[nautilus] Update Dutch translation



commit 884653686c0548a5cdbd86d4179ed88753d8ef2f
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Mon Aug 20 11:01:39 2018 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 2191 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1144 insertions(+), 1047 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3efcfb932..43ca6ad05 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,23 +16,23 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006, 2008.
 # Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2007.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2018.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-02-26 21:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:51+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:00+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -43,16 +43,16 @@ msgstr "Software starten"
 msgid "application-x-executable"
 msgstr "application-x-executable"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
 "bestandssysteem verkennen."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -78,24 +78,28 @@ msgstr ""
 "weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
 "functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;"
 "bestandssysteem;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -134,7 +138,7 @@ msgid ""
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 "In welke locaties Nautilus ook de submappen moet doorzoeken. Mogelijke "
-"waarden zijn ‘local-only’ (enkel lokaal), ‘always’ (altijd) en "
+"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
 "‘never’ (nooit)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
@@ -248,27 +252,11 @@ msgstr ""
 "gezocht kan worden."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
-"voor het verplaatsen naar de prullenbak"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
-"voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen "
-"Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +265,11 @@ msgstr ""
 "er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
 "ingedrukt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -291,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -305,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -326,25 +314,30 @@ msgstr ""
 "dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
 "worden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gemaakt. "
+"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur"
+" gemaakt. "
 "Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
-"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
+"grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Standaard sorteervolgorde"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -352,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
 "waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘mtime’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -369,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
 "maar aflopend gesorteerd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Standaard mapweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -383,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
 "waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -395,18 +388,18 @@ msgstr ""
 "Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
 "van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
 "instelling."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -414,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
 "bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -422,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
 "neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -434,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
 "widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -442,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
 "een nieuw tabblad/venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -452,19 +445,19 @@ msgstr ""
 "het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
 "in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -475,15 +468,15 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
 "‘permissions’ en ‘mime_type’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstafkortingsgrens"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -514,23 +507,23 @@ msgstr ""
 "zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
 "Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Boomweergave gebruiken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -538,70 +531,70 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
 "een platte lijst."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Initiële venstergrootte"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
 "toepassingsvenster."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breedte van het zijpaneel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888
-#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
-#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
@@ -611,8 +604,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
@@ -678,14 +671,12 @@ msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
@@ -724,7 +715,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7434
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
@@ -741,7 +732,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
 
@@ -768,19 +759,19 @@ msgstr ""
 "aangemaakt:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:626
+#: src/nautilus-application.c:635
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
 
-#: src/nautilus-application.c:634
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
 
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:652
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:784
+#: src/nautilus-application.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -789,39 +780,48 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet"
+" ondersteund."
+
+#: src/nautilus-application.c:1089
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
 
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
 
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "AFMETINGEN"
 
-#: src/nautilus-application.c:943
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Toepassingsversie tonen."
 
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
 
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s."
 
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sluit Nautilus af."
 
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
 
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1107
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
 "Annuleren."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
@@ -887,14 +887,14 @@ msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d map hernoemen"
 msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -903,104 +903,104 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen"
 msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Originele naam (oplopend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Originele naam (aflopend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "Eerst gewijzigd"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Laatst gewijzigd"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Eerst gemaakt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Laatst gemaakt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Model camera"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Nummer van seizoen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Nummer van episode"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Muzieknummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Artiestennaam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumnaam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere locaties"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1829 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "De selectierechthoek"
 
 # weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
 msgid "Icon View"
 msgstr "Pictogrammen"
 
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgstr ""
 "De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
 "standaardinstellingen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2113
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -1043,208 +1043,209 @@ msgstr "Het type van het bestand."
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
 
+# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
+# Wat getoond wordt is:
+# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Type gedetailleerd "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigenaar"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "De eigenaar van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The group of the file."
 msgstr "De groep van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "De rechten van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Het MIME-type van het bestand."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "De locatie van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Gewijzigd — Tijd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
 msgid "Recency"
 msgstr "Recentheid"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Star"
 msgstr "Favoriet"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Toont of bestand favoriet is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
 msgstr "Oorspronkelijke locatie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
 "verplaatst werd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevantie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
-
-# adres/URL
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#| msgid "Archive name"
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archiefnaam is te lang."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierheen _verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierheen _kopiëren"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Hierheen ver_wijzen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
 # er kan niet van eigenaar gewisseld worden
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
 # De rechten zijn niet te wijzigen.
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
 "naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1260,12 +1261,12 @@ msgstr ""
 "Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
 "verwijderd?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1274,128 +1275,122 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
 "een andere naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1442
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Kan dit bestand niet starten"
 
