciudățeniile pentru a face unele situri să funcționeze mai bine. "
+"Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o "
+"problemă anume."
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fundal</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Activează navigarea sigură"
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Note de subsol</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin "
+"API-ul Google Safe Browsing v4."
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Cadre</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Antete</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "Cheia folosită la accesarea API-ului Google Safe Browsing v4."
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Precum e_ste afișat pe ecran"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Doar cadrele alese"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Activează căutarea automată"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Tit_lu pagină"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Dacă să se caute automat pe web când ceva care nu arată ca un URL este "
+"introdus în bara de adrese. Dacă această configurare este dezactivată, totul "
+"va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare "
+"este selectat explicit din meniul derulant."
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Numere de pagină"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Tipărește cul_orile de fundal"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Tipărește i_maginile de fundal"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dată"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Calea dosarului unde să se descarce fișierele; sau „Descărcări” pentru a "
+"utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
+"dosarul desktop."
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Fi_ecare cadru separat"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "Window position"
+msgstr "Poziția ferestrei"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Adresă _pagină"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
+"sesiune anterioară."
-#: ../embed/ephy-download.c:174
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
+"o sesiune anterioară."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Este maximizată"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
+"trebui maximizată inițial."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „adevărat”, butoanele înainte și înapoi sunt "
+"dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
+"navigatorului"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
+"serverele Mozilla."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
+"FALS în mod contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
+"contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr ""
+"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
+"dată, FALS în mod contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
+"FALS în caz contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
+"contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
+"dată, FALS în caz contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
+"caz contrar."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr ""
+"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
+"făcută."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/"
+"epiphany/sync/ în locul ei."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
+"această gazdă."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilizată pentru a salva dacă o gazdă a primit "
+"permisiunea de a accesa microfonul utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
+"înseamnă că navigatorul trebuie să întrebe pentru permisiune, în timp ce "
+"„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
+"cerere."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
+"această gazdă"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilizată pentru a salva dacă sau nu o gazdă dată a "
+"primit permisiunea de a accesa locația utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
+"înseamnă că navigatorul trebuie să ceară permisiunea utilizatorului, în timp "
+"ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
+"cerere."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Memorie utilizată"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versiunea %s"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About Web"
+msgstr "_Despre"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Șt_erge"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalat pe:"
+
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Bine ați venit pe Web"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Șt_erge din bara cu unelte"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigare privată"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Inspector web"
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
+msgid ""
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea a eșuat."
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Fișierul cu certificatele autorităților de certificare nu a fost găsit, prin "
-"urmare toate site-urile SSL vor fi considerate ca având un certificat "
-"nevalid."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Ups! Eroare la descărcarea: %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:708
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Link"
+msgid "Download finished"
+msgstr "Descarcă legătura"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Browse at full screen"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
+
+#: embed/ephy-embed.c:553
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: embed/ephy-embed.c:553
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagină goală"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+#, fuzzy
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Cele mai vizitate"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabă (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabă (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabă (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltică (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central Europeană (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central Europeană (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chineză Simplificată (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chineză Simplificată (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chineză Tradițională (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chineză Tradițională (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chineză Tradițională (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Chirilică (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Chirilică (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greacă (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greacă (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraică (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraică (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoneză (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreeană (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreeană (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtică (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persană (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croată (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Română (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omână (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcă (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcă (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcă (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameză (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameză (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameză (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestică (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestică (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestică (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleză (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Necunoscută (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Toate"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "Text not found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "Altele"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Căutarea a fost reluată de la început"
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "Fișiere locale"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Tastați pentru a căuta…"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagină goală"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
-msgid "Not now"
-msgstr "Nu acum"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
-msgid "Store password"
-msgstr "Stocare parolă"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nu este un URI valid"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#: embed/ephy-web-view.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Not now"
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Nu acum"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Nu accepta niciodată"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "Salvează"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: embed/ephy-web-view.c:555
#, c-format
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?"
+
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:829
msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Doriți să stocați parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>"
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
+msgstr ""
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
+msgid "Web process crashed"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1137
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1546
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1547
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
-#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Pagina <b>%s</b> dorește să știe locația dumneavoastră."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
-msgid "None specified"
-msgstr "Nespecificat"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "Pagina <b>%s</b> dorește să știe locația dumneavoastră."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
-#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Ups! Eroare la încărcarea %s"
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "Pagina <b>%s</b> dorește să știe locația dumneavoastră."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Ups! A fost imposibil să se încarce acest site"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "Pagina <b>%s</b> dorește să știe locația dumneavoastră."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1758
#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Se încarcă „%s”…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
-"Site-ul de la <strong>%s</strong> este probabil indisponibil, eroarea a "
-"fost: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Dacă această eroare persistă "
-"verificați dacă conexiunea la internet sau dacă site-ul de la <strong>%s</strong> "
-"funcționează corect."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
-msgid "Try again"
-msgstr "Reîncearcă"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
-"Ups! Acest site s-ar putea să fi cauzat Epiphany să se închidă în mod "
-"neașteptat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-#, c-format
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
msgstr ""
-"Această pagină era în curs de încărcare când navigatorul web s-a închis în "
-"mod neașteptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacă reîncărcați pagina. "
-"Dacă problema e reproductibilă, raportați-o dezvoltatorilor %s."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Încarcă din nou oricum"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Se încarcă „%s”…"
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
-msgid "Loading…"
-msgstr "Se încarcă…"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#, fuzzy
+#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Ups! A fost imposibil să se încarce acest site"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s fișiere"
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid."
