[polari] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 22 Aug 2018 12:28:04 +0000 (UTC)
commit 2aba8d8b560872da7a170543baf19bfbf909119d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Aug 22 12:27:09 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 120 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cde3ab4..5aea15d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,26 +11,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 21:04-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-17 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-22 08:53-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:160
+#: src/roomStack.js:156
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:810
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:79
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Selecione salas às quais você se conectar. Você pode adicionar mais redes e "
"salas posteriormente, clicando no botão +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:227
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
@@ -370,23 +370,23 @@ msgstr "Mudar apelido:"
msgid "_Change"
msgstr "_Mudar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:154
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: data/resources/room-list-header.ui:178
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -410,19 +410,23 @@ msgstr "Notificará se o usuário aparecer conectado."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Iniciar conversa"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:41
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia o cliente Telephathy"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:46
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Inicia em modo de depuração"
+
+#: src/application.js:49
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permitir a execução junto com outra instância"
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:52
msgid "Print version and exit"
msgstr "Exibe a versão e sai"
-#: src/application.js:420 src/utils.js:184
+#: src/application.js:418 src/utils.js:179
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falha ao abrir o link"
@@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "Falha ao abrir o link"
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: src/application.js:807
+#: src/application.js:809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018\n"
@@ -439,74 +443,74 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018."
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:815
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:77
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:135
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:759
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:765
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:933
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:938
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:946
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:948
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:966
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d usuário entrou"
msgstr[1] "%d usuários entraram"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1062
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -515,14 +519,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saíram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1129
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1134
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -530,7 +534,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1145
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -548,21 +552,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1151
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1156
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -579,7 +583,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -588,26 +592,26 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:50
msgid "Already added"
msgstr "Já adicionado"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:105
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:484
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:528
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -615,60 +619,60 @@ msgstr ""
"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:361
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:365
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para o serviço público de colagem…"
msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para o serviço público de colagem…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:372
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público de colagem?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:373
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Enviando imagem para o serviço público de colagem…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Enviar “%s” para o serviço público de colagem?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:396
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Enviando “%s” para o serviço público de colagem…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:79
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:80
msgid "_Done"
msgstr "_Concluído"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:80
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
@@ -681,13 +685,13 @@ msgstr "_Próximo"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] — fecha o <canal>, por padrão o canal atual"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -695,164 +699,164 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] — exibe a ajuda para <comando>, ou uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <apelido> [<canal>] — convida <apelido> para <canal>, ou ao canal "
"atual"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> — entra no <canal>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <apelido> — retira <apelido> do canal atual"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ação> — envia a <ação> ao canal atual"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <apelido> [<mensagem>] — envia uma mensagem privada para <apelido>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — lista usuários no canal atual"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <apelido> — define seu apelido como <apelido>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] — deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <apelido> — abre uma conversa particular com <apelido>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] — desconecta-se do servidor atual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> — envia <texto> para a sala ou contato atual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tópico> — define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:38
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido — tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:52
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:88
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:187
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuários em %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:266
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:228
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
-#: src/mainWindow.js:382
+#: src/mainWindow.js:381
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:185
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sair da sala de bate-papo"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:185
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:289
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s possui um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:359
+#: src/roomList.js:360
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:366
+#: src/roomList.js:367
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexão"
-#: src/roomList.js:383
+#: src/roomList.js:384
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:386
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
+#: src/roomList.js:388 src/userList.js:410
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: src/roomList.js:389
+#: src/roomList.js:390
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/roomList.js:409
+#: src/roomList.js:410
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Não foi possível conectar a %s de uma forma segura."
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:413
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer uma senha."
-#: src/roomList.js:418
+#: src/roomList.js:419
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível conectar a %s. O servidor está ocupado."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível conectar a %s."
-#: src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:113
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salvar senha"
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:122
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "A senha deveria ser salva?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
+#: src/roomStack.js:130 src/telepathyClient.js:585
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -860,109 +864,108 @@ msgstr ""
"A identificação vai acontecer automaticamente na próxima vez que você se "
"conectar a %s"
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:159
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:410
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:584
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvar a senha de %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:588
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:611
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s em %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:225
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:235
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:240
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:249
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:406
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponível em outra sala."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:408
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
-#: src/userList.js:562
+#: src/userList.js:553
msgid "No results"
msgstr "Sem resultado(s)"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:304
msgid "User is online"
msgstr "O usuário está conectado"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:305
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "O usuário %s está conectado agora."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:101
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Senha de NickServ do Polari para %s"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensagem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]