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1952
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
 
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1995
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig bestandsformaat"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2079
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:339
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoriet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5475
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gisteren om %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5491
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5510
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5517
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5528
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1403,7 +1398,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5538
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1411,14 +1406,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5546
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1426,7 +1421,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5567
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1434,61 +1429,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5575
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6373
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6392
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6677
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6696
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6838
 msgid "Me"
 msgstr "Mij"
 
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6870
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6871
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u map"
 msgstr[1] "%'u mappen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6872
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1496,89 +1491,89 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
 msgstr[1] "%'u bestanden"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7349
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7361
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7369
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7432
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7435
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmaak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7442
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheet"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Other"
 msgstr "Overig"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Binary"
 msgstr "Binair"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Link"
 msgstr "Verwijzing"
 
@@ -1587,13 +1582,12 @@ msgstr "Verwijzing"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verwijzing naar %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verwijzing (gebroken)"
 
@@ -1604,7 +1598,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Beginwaarden"
 
@@ -1625,26 +1619,37 @@ msgstr "Her_noemen"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ver_vangen"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "De bestandsnaam is te lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
 
@@ -1684,36 +1689,29 @@ msgstr "Alles sa_menvoegen"
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Toch kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d seconde"
 msgstr[1] "%'d seconden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuut"
 msgstr[1] "%'d minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d uur"
 msgstr[1] "%'d uur"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:349
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
-msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
-
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1722,25 +1720,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1750,12 +1748,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (nog een kopie)"
 
@@ -1763,34 +1761,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
-#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
 msgid "th copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "st copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1799,8 +1797,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
-#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -1810,40 +1808,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:714
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1858,29 +1856,29 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
 "uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1288
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1890,24 +1888,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1916,12 +1914,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
-#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8409
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d van %'d"
@@ -1931,62 +1929,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
 msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Weggooien van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "‘%s’ weggegooid"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1994,42 +1992,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
 "verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
 "gooien van items."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Bestanden wissen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2038,71 +2036,71 @@ msgstr ""
 "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
 "definitief verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak _niet legen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
 msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2111,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2119,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
 "de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2128,12 +2126,12 @@ msgstr ""
 "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
 "heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2142,31 +2140,31 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
 "voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Het doel is geen map."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2174,81 +2172,81 @@ msgstr ""
 "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
 "te verwijderen om ruimte te maken."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Het doel is alleen-lezen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s kopiëren"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
 msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2262,9 +2260,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s van %s"
@@ -2287,8 +2285,8 @@ msgstr "%s van %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
-#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2300,14 +2298,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2316,12 +2314,12 @@ msgstr ""
 "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
 "maken op de bestemmingslocatie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2330,297 +2328,293 @@ msgstr ""
 "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
 "te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Bestanden _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
-#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6124
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5839
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5843
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:6126
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6365
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Verplaatsen van bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#: src/nautilus-file-operations.c:6460
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6610
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6619
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#: src/nautilus-file-operations.c:6627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
 "%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Toegangsrechten instellen"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+#: src/nautilus-file-operations.c:7214
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7229
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamloos document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Bezig met prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7743
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7822
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Bestemming verifiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:7974
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8035
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8298
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8462
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8493
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
 msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889
-#: src/nautilus-files-view.c:6353
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6438
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1698
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patroon:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
 msgid "Examples: "
 msgstr "Voorbeelden: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2778
+#: src/nautilus-files-view.c:2861
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2628,19 +2622,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‘%s’ geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2648,14 +2642,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
 msgstr[1] "(bevat %'d items)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3316
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
 msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2663,7 +2657,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2674,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2686,144 +2680,138 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3392
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5876
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6349
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Bureaubladachtergronden"
 
 # Kon %s niet aankoppelen
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6608
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6636
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan het station niet stoppen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7733
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
 msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7805
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7810
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier uitpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Uitpakken naar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7884
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7890
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Station _vrijgeven"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Station stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Station veilig verwijderen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ver_breken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Station ver_grendelen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9726
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudsweergave"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9662
+#: src/nautilus-files-view.c:9727
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Weergave van de huidige map"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
 