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versiune „%s” nerecunoscută de fișier desktop"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Se pornește %s"
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
+#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reload"
+msgid "Reload"
+msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplicația nu acceptă documente din linia de comandă"
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr ""
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ups! Acest site s-ar putea să fi cauzat Epiphany să se închidă în mod "
+"neașteptat"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrări desktop „Type=Link”"
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Acest element nu poate fi lansat"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ups!"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Reîncărcați sau vizitați o pagină diferită pentru a continua."
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page _Security Information"
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Detalii de _securitate ale paginii"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Această conexiune nu este sigură"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#, c-format
+msgid ""
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
+msgstr ""
+"Aceasta nu arată ca un %s real. Atacatorii pot încerca să fure sau să "
+"altereze informațiile ce merg către sau vin dinspre acest sit."
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#, fuzzy
+#| msgid "_Back"
+msgid "Go Back"
+msgstr "Îna_poi"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunii"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Acceptă riscul și continuă"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Afișează „_%s”"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertisment de securitate"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mută în bara cu unelte"
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Sit web nesigur detectat!"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Șt_erge din bara cu unelte"
+#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
+#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
-msgid "All supported types"
-msgstr "Toate tipurile suportate"
+#: embed/ephy-web-view.c:2452
+msgid "None specified"
+msgstr "Nespecificat"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagini web"
+#: embed/ephy-web-view.c:2557
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informații tehnice"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
+#: embed/ephy-web-view.c:3437
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fișierele"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downloads"
+msgstr "_Descarcă"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: lib/ephy-file-helpers.c:331
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fișierul „%s” există deja. Redenumiți-l ori mutați-l."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: lib/ephy-file-helpers.c:473
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Nu se poate scrie în directorul „%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Nu se poate scrie în director"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent „%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Un fișier cu acest nume există deja și nu aveți drepturile necesare pentru a-"
-"l suprascrie."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "E nevoie de parola principală"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Parolele din versiunea trecută (Gecko) sunt blocate cu o parolă principală. "
-"Dacă vreți ca Epiphany să le importe, introduceți mai jos această parolă."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nu s-au putut copia fișierele cookie din Mozilla."
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Ferestre popup"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorit"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorite"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Intrare adrese"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descarcă"
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany"
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "GNOME Web Browser"
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Navigator web GNOME"
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Azi %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Ieri %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "?"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "Altele"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "Fișiere locale"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Parola pentru %s într-un formular în %s"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Parola într-un formular în %s"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare."
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
-#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "%u:%02u oră rămasă"
-msgstr[1] "%u:%02u ore rămase"
-msgstr[2] "%u:%02u de ore rămase"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr ""
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "%u oră rămasă"
-msgstr[1] "%u ore rămase"
-msgstr[2] "%u de ore rămase"
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr ""
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate _Fields"
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "_Câmpuri certificat"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr ""
+
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+msgid ""
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear _All..."
+msgid "_Clear All"
+msgstr "C_urăță tot..."
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "%u secundă rămasă"
+msgstr[1] "%u secunde rămase"
+msgstr[2] "%u de secunde rămase"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minut rămas"
msgstr[1] "%u:%02u minute rămase"
msgstr[2] "%u:%02u de minute rămase"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
-#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "%u oră rămasă"
+msgstr[1] "%u ore rămase"
+msgstr[2] "%u de ore rămase"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "%u secundă rămasă"
+msgstr[1] "%u secunde rămase"
+msgstr[2] "%u de secunde rămase"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%u secundă rămasă"
msgstr[1] "%u secunde rămase"
msgstr[2] "%u de secunde rămase"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
-#| msgid "Find"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "%u secundă rămasă"
+msgstr[1] "%u secunde rămase"
+msgstr[2] "%u de secunde rămase"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
-#| msgid "Oops! Error loading %s"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ups! Eroare la descărcarea: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#| msgctxt "download status"
-#| msgid "Cancelled"
-msgid "Cancel"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cancelling…"
msgstr "Anulează"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
-#: ../src/window-commands.c:312
-msgid "Open"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+msgid "Starting…"
+msgstr "Se pornește…"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
-#| msgid "_Show on Toolbar"
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Arată în dosar"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "Toate tipurile suportate"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
-#| msgid "Starting %s"
-msgid "Starting…"
-msgstr "Se pornește…"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagini web"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Trageți și plasați această iconiță pentru a crea o legătură către această "
-"pagină"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
-msgid "Clear"
-msgstr "Curăță"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fișierele"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Cu_răță"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Lipește și Navi_ghează"
+
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ulează"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Sunteți conectat la %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Vizualizare certificat…"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietăți marcaje"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorite"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Cache HTTP pe disc"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Date din local storage"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Cache offline al aplicațiilor web"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Baze de date IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Baze de date WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Datele modulelor"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Salvează pagina curentă"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Salvează pagina curentă"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr ""
+"Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
+
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă"
+
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră"
+
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importă marcajele din fișierul specificat"
+
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat"
+
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Adaugă un marcaj"
+
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:123
