[NetworkManager-openvpn] Update German translation



commit e0d10e1b4813587a737bfd2066bb4535841a5ffa
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Aug 21 04:35:53 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b074b32..df966d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
 # Hauke Mehrtens <hauke hauke-m de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016-2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016-2018.
 # Christoph Göhre <chris sigxcpu org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2016.
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 11:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-21 00:21+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -226,79 +226,84 @@ msgstr "Blob <%s> aus Zeile %ld kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden"
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc"
 
-#: ../properties/import-export.c:941 ../properties/import-export.c:1328
+#: ../properties/import-export.c:946
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument für crl-verify"
+
+#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "Ungültige Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:991
+#: ../properties/import-export.c:1014
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1089
+#: ../properties/import-export.c:1112
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1093
+#: ../properties/import-export.c:1116
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1104
+#: ../properties/import-export.c:1127
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "Gegenstelle erwartet einen Protokolltyp wie »udp« oder »tcp«"
 
-#: ../properties/import-export.c:1312
+#: ../properties/import-export.c:1335
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "Ungültiger Typ »verify-x509-name«"
 
-#: ../properties/import-export.c:1456
+#: ../properties/import-export.c:1479
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1485
+#: ../properties/import-export.c:1508
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1541
+#: ../properties/import-export.c:1564
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1542
+#: ../properties/import-export.c:1565
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:1557
+#: ../properties/import-export.c:1580
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
 
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1588
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
 "Gegenstelle)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1797
+#: ../properties/import-export.c:1831
 msgid "missing path argument"
 msgstr "Pfad-Argument fehlt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1807
+#: ../properties/import-export.c:1841
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
 
-#: ../properties/import-export.c:1816
+#: ../properties/import-export.c:1850
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2157
+#: ../properties/import-export.c:2200
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
@@ -320,8 +325,8 @@ msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1669
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "keine"
@@ -330,143 +335,143 @@ msgstr "keine"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:829 ../properties/nm-openvpn-editor.c:925
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:831 ../properties/nm-openvpn-editor.c:927
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:917
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:918
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Betreff exakt überprüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Name genau überprüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon "
 "ab)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1179
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1110
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1181
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1184
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1115
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1186
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1512
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1600
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1607
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1730
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1732
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2376
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2455
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2389
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2468
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2401
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2480
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2555
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2634
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2572
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2651
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -474,20 +479,20 @@ msgstr ""
 "Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
 "Konstruktion gesetzt werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
 "werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -540,67 +545,67 @@ msgstr "Ungültiger Port"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "Ungültiges Protokoll"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:462
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:478
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:934
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:937
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:938
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:941
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:975
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:976
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:983
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2096
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2131
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2141
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -608,122 +613,122 @@ msgstr ""
 "Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:2105
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2115
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1375
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1376
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1386
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1454
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1455
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1539
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1540
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1552
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1553
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1565
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Ungültige Zeitüberschreitung »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1603
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1700
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Ungültiger verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1735
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1736
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1778
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1875
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1893
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1903
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1905
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2144
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2154
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2262
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2272
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2263
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2273
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2274
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2290
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2300
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1146,26 +1151,70 @@ msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "CRL aus Datei verifizieren"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat der Gegenstelle gegen die angegebene Datei im PEM-Format "
+"verifizieren. Eine CRL (certificate revocation list) wird verwendet, wenn "
+"ein bestimmter Schlüssel kompromittiert, aber die allgemeine PKI noch intakt "
+"ist."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "CRL aus Ordner verifizieren"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat der Gegenstelle überprüfen, indem, im angegebenen Ordner nach "
+"Dateien geschaut wird. Der Ordner muss Dateien enthalten, deren Namen nach "
+"widerrufenen Seriennummern vergeben sind. Die Dateien dürfen leer sein, die "
+"Inhalte werden niemals gelesen."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "CRL-Datei wählen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "CRL-Ordner wählen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
+"Subjekt oder allgemeiner Name (CN), gegen den die Information des "
+"Serverzertifikats\n"
+"überprüft werden soll.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name Subjekt-oder-Name [Modus]\n"
+"config (klassischer Modus): tls-remote Subjekt-oder-Name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1181,12 +1230,27 @@ msgid ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
+"Identifizierung des Serverzertifikats überprüfen.\n"
+"\n"
+"Wenn aktiviert, wird die Verbindung nur dann erfolgreich aufgebaut, wenn das "
+"Serverzertifikat bestimmte\n"
+"erwartete Eigenschaften aufweist. Die Übereinstimmungsprüfung kann entweder "
+"auf das gesamte\n"
+"Zertifikat-Subjekt angewendet werden (alle Felder),\n"
+"oder nur den allgemeinen Namen (CN-Feld).\n"
+"\n"
+"Die klassische Option tls-remote ist als veraltet merkiert und wurde aus "
+"OpenVPN 2.4 und neuer entfernt.\n"
+"Bitte benutzen Sie diese nicht mehr.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name Subjekt-oder-Name [Modus]\n"
+"config (klasssicher Modus): tls-remote Subjekt-oder-Name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
+msgstr "Verwendungsschlüssel des Zertifikats des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1195,11 +1259,11 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1210,25 +1274,25 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
+# CHECK
 # Das ist mir völlig rätselhaft.
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Prüfen Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers"
+msgstr "Die nsCertType-Verwendung des Zertifikats des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
-"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
-"nsCertType-Schlüssel signiert ist."
+"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen Type-"
+"Schlüssel signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1238,11 +1302,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType Verwendungsschlüssel signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1255,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselt.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung] | tls-crypt <Datei>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1270,24 +1334,24 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr ""
 "Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Zusätzliche Zertifikate:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1297,15 +1361,15 @@ msgstr ""
 "(miteinander verkettet), die die lokale Zertifikatkette vervollständigen.\n"
 "config: extra-certs <Datei>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1313,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy-Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1325,11 +1389,11 @@ msgstr ""
 "<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
 "Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1337,11 +1401,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1349,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1362,42 +1426,42 @@ msgstr ""
 "Reset simuliert wird.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-Passwort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
 "wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "_Show password"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Path mtu discovery"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbindungsaufbau"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1407,6 +1471,6 @@ msgstr ""
 "beinhaltet Proxy- und TCP-Zeitüberschreitungen.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Misc"
 msgstr "Extra"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]