 # gesleepte/versleepte
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Versleepte tekst.txt"
 
@@ -2831,535 +2819,535 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
 msgid "dropped data"
 msgstr "versleepte gegevens"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Laatste handeling opnieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d bestand verplaatst naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "‘%s’ teruggeplaatst naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
 msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
 msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
 msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d bestand gedupliceerd in ‘%s’"
 msgstr[1] "%d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "%s bestand gedupliceerd in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
 msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "%d bestand tegelijk hernoemen"
 msgstr[1] "%d bestanden tegelijk hernoemen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Tegelijk hernoemen _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Tegelijk hernoemen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "%d bestand verwijderen uit favorieten"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderen uit favorieten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "%d bestand toevoegen aan favorieten"
 msgstr[1] "%d bestanden toevoegen aan favorieten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "Toevoegen aan favorieten _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "Toevoegen aan favorieten _herhalen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
 
 # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Uitpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen"
 msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "‘%s’ inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d bestand inpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
 
 # beeld/video
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio-dvd"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-dvd"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-cd"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Bevat digitale foto’s"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains music"
 msgstr "Bevat muziek"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 msgid "Contains software"
 msgstr "Bevat software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gevonden als ‘%s’"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Bevat muziek en foto’s"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Bevat foto’s en muziek"
 
@@ -3368,23 +3356,23 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-list-view.c:1475
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
 msgid "Use Default"
 msgstr "Standaard gebruiken"
 
 # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: src/nautilus-list-view.c:2247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
 msgid "List View"
 msgstr "Lijst"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3201
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zichtbare kolommen"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3221
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
 
@@ -3395,129 +3383,129 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
 msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Eender wat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenten"
 
 # tekening/illustratie
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustratie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Muziek"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Weergeven"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Het bestandstype is onbekend"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # titel van bladervenster
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Kies een _toepassing"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3526,39 +3514,22 @@ msgstr ""
 "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
 "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
-"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan de locatie niet starten"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Openen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3574,83 +3545,95 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
 "standaardtoepassing: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Als standaard instellen mislukt"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-document"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Standaard instellen"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "De naam van de map is te lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Maken"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mapnaam"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -3754,7 +3737,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke map"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhoud:"
 
@@ -3764,13 +3747,13 @@ msgstr "Oorspronkelijk bestand"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
@@ -3813,40 +3796,60 @@ msgstr ""
 "Archieven met een wachtwoord worden nog niet ondersteund. Deze lijst bevat "
 "toepassingen die het archief kunnen openen."
 
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:324
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Beheerder Root"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
-#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d Mb"
+
 # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3855,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
 "gesleept zijn reeds geopend."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
@@ -3888,326 +3891,328 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
 "stellen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naam:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s "
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Verandering van groep annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "niets"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "onleesbaar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
 msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "vrij"
 
 # opslagruimte/capaciteit.
 # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
 # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Totale capaciteit:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type bestandssysteem:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Eenvoudig"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verwijzingsdoel:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent folder:"
 msgstr "Bovenliggende map:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Oorspronkelijke map:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volumen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatst op:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Gewijzigd:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Vrije ruimte:"
 
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Openen met Schijven"
+
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "niet "
 
 # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "aanmaken/verwijderen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "schrijven"
 
 # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "toegang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Alleen inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Bestanden gebruiken"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
 
 # Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Alleen-lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lezen en schrijven"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Toegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Maptoegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Bestandstoegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eigenaar:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigenaar:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Groep:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Groep:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Anderen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Uitvoeren:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzigen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Anderen:"
 
 # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
 # wijzigen)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Beveiligingscontext:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Openen met"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "Te_rugdraaien"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 # zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
 # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
 msgstr "Zoekopdracht"
 
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:527
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Enkel zoeken naar locaties"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Enkel zoeken naar apparaten"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Enkel zoeken naar netwerklocaties"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
 
@@ -4247,8 +4252,8 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Selecteer datums…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
@@ -4271,124 +4276,125 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "_Redo"
 msgstr "O_pnieuw"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Restore"
 msgstr "Te_rughalen"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Legen"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Sinds %d dag geleden"
 msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Sinds vorige week"
 msgstr[1] "Sinds %d weken geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Vorige week"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Sinds vorige maand"
 msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Vorige maand"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Sinds vorig jaar"
 msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Vorig jaar"
 msgstr[1] "%d jaar geleden"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Huidige weergave sluiten"
 
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatteren…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4396,50 +4402,51 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1630
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1768
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Open %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1856
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1864
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1875
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad sl_uiten"
 
-#: src/nautilus-window.c:3078
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Uw bestanden benaderen en organiseren."
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:2874
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -4459,37 +4466,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
+
 # tonen/bekijken/weergeven
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
 "opnieuw."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
 