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Pornește o instanță privată"
+
+#: src/ephy-main.c:125
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Pornește o instanță în modul incognito"
+
+#: src/ephy-main.c:128
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Pornește navigatorul în modul aplicație"
+
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată"
+
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/ephy-main.c:132
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Web Browser options"
+msgid "Web options"
+msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Deschide un nou tab"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:495
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Vizualizează taburile deschise"
+
+#: src/ephy-notebook.c:756
+msgid "Close tab"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Motor de căutare nou"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#, fuzzy
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "Adresă _pagină"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ups! A fost imposibil să se încarce acest site"
+
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
+
+#: src/ephy-window.c:254
+msgid "_Discard form"
+msgstr "I_gnoră formularul"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Există descărcări în curs de desfășurare în această fereastră"
+
+#: src/ephy-window.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Dacă închideți această fereastră, descărcările vor fi anulate"
+
+#: src/ephy-window.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Close window and cancel downloads"
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Închide fereastra și anulează descărcările"
+
+#: src/ephy-window.c:832
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Refă"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:835
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: src/ephy-window.c:836
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: src/ephy-window.c:837
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Inserează"
+
+#: src/ephy-window.c:838
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selectează t_ot"
+
+#: src/ephy-window.c:840
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
+
+#: src/ephy-window.c:842
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reîncarcă"
+
+#: src/ephy-window.c:843
+msgid "_Back"
+msgstr "Îna_poi"
+
+#: src/ephy-window.c:844
+msgid "_Forward"
+msgstr "Înai_nte"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:847
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Adaugă marca_j…"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:851
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:852
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
+
+#: src/ephy-window.c:853
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:854
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Salvează legătura ca…"
+
+#: src/ephy-window.c:855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiază adresa legăturii"
+
+#: src/ephy-window.c:856
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Email Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiază adresa de mail"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:860
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Deschide într-un nou _tab"
+
+#: src/ephy-window.c:861
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "C_opiază adresa imaginii"
+
+#: src/ephy-window.c:862
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
+
+#: src/ephy-window.c:863
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:867
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:868
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un nou _tab"
+
+#: src/ephy-window.c:869
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Salvează legătura ca…"
+
+#: src/ephy-window.c:870
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:875
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un nou _tab"
+
+#: src/ephy-window.c:876
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Salvează legătura ca…"
+
+#: src/ephy-window.c:877
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#: src/ephy-window.c:882
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
+
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Sursa _paginii"
+
+#: src/ephy-window.c:1264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Caută pe web"
+
+#: src/popup-commands.c:229
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salvează legătura ca"
+
+#: src/popup-commands.c:237
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvează imaginea ca"
+
+#: src/popup-commands.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salvează legătura ca"
+
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ultima sincronizare: %s"
+
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Autentificat ca %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:536
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu."
+
+#: src/prefs-dialog.c:826
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Iconița aplicației web"
+
+#: src/prefs-dialog.c:831
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Fișiere imagine suportate"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1268
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Definită de utilizator (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1290
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
+msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
+msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Language"
+msgstr "Limbă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1611
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Directory"
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selectați un director"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Caută pe web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Execută doar al n-lea pas de migrare"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specifică versiunea necesară pentru migrator"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specifică profilul unde migratorul ar trebui să ruleze"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Migrator de profile web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Web Browser options"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Vizualizați și organizați marcajele"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download"
+msgid "View downloads"
+msgstr "_Descarcă"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous visited page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next visited page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the home page"
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Încarcă pagina proprie"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Redeschide _tabul închis"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "I_mportă marcajele"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "E_xportă marcaje"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
+#, fuzzy
+#| msgid "History"
+msgid "_History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtături de _tastatură"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcaj"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichete"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Adaugă un _favorit…"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_Address"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adresă"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Elimină marcaj"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Toate"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Încă nu sunt marcaje?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Marcați câteva pagini web pentru a le vedea aici."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear All Personal Data"
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Șterge toate datele personale"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear"
+msgid "C_lear"
+msgstr "Curăță"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "C_aută:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtrează domenii"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Caută domenii"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Puteți selecta o perioadă de timp pentru a curăța datele pentru toate "
+"siturile modificate în acea perioadă. Dacă alegeți de la începutul timpului, "
+"atunci puteți curăța date și numai pentru anumite situri."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear All Personal Data"
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Șterge toate datele personale"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "ora trecută"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Last %d day"
+#| msgid_plural "Last %d days"
+msgid "the past day"
+msgstr "Ultima %d zi"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "săptămâna trecută"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "ultimele patru săptămâni"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "de la începutul timpului"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "No data found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"<small><i><b>Notă:</b> Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. "
+"Datele pe care alegeți să le ștergeți, vor fi șterse pentru totdeauna.</i></"
+"small>"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie-uri"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear _All..."
+msgid "C_lear All"
+msgstr "C_urăță tot..."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filtrează cookie-uri"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Caută cookie-uri"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Sites"
+msgid "Site"
+msgstr "Adrese"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codare text"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Folosește codarea specificată de document"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Alte codări"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Alte codări"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Arată toate…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "A_dresă…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+msgid "_Delete"
+msgstr "Șt_erge"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Back history"
+msgid "Search history"
+msgstr "Înapoi în istoric"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
+msgid "Date"
+msgstr "Dată"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "A_dresă…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mută tabul _la stânga"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plică"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Restaurează zoom-ul"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print…"
+msgid "Print…"
+msgstr "_Tipărește…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "_Caută…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tot _ecranul"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Codare text"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+msgid "Passwords"
+msgstr "Parole"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Store password"
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Stocare parolă"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Arată _parolele"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "_Reține parolele"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Parolă:"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "Homepage"
+msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "_Tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Pagină goală"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizat:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+msgid "Web Application"
+msgstr "Aplicație web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Ad_ministrează URL-uri adiționale"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "_Titlu:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Dosar pentru descărcări:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motoare de căutare"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "Ad_ministrează motarele de căutare"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Puteți selecta motoare de căutare diferite de folosit."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Ține minte taburile ante_rioare la pornire"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "Web Content"
+msgstr "<b>Conținut web</b>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Încearcă blocarea recl_amelor"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Încearcă blocarea urmări_toarelor web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "_Permite ferestrele popup"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Încearcă blocarea _siturilor web periculoase"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonturi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Folosește font_urile sistemului"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Font sans serif:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Font serif:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Font monospațiat:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Foaie de _stil personalizată"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "_Editează foaia de stil…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Fonturi și stiluri"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Certificates"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Gestionare certificate"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Acceptă în_totdeauna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#, fuzzy
+#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr ""
+"<small>De exemplu, nu pentru terțe părți ce-și fac reclamă pe aceste pagini</"
+"small>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nu accepta niciodată"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#, fuzzy
+#| msgid "Saved _passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "_Parole salvate"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Reține parolele"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Date personale"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Puteți curăța datele personale stocate."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Data"
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Date personale"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Date stocate"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark…"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Adaugă un favorit…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Elimină"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+msgid "_Up"
+msgstr "În s_us"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Descarcă"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificare ortografică"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Activ_ează verificarea ortografică"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#, fuzzy
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Autentificați-vă cu contul Firefox pentru a sincroniza datele cu Web și "
+"Firefox pe alte calculatoare. Web nu este produs sau susținut de Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#, fuzzy
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign Text"
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Semnează textul"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opțiuni sincronizare"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selection"
+msgid "Collections"
+msgstr "Copiază selecția"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Taburi sincroni_zate"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Marca_je"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Passwords"
+msgstr "Parole"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tabs"
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Deschide în _taburi noi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecvență"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Si_ncronizează acum"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+msgid "Device name"
+msgstr "Nume dispozitiv"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+msgid "_Change"
+msgstr "S_chimbă"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+msgid "Sync"
+msgstr "_Sincronizează"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adaugă o limbă"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Alegeți o lim_bă:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Certificates"
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gestionare certificate"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#, fuzzy
+#| msgctxt "toolbar style"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Fereastră incognito nouă"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Deschide un fișier"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Salvează pagina"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Tipărește pagina"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtături"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Navighează la pagina principală"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Înaintează la pagina următoare"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Închide tabul curent"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Redeschide tabul închis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Navighează la tabul următor"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Navighează la tabul anterior"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Mută tabul curent la stânga"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Mută tabul curent la dreapta"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Marchează pagina curentă"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Comută modul de navigare cu cursor"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restabilește zoom"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tot ecranul"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Vizualizează sursa paginii"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Comută inspectorul"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiază"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Selectează URL-ul paginii"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Următorul rezultat al căutării"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Precedentul rezultat al căutării"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Caută pe web"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Local files"
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Fișiere locale"
+
+#: src/window-commands.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Fișier"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:113
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Alegeți un fișie_r…"
+
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportă"
+
+#: src/window-commands.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Selectează t_ot"
+
+#: src/window-commands.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "_Select"
+msgstr "Selectează t_ot"
+
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Choose File"
+msgstr "%s fișiere"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!"
+
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importă marcaje"
+
+#: src/window-commands.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "%s fișiere"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Din:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:459
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "marcaje.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:481
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
+
+#: src/window-commands.c:609
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Întreținători curenți:"
+
+#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contactați-ne la:"
+
+#: src/window-commands.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Last 30 minutes"
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Ultimele 30 de minute"
+
+#: src/window-commands.c:618
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuitori:"
+
+#: src/window-commands.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:671
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"
+
+#: src/window-commands.c:674
+msgid "Website"
+msgstr "Sit web"
+
+#: src/window-commands.c:923
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: src/window-commands.c:1286
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1289
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/window-commands.c:1291
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+#: src/window-commands.c:1295
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Un fișier cu acest nume există deja și nu aveți drepturile necesare pentru a-"
+"l suprascrie."
+
+#: src/window-commands.c:1337
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1340
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1348
+msgid "Launch"
+msgstr "Lansează"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new topic"
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Creează o nouă categorie"
+
+#: src/window-commands.c:1398
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_reează"
+
+#: src/window-commands.c:1527
+msgid "Save"
+msgstr "Salvează"
+
+#: src/window-commands.c:2226
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
+
+#: src/window-commands.c:2229
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
+#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Dacă apăsați F7 comutați modul de navigare cu cursor. Această funcție "
+"plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
+"mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Execută scriptul „%s”"
+#: src/window-commands.c:2232
+msgid "_Enable"
+msgstr "Activ_ează"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _similar"
-msgstr[1] "%d _similare"
-msgstr[2] "%d _similare"
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Favorite Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic"
-msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice"
-msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Arată „%s”"
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Favorite Web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Proprietăți „%s”"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.ro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titlu:"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresă:"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navigatorul Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Ca_tegorii:"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Sumele de control</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Arată t_oate categoriile"
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Inițiat de</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Divertisment"
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Inițiat către</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
-msgid "News"
-msgstr "Știri"
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Validitate</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
-msgid "Shopping"
-msgstr "Cumpărături"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Ierarhie certificat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nume comun:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Travel"
-msgstr "Turism"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "Work"
-msgstr "Serviciu"
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Expiră la:"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Doriți actualizarea favoritului „%s”?"
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valoare câmp"
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Pagina favorită a fost mutată în „%s”."
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Emis în:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Nu actualiza"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Suma de control MD5:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizează"
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unitate organizațională:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Actualizare favorit?"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Suma de control SHA1:"
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Toate"
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Număr serial:"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Cele mai vizitate"
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automat</b>"
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Neclasificate"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Site-uri locale"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-msgid "Untitled"
-msgstr "Fără titlu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ștergeți din această categorie"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Categorie _nouă"
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu "
+#~ "care să semnați textul și introduceți mai jos parola."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Creează o nouă categorie"
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Certificat:"
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
-msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
-msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
-msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
-msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Redenumește…"
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Descărcări</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată"
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Codări</b>"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăți"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonturi</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat"
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Limbi</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importă favorite…"
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Parole</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier"
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Exportă favorite…"
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Exportă favoritele către un fișier"
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "Descarcă și deschide a_utomat fișierele"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Implicit:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Închide fereastra favoritelor"
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Activează Java_Script"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taie"
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Securitate"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie selecția"
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Setează o pagină _goală"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiază"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "A_dresă:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiază selecția"
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Cache pe _disc:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Inserează"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Fundal</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Inserează selecția"
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Note de subsol</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
-msgid "_Delete"
-msgstr "Șt_erge"
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Cadre</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată"
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Antete</b>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selectează t_ot"
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Precum e_ste afișat pe ecran"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_Doar cadrele alese"
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Tit_lu pagină"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Arată ajutorul pentru favorite"
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Numere de pagină"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Tipărește cul_orile de fundal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "A_rată în bara cu unelte"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară cu unelte"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titlu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Arată coloana cu titluri"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "Adresă"
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Tipărește i_maginile de fundal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Arată coloana cu adrese"
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Dată"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Introduceți o categorie"
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Fi_ecare cadru separat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ștergeți categoria „%s”?"
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ștergeți această categorie?"
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea a eșuat."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor "
-"deveni fără categorie, dacă nu cumva aparțin și unei alte categorii. "
-"Favoritele nu vor fi șterse."
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul cu certificatele autorităților de certificare nu a fost găsit, "
+#~ "prin urmare toate site-urile SSL vor fi considerate ca având un "
+#~ "certificat nevalid."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "Șt_erge categoria"
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>Doriți să stocați parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Ups! Eroare la încărcarea %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid ""
+#~ "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+#~ "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
+#~ "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
+#~ "strong> is working correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Site-ul de la <strong>%s</strong> este probabil indisponibil, eroarea a "
+#~ "fost: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Dacă această eroare persistă "
+#~ "verificați dacă conexiunea la internet sau dacă site-ul de la <strong>%s</"
+#~ "strong> funcționează corect."
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Reîncearcă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid ""
+#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+#~ "problem to the <strong>%s</strong> developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această pagină era în curs de încărcare când navigatorul web s-a închis "
+#~ "în mod neașteptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacă reîncărcați "
+#~ "pagina. Dacă problema e reproductibilă, raportați-o dezvoltatorilor %s."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Load again anyway"
+#~ msgstr "Încarcă din nou oricum"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importul a eșuat"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importul a eșuat"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este corupt "
-"sau e de un tip nesuportat."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versiune „%s” nerecunoscută de fișier desktop"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importă favorite din fișier"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Se pornește %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente din linia de comandă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Favorite Epiphany"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrări desktop „Type=Link”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Exportă favorite"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Acest element nu poate fi lansat"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "F_ormat fișier:"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importă favorite"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportă"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importă favorite din:"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
-msgid "File"
-msgstr "Fișier"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Copiază adresa"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
-msgid "_Search:"
-msgstr "C_aută:"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Afișează „_%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
-msgid "Topics"
-msgstr "Categorii"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mută în bara cu unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Afișează proprietățile acestui favorit"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separator"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Nu se poate scrie în directorul „%s”"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Deschide în _taburi noi"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu aveți drepturile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Nu se poate scrie în director"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Asociat"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Categorii"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Creează categoria „%s”"
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "E nevoie de parola principală"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codări"
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+#~ "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+#~ "password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolele din versiunea trecută (Gecko) sunt blocate cu o parolă "
+#~ "principală. Dacă vreți ca Epiphany să le importe, introduceți mai jos "
+#~ "această parolă."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
-msgid "_Other…"
-msgstr "Al_tele…"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Nu s-au putut copia fișierele cookie din Mozilla."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Alte codări"
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Ferestre popup"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automat"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Intrare adrese"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Not found"
-msgstr "Nu a fost găsit"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Formatat"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find links:"
-msgstr "Caută legături:"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find:"
-msgstr "Caută:"
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Majuscule semnifi_cative"
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Căutare înapoi"
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
-msgid "Find Next"
-msgstr "Căutare înainte"
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Părăsire ecran întreg"
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "%u:%02u oră rămasă"
+#~ msgstr[1] "%u:%02u ore rămase"
+#~ msgstr[2] "%u:%02u de ore rămase"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
-msgid "Go"
-msgstr "Du-te"
+#~| msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "Arată în dosar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trageți și plasați această iconiță pentru a crea o legătură către această "
+#~ "pagină"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Adaugă un _favorit…"
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Execută scriptul „%s”"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit"
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _similar"
+#~ msgstr[1] "%d _similare"
+#~ msgstr[2] "%d _similare"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Închide fereastra istoricului"
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic"
+#~ msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice"
+#~ msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Șterge adresa selectată în istoric"
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Arată „%s”"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Proprietăți „%s”"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Golește _istoricul"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresă:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Șterge istoricul de navigare"
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Ca_tegorii:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Arată t_oate categoriile"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresă"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Divertisment"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Data și ora"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Știri"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Arată coloana datei și orei"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Cumpărături"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Turism"
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
-msgid "Clear History"
-msgstr "Ștergere istoric"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Serviciu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Ultimele 30 de minute"
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Doriți actualizarea favoritului „%s”?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
-msgid "Today"
-msgstr "Astăzi"
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "Pagina favorită a fost mutată în „%s”."
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Ultima %d zi"
-msgstr[1] "Ultimele %d zile"
-msgstr[2] "Ultimele %d de zile"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "Adrese"
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Nu actualiza"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "Dată"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizează"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigator web GNOME"
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Actualizare favorit?"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Neclasificate"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Pornește editorul favoritelor"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Site-uri locale"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importă favoritele din fișierul specificat"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Fără titlu"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat"
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Adaugă un favorit"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ștergeți din această categorie"
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Pornește o instanță privată"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fișier"
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "Categorie _nouă"
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-main.c:102
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Redenumește…"
-#: ../src/ephy-main.c:374
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată"
-#: ../src/ephy-main.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/ephy-main.c:524
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
-msgid "Close tab"
-msgstr "Închide tabul"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Importă favorite…"
-#: ../src/ephy-session.c:118
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secundă."
-msgstr[1] ""
-"Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secunde."
-msgstr[2] ""
-"Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d de secunde."
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier"
-#: ../src/ephy-session.c:222
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Întrerupeți descărcările în așteptare?"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Exportă favorite…"
-#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Există descărcări aflate încă în așteptare. Dacă ieșiți din sesiune, ele vor "
-"fi întrerupte și se vor pierde."
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Exportă favoritele către un fișier"
-#: ../src/ephy-session.c:231
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_nulează ieșirea"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Închide fereastra favoritelor"
-#: ../src/ephy-session.c:233
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Anulează descărcările"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Taie selecția"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Nu recupera"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Inserează selecția"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Recuperează sesiunea"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
-#: ../src/ephy-session.c:784
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Doriți să restaurați ferestrele și taburile precedente?"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Comută la acest tab"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
-msgid "_Back"
-msgstr "Îna_poi"
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "A_rată în bara cu unelte"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară cu unelte"
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
-msgid "Back history"
-msgstr "Înapoi în istoric"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titlu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
-msgid "_Forward"
-msgstr "Înai_nte"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Arată coloana cu titluri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Arată coloana cu adrese"
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
-msgid "Forward history"
-msgstr "Înainte în istoric"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Introduceți o categorie"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-msgid "_Up"
-msgstr "În s_us"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Ștergeți categoria „%s”?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Un nivel mai sus"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ștergeți această categorie?"
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista nivelurilor superioare"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor "
+#~ "deveni fără categorie, dacă nu cumva aparțin și unei alte categorii. "
+#~ "Favoritele nu vor fi șterse."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere sau o frază pentru căutare"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "Șt_erge categoria"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Schimbă dimensiunea textului"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
-msgid "_Home"
-msgstr "_Acasă"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Încarcă pagina proprie"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab nou"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Deschide un nou tab"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este "
+#~ "corupt sau e de un tip nesuportat."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Fereastră nouă"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Importă favorite din fișier"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sub iconițe"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text lângă iconițe"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Doar iconițe"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Doar text"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară cu unelte"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etichete _butoane bară cu unelte:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
-
-#: ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Favo_rite"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "F_ormat fișier:"
-#: ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigare"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Importă favorite din:"
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Unelte"
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Categorii"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Taburi"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titlu"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Bare cu _unelte"
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Afișează proprietățile acestui favorit"
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Deschide…"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fișier"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Salvează c_a…"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi"
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Salvează pagina curentă"
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Asociat"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_urare pagină"
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Categorii"
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurați pagina pentru tipărire"
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Creează categoria „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Codări"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previzualizare tipărire"
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "Al_tele…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tipărește…"
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Automat"
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Tipărește pagina curentă"
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "Formatat"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "Caută legături:"
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Trimite adresa paginii curente"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Caută:"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Închide acest tab"
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "Majuscule semnifi_cative"
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Undo"
-msgstr "An_ulează"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Căutare înapoi"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anulează ultima acțiune"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Căutare înainte"
-#: ../src/ephy-window.c:153
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Refă"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Părăsire ecran întreg"
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Du-te"
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Inserează selecția"
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Delete text"
-msgstr "Șterge text"
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selectează întreaga pagină"
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit"
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Caută…"
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Închide fereastra istoricului"
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Șterge adresa selectată în istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută înai_nte"
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei"
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "Golește _istoricul"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută îna_poi"
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Șterge istoricul de navigare"
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei"
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Dat_e personale"
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_Data și ora"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri și parole"
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "Arată coloana datei și orei"
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Certi_ficate"
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Ștergere istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Gestionare certificate"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Astăzi"
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referințe"
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Pornește editorul favoritelor"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurați navigatorul web"
+#~ msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME"
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Personalizați barele cu unelte…"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizați barele cu unelte"
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secundă."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secunde."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d de secunde."
