[nautilus] Update Brazilian Portuguese translation



commit 159d4559729662f250eefc716a0d65b1c51ad5f0
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Aug 20 21:48:33 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 578 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 78a33613e..5dfa901da 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -33,16 +33,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-05 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 00:46-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:47-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
@@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
@@ -982,13 +982,13 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Outros locais"
 
 # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do arquivo."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não localizado"
 
 #: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:339
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoritos"
 
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-window.c:1288
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
@@ -1902,8 +1902,8 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
 #: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8409
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
@@ -2239,8 +2239,8 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125
-#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2263,8 +2263,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#: src/nautilus-file-operations.c:6124
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erro ao mover “%s”."
@@ -2329,15 +2329,15 @@ msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
 
@@ -2370,179 +2370,179 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5839
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparando para mover para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5843
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
 msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6126
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6406
+#: src/nautilus-file-operations.c:6365
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6497
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Criando links em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6501
+#: src/nautilus-file-operations.c:6460
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
 msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6651
+#: src/nautilus-file-operations.c:6610
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Erro ao criar link para %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6619
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6979
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definindo permissões"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7255
+#: src/nautilus-file-operations.c:7214
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem título"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7270
+#: src/nautilus-file-operations.c:7229
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sem título"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7554
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7559
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erro ao criar o arquivo %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7563
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7823
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Esvaziando lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7865
+#: src/nautilus-file-operations.c:7822
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7909
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraindo “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erro ao extrair “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7974
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+#: src/nautilus-file-operations.c:8035
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8108
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraído “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8148
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparando para extrair"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8276
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraindo arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8298
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8505
+#: src/nautilus-file-operations.c:8462
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimido “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8493
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8627
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimindo arquivos"
 
@@ -2578,8 +2578,8 @@ msgstr "_OK"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6438
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "_Padrão:"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2858
+#: src/nautilus-files-view.c:2861
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2599,19 +2599,19 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
 "configuração para ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402
+#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” selecionado"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2619,14 +2619,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3388
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
 msgstr[1] "%'d itens selecionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3431
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2657,119 +2657,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3464
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5962
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Selecionar destino da movimentação"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Selecionar destino da cópia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Selecionar destino da extração"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papéis de parede"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Não foi possível remover “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Não foi possível parar a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7773
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
 msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair aqui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7851
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extrair para…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Parar unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Remover com segurança a unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9723
+#: src/nautilus-files-view.c:9726
 msgid "Content View"
 msgstr "Visão do conteúdo"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9724
+#: src/nautilus-files-view.c:9727
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visão da pasta atual"
 
@@ -2793,461 +2793,461 @@ msgstr "Texto arrastado.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "dados arrastados"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Move %d item de volta à “%s”"
 msgstr[1] "Move %d itens de volta à “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Movido %d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Movido %d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item"
 msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item"
 msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Move “%s” de volta para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Move “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfazer a operação de mover"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refazer a operação de mover"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Refazer a restauração da lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira"
 msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira"
 msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Move “%s” de volta à lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Restaura “%s” da lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Exclui %d item copiado"
 msgstr[1] "Exclui %d itens copiados"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Copia %d item para “%s”"
 msgstr[1] "Copia %d itens para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item"
 msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item"
 msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Exclui “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Copia “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desfazer a cópia"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Refazer a cópia"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Exclui %d item duplicado"
 msgstr[1] "Exclui %d itens duplicados"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Duplica %d arquivo para “%s”"
 msgstr[1] "Duplica %d arquivos para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item"
 msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item"
 msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Duplica “%s” em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desfazer a duplicação"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Refazer a duplicação"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Exclui links para %d item"
 msgstr[1] "Exclui links para %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Cria links para %d item"
 msgstr[1] "Cria links para %d itens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Exclui um link para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Cria um link para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desfazer a criação do link"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Refazer a criação do link"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Cria um arquivo vazio “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Cria uma nova pasta “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desfazer a criação da pasta"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Refazer a criação da pasta"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Cria o novo arquivo “%s” a partir do modelo "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Renomeia “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desfazer renomeação"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Refazer renomeação"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Renomeia em lote %d arquivo"
 msgstr[1] "Renomeia em lote %d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Desfazer renomeação em lote"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Refazer renomeação em lote"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Remover %d arquivo dos favoritos"
 msgstr[1] "Remover %d arquivos dos favoritos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Marcar %d arquivo como favorito"
 msgstr[1] "Marcar %d arquivos como favoritos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Desfazer marcação como favorito"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Refazer marcação como favorito"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Desfazer remoção dos favoritos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Refazer remoção dos favoritos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira"
 msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Move “%s” para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desfazer mover para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refazer mover para a lixeira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refazer a alteração nas permissões"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaura as permissões originais de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Define as permissões de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura o grupo de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Define o grupo de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desfazer a mudança de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refazer a mudança de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaura o proprietário de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Define o proprietário de “%s” para “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refazer a mudança de proprietário"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desfazer extração"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refazer extração"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Exclui %d item extraído"
 msgstr[1] "Exclui %d itens extraídos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Extrai “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extrai %d arquivo"
 msgstr[1] "Extrai %d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Comprime “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Comprime %d arquivo"
 msgstr[1] "Comprime %d arquivos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desfazer compressão"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refazer compressão"
 
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
 msgid "Anything"
 msgstr "Qualquer coisa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Pasta original"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Conteúdo:"
 
@@ -3696,13 +3696,13 @@ msgstr "Arquivo original"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3216
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -3747,13 +3747,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:324
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Raiz do administrador"
 
@@ -3761,8 +3761,8 @@ msgstr "Raiz do administrador"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
-#: src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Desabilitado por questões de segurança."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo."
 
@@ -3838,288 +3838,288 @@ msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operações com arquivos foram completadas com sucesso"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:509
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:635
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomes:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:885
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:898
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1345
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1563
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1984
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2314
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "inacessível"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2330
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
 msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2340
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2967
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2977
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "disponível"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidade total:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalhes: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3203
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino do link:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Pasta pai:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3234
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Pasta original:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Excluído em:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acessado:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espaço livre:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Abrir em Discos"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "não "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4041
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "listar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4045
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "ler"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "criar/excluir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "acessar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Apenas listar arquivos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Acessar arquivos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leitura e escrita"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Acesso:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4210
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acesso à pasta:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Acesso ao arquivo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4310
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Pr_oprietário:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietário:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4346
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4380
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Executar:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4402
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Alterar permissões dos anexos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4671
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4730
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexto de segurança:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4746
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4764
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5022
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5378
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Criando janela de propriedades."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5662
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecionar ícone personalizado"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5664
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "_Abrir"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
@@ -4302,24 +4302,24 @@ msgstr "Voltar"
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1307
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” excluído"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4327,42 +4327,42 @@ msgstr[0] "%d arquivo excluído"
 msgstr[1] "%d arquivos excluídos"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” removido dos favoritos"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1630
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos"
 msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos"
 
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1768
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1856
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba para _esquerda"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1864
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba para _direita"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1875
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: src/nautilus-window.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Acesse e organize seus arquivos"
 
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2873
+#: src/nautilus-window.c:2874
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n"
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Criação de link"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
 msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Mostrar ação ao criar _links simbólicos"
+msgstr "Mostrar ação que cria _links simbólicos"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
 msgid "Executable Text Files"
@@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Mostrar ação para excluir _permanente arquivos e pastas"
+msgstr "Mostrar ação que exclui _permanentemente arquivos e pastas"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Behavior"
@@ -5368,11 +5368,11 @@ msgstr "Volta"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avança"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostra o progresso"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Alterna a visão"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]