 # soort/type
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 
@@ -4498,7 +4521,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4506,12 +4529,12 @@ msgstr ""
 "Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
 "netwerkinstellingen te controleren."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan de locatie niet laden"
@@ -4580,7 +4603,7 @@ msgstr "Openen in nieuw venster"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Bestandslocatie openen (enkel voor zoeken en recent)"
+msgstr "Bestandslocatie openen (alleen voor zoeken en recent)"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4798,7 +4821,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieu_w venster"
 
@@ -4810,15 +4833,15 @@ msgstr "Zijbalk"
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Sneltoetsen"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
@@ -4827,7 +4850,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoem"
 
@@ -4938,10 +4961,12 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nieuw _document"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
@@ -4951,12 +4976,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Verwij_zing aanmaken"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
@@ -4973,12 +4999,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Item-locatie openen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Openen in _nieuw venster"
 
@@ -4987,12 +5011,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Met _andere toepassing openen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Koppelen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
@@ -5072,76 +5096,87 @@ msgstr "Labels"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Map is leeg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets in "
-"te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is voldoende."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Ontvangen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nieuwe _map…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Openen in nieuw _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Zijbalk tonen"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimenteel"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5150,201 +5185,203 @@ msgstr ""
 "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Tweede"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Derde"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Eerste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
 msgid "Views"
 msgstr "Weergaven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
 msgid "Open Action"
 msgstr "Open actie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Aanmaken van verwijzing"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Weergeven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
 msgid "_Run them"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "Vr_agen wat te doen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
 msgid "List Columns"
 msgstr "Lijstkolommen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Zoeken in submappen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
 msgid "_On this computer only"
-msgstr "Enkel _op deze computer"
+msgstr "Alleen _op deze computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Alle locaties"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
 msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "Enkel _bestanden op deze computer"
+msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
 msgid "A_ll files"
 msgstr "A_lle bestanden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
 msgid "File count"
 msgstr "Aantal bestanden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Enkel mappen _op deze computer"
+# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Alle ma_ppen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Noo_it"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
 msgid "Always"
 msgstr "Altijd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Alleen lokale bestanden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "By Name"
 msgstr "Op naam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
 msgid "By Size"
 msgstr "Op grootte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
 msgid "By Type"
 msgstr "Op type"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Op wijzigingsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Op datum benaderd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Op weggooidatum"
 
@@ -5395,135 +5432,100 @@ msgstr "Bestandsnaam"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
 msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Enkel zoeken op bestandsnaam"
+msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Nieuwe map"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
 msgid "Go back"
 msgstr "Ga terug"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ga verder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menu openen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Actiemenu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Open actiemenu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Weergave omzetten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Weergavewisselaar tonen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Zoeken naar bestanden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
 msgid "Show operations"
 msgstr "Bewerkingen weergeven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Bewerkingen die bezig zijn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Weergave omzetten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Zoomniveau herstellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Laatst _gewijzigd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Eerst gewijzigd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "_Grootte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Type"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Zichtbare _kolommen…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "St_oppen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Prullenbak is leeg"
 
@@ -5531,50 +5533,38 @@ msgstr "Prullenbak is leeg"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Files"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Annu_leren"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Openen in nieuw _venster"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Op deze computer"
 
@@ -5681,6 +5671,126 @@ msgstr "_Verbinden met server"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Voer serveradres in…"
 
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
+#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
+#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen "
+#~ "Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-type"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Commentaar"
+
+# adres/URL
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Opdracht"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig "
+#~ "bestandsformaat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
+#~ msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
+#~ "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk "
+#~ "onveilig."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Bovenliggende map:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets "
+#~ "in te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is "
+#~ "voldoende."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Ontvangen"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimenteel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nieuwe map"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Menu openen"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Actiemenu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Open actiemenu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Weergavewisselaar tonen"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Zoeken naar bestanden"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen"
+
 #~ msgid "Bulk rename utility"
 #~ msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen"
 
@@ -6049,10 +6159,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "Extract '%s'"
 #~ msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 #~ "permissions to see them."
@@ -6103,9 +6209,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "Untitled %s"
 #~ msgstr "Naamloos %s"
 
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand."
-
 #~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
 #~ msgstr "Schakelt recursief zoeken in Nautilus in of uit."
 
@@ -6131,12 +6234,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
 #~ msgid "No bookmarks defined"
 #~ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
 
-# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
-# Wat getoond wordt is:
-# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Soort bestand"
-
 # als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
 # willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
 #~ msgid "Any"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]