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "Întrerupeți descărcările în așteptare?"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Oprește transferul curent de date"
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Există descărcări aflate încă în așteptare. Dacă ieșiți din sesiune, ele "
+#~ "vor fi întrerupte și se vor pierde."
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reîncarcă"
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "A_nulează ieșirea"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "_Anulează descărcările"
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Text mai _mare"
+#~ msgid "Don't recover"
+#~ msgstr "Nu recupera"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Mărește dimensiunea textului"
+#~ msgid "Recover session"
+#~ msgstr "Recuperează sesiunea"
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Text mai mi_c"
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "Doriți să restaurați ferestrele și taburile precedente?"
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Comută la acest tab"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Dimensiune n_ormală"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Înainte în istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Un nivel mai sus"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Codare text"
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Lista nivelurilor superioare"
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Schimbă codarea textului"
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți o adresă web pentru deschidere sau o frază pentru căutare"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Sursa _paginii"
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Schimbă dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Arată codul sursă al paginii"
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Detalii de _securitate ale paginii"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Acasă"
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Afișează detaliile de securitate ale paginii"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Adaugă un favorit…"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text sub iconițe"
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editare favorite"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Doar iconițe"
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Doar text"
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Location…"
-msgstr "A_dresă…"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Du-te la adresa specificată"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etichete _butoane bară cu unelte:"
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "I_storic"
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Deschide fereastra istoricului"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Navigare"
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tabul _precedent"
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activează tabul precedent"
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Bare cu _unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tabul _următor"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Deschide…"
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activează tabul următor"
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Salvează c_a…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mută tabul _la stânga"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Config_urare pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mută tabul curent la stânga"
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurați pagina pentru tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mută tabul curent la dreapta"
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Detașează tabul"
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Trimite adresa paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Detașează tabul curent"
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Închide acest tab"
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anulează ultima acțiune"
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Lucrează _deconectat"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
-#: ../src/ephy-window.c:275
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Comută la modul deconectat"
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Inserează selecția"
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Ascunde barele cu _unelte"
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Șterge text"
-#: ../src/ephy-window.c:281
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Selectează întreaga pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:283
-#| msgid "Downloads"
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "Bara de _descărcări"
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:284
-#| msgid "Show only this frame in this window"
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Arată descărcările active pentru această fereastră"
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Tot _ecranul"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Ferestre popup"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site"
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "Dat_e personale"
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selecție cursor"
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri și parole"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Adaugă _favorite…"
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Certi_ficate"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Afișează doar acest _cadru"
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_referințe"
-#: ../src/ephy-window.c:307
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră"
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Configurați navigatorul web"
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Deschide _legătura"
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_Personalizați barele cu unelte…"
-#: ../src/ephy-window.c:313
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Personalizați barele cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Oprește transferul curent de date"
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "Text mai _mare"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Descarcă legătura"
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Mărește dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Salvează legătura ca…"
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "Text mai mi_c"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Salvează legătura cu un alt nume"
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "A_daugă ca favorit…"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Dimensiune n_ormală"
-#: ../src/ephy-window.c:328
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiază adresa legăturii"
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Trimite email…"
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Schimbă codarea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:336
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiază adresa de mail"
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Arată codul sursă al paginii"
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Deschide _imaginea"
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Afișează detaliile de securitate ale paginii"
-#: ../src/ephy-window.c:343
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salvează imaginea ca…"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Editare favorite"
-#: ../src/ephy-window.c:345
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal"
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
-#: ../src/ephy-window.c:347
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "C_opiază adresa imaginii"
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Du-te la adresa specificată"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Pornește _animația"
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "I_storic"
-#: ../src/ephy-window.c:351
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Oprește animația"
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Deschide fereastra istoricului"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspectare _element"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tabul _precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:563
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip formular"
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activează tabul precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:564
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde aceste modificări."
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tabul _următor"
-#: ../src/ephy-window.c:566
-msgid "Close _Document"
-msgstr "În_chide documentul"
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activează tabul următor"
-#: ../src/ephy-window.c:584
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Există descărcări în curs de desfășurare în această fereastră"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Detașează tabul"
-#: ../src/ephy-window.c:585
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Dacă închideți această fereastră, descărcările vor fi anulate"
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
-#: ../src/ephy-window.c:586
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Închide fereastra și anulează descărcările"
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "Lucrează _deconectat"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvează ca"
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Comută la modul deconectat"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărire"
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "Ascunde barele cu _unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
-msgid "Larger"
-msgstr "Mai mare"
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "Bara de _descărcări"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mai mic"
+#~| msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Arată descărcările active pentru această fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nesigur"
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "_Ferestre popup"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
-msgid "Broken"
-msgstr "Incorect"
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
-msgid "Low"
-msgstr "Scăzut"
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Afișează doar acest _cadru"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
-msgid "High"
-msgstr "Ridicat"
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivel de securitate: %s"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "Deschide _legătura"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Deschide imaginea „%s”"
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Salvează imaginea „%s”"
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_Descarcă legătura"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Salvează legătura cu un alt nume"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copiază adresa de mail „%s”"
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "A_daugă ca favorit…"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Salvează legătur „%s”"
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Trimite email…"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Adaugă ca favorită legătura „%s”"
+#~ msgid "Open _Image"
+#~ msgstr "Deschide _imaginea"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Selectați datele personale pe care doriți să le ștergeți</b>"
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "Pornește _animația"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Sunteți pe cale să ștergeți date personale despre paginile web pe care le-"
-"ați vizitat. Înainte de a continua, alegeți tipurile de informații pe care "
-"doriți să le ștergeți:"
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "_Oprește animația"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Șterge toate datele personale"
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "Inspectare _element"
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookie-uri"
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip formular"
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_Parole salvate"
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde aceste modificări."
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "Fișiere _temporare"
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "În_chide documentul"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Notă:</b> Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. "
-"Datele pe care alegeți să le ștergeți, vor fi șterse pentru totdeauna.</i></"
-"small>"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Proprietăți cookie"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tipărire"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Conținut:"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Caută"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Cale:"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Mai mare"
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Trimite pentru:"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mai mic"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Conexiuni criptate"
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Nesigur"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Orice tip de conexiuni"
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Incorect"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expiră:"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Scăzut"
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
-msgid "End of current session"
-msgstr "Sfârșitul sesiunii curente"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ridicat"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeniu"
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Deschide imaginea „%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
-msgid "Host"
-msgstr "Server"
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
-msgid "User Name"
-msgstr "Nume utilizator"
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Salvează imaginea „%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
-msgid "User Password"
-msgstr "Parolă utilizator"
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
-#: ../src/popup-commands.c:278
-msgid "Download Link"
-msgstr "Descarcă legătura"
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
-#: ../src/popup-commands.c:286
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Salvează legătura ca"
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Copiază adresa de mail „%s”"
-#: ../src/popup-commands.c:293
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salvează imaginea ca"
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Salvează legătur „%s”"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Adaugă ca favorită legătura „%s”"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Definită de utilizator (%s)"
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
-msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
-msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
+#~ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+#~ msgstr "<b>Selectați datele personale pe care doriți să le ștergeți</b>"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Selectați un director"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
+#~ "you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunteți pe cale să ștergeți date personale despre paginile web pe care le-"
+#~ "ați vizitat. Înainte de a continua, alegeți tipurile de informații pe "
+#~ "care doriți să le ștergeți:"
-#: ../src/window-commands.c:342
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookie-uri"
-#: ../src/window-commands.c:940
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau "
-"modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free "
-"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioară."
+#~ msgid "_Temporary files"
+#~ msgstr "Fișiere _temporare"
-#: ../src/window-commands.c:944
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar "
-"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar cu o garanție implicită de VANDABILITATE "
-"ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU "
-"pentru mai multe detalii."
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "Conținut:"
-#: ../src/window-commands.c:948
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună cu "
-"Navigatorul web GNOME. În caz contrar, scrieți către Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Cale:"
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Contactați-ne la:"
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "Trimite pentru:"
-#: ../src/window-commands.c:997
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuitori:"
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "Conexiuni criptate"
-#: ../src/window-commands.c:1000
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Foști dezvoltatori:"
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: ../src/window-commands.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
-msgstr ""
-"Vă permite să vizualizați pagini web și să aflați informații pe internet.\n"
-"Utilizează WebKit"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Expiră:"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>"
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "Sfârșitul sesiunii curente"
-#: ../src/window-commands.c:1059
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME"
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domeniu"
-#: ../src/window-commands.c:1215
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Server"
-#: ../src/window-commands.c:1218
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"Dacă apăsați F7 comutați modul de navigare cu cursor. Această funcție plasează "
-"un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă mișcați "
-"folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "Parolă utilizator"
-#: ../src/window-commands.c:1221
-msgid "_Enable"
-msgstr "Activ_ează"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau "
+#~ "modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free "
+#~ "Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegere) orice "
+#~ "versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar "
+#~ "FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar cu o garanție implicită de VANDABILITATE "
+#~ "ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică "
+#~ "GNU pentru mai multe detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună "
+#~ "cu Navigatorul web GNOME. În caz contrar, scrieți către Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Foști dezvoltatori:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vă permite să vizualizați pagini web și să aflați informații pe "
+#~ "internet.\n"
+#~ "Utilizează WebKit"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser Website"
+#~